Êxodo 17
spabll (SPABLL) vs NVT
1 Toda|strong="H3605" la|strong="H5921" comunidad de|strong="H5921" los|strong="H1121" israelitas partió|strong="H5265" del|strong="H5921" desierto|strong="H4057" de|strong="H5921" Sin|strong="H5512", viajando por|strong="H5921" etapas según|strong="H5921" el|strong="H5921" mandato|strong="H6310" de|strong="H5921" Yahvé, y|strong="H5921" acamparon en|strong="H5921" Refidim; pero no|strong="H5921" había agua|strong="H4325" para|strong="H5921" que|strong="H5921" la|strong="H5921" gente|strong="H5971" bebiera.
1 Por ordem do S enhor , toda a comunidade de Israel partiu do deserto de Sim e andou de um lugar para outro. Por fim, acamparam em Refidim, mas ali não havia água para beberem.
2 Por|strong="H4100" eso el|strong="H5973" pueblo|strong="H5971" le|strong="H5973" reclamó a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y le|strong="H5973" exigió: “Danos|strong="H5414" agua|strong="H4325" para|strong="H5414" beber|strong="H8354"”.
2 Mais uma vez, o povo se queixou de Moisés e exigiu: “Dê-nos água para beber!”. Moisés retrucou: “Por que brigam comigo? Por que põem o S
3 Pero la|strong="H5921" gente|strong="H5971" estaba muerta|strong="H4191" de|strong="H5921" sed|strong="H6772"; por|strong="H5921" eso murmuraron contra|strong="H5921" Moisés|strong="H4872" y|strong="H5921" dijeron: “¿Para|strong="H5921" qué|strong="H4100" nos|strong="H5921" sacaste|strong="H5927" de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714"? ¿Solo para|strong="H5921" matarnos de|strong="H5921" sed|strong="H6772" a|strong="H3068" nosotros|strong="H5921", a|strong="H3068" nuestros hijos|strong="H1121" y|strong="H5921" a|strong="H3068" nuestro ganado|strong="H4735"?”
3 Afligido pela sede, o povo continuou a se queixar de Moisés. “Por que você nos tirou do Egito? Quer matar de sede a nós, nossos filhos e nossos animais?”.
4 Moisés|strong="H4872" le suplicó a|strong="H3068" Yahvé: “¿Qué|strong="H4100" hago|strong="H6213" con este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971"? ¡Falta poco|strong="H4592" para|strong="H5971" que|strong="H4100" me agarren a|strong="H3068" pedradas!”
4 Então Moisés clamou ao S enhor : “O que devo fazer com este povo? Estão a ponto de me apedrejar!”.
5 Yahvé le dijo a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": “Pasa|strong="H5674" al frente del pueblo|strong="H5971", lleva contigo|strong="H5971" a|strong="H3068" algunos de|strong="H6440" los líderes de|strong="H6440" Israel|strong="H3478", toma|strong="H3947" la vara|strong="H4294" con la que|strong="H5971" golpeaste el|strong="H2975" río|strong="H2975" Nilo, y vete para|strong="H5971" allá|strong="H6440".
5 O S enhor disse a Moisés: “Passe à frente do povo. Leve sua vara, aquela que você usou para bater nas águas do Nilo, e chame alguns dos líderes de Israel para acompanhá-lo.
6 Yo|strong="H4480" estaré|strong="H5975" esperándote sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" roca|strong="H6697" que|strong="H4480" está|strong="H5975" en|strong="H5921" Horeb|strong="H2722". Golpearás la|strong="H5921" roca|strong="H6697", y|strong="H5921" saldrá|strong="H3318" agua|strong="H4325" de|strong="H4480" ella|strong="H8033" para|strong="H5921" que|strong="H4480" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" beba”. Moisés|strong="H4872" lo|strong="H5921" hizo|strong="H6213" así|strong="H3651", a|strong="H3068" la|strong="H5921" vista de|strong="H4480" los|strong="H5921" líderes de|strong="H4480" Israel|strong="H3478".
6 Eu me colocarei diante de você sobre a rocha no monte Sinai. Bata na rocha e dela jorrará água que o povo poderá beber”. Assim, na presença dos líderes de Israel, Moisés fez conforme ordenado.
7 Y|strong="H3068" Moisés llamó|strong="H7121" a|strong="H3068" aquel lugar|strong="H4725" Masah, y|strong="H5921" también Meribá, por|strong="H5921" el|strong="H5921" pleito|strong="H7379" de|strong="H5921" los|strong="H1121" israelitas, y|strong="H5921" porque|strong="H5921" pusieron a|strong="H3068" prueba|strong="H5254" a|strong="H3068" Yahvé al|strong="H5921" decir|strong="H7121": “¿Está|strong="H3426" Yahvé entre|strong="H5921" nosotros|strong="H5921", o|strong="H3068" no|strong="H5921"?”
7 Moisés chamou aquele lugar de Massá e Meribá, pois o povo de Israel discutiu com Moisés e pôs o S enhor à prova, dizendo: “O S enhor está conosco ou não?”.
8 En|strong="H5973" ese tiempo, los|strong="H5973" amalecitas vinieron y atacaron a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" en|strong="H5973" Refidim.
8 Quando os israelitas ainda estavam em Refidim, os guerreiros de Amaleque os atacaram.
9 Moisés|strong="H4872" le|strong="H5921" dijo a|strong="H3068" Josué|strong="H3091": “Escoge a|strong="H3068" algunos hombres y|strong="H5921" sal|strong="H3318" a|strong="H3068" pelear contra|strong="H5921" los|strong="H5921" amalecitas. Mañana|strong="H4279" yo estaré|strong="H5324" en|strong="H5921" la|strong="H5921" cima del|strong="H5921" cerro con|strong="H5921" la|strong="H5921" vara|strong="H4294" de|strong="H5921" Dios en|strong="H5921" mi|strong="H5921" mano|strong="H3027"”.
9 Moisés ordenou a Josué: “Escolha homens para saírem e lutarem contra o exército de Amaleque. Amanhã, ficarei no alto da colina, segurando em minha mão a vara de Deus”.
10 Josué|strong="H3091" hizo|strong="H6213" lo|strong="H6213" que Moisés|strong="H4872" le ordenó y salió|strong="H5927" a|strong="H3068" pelear contra los amalecitas, mientras que Moisés|strong="H4872", Aarón y Hur|strong="H2354" subieron|strong="H5927" a|strong="H3068" la cima del cerro.
10 Josué fez o que Moisés lhe ordenou e lutou contra o exército de Amaleque. Moisés, Arão e Hur subiram até o topo de uma colina que ficava perto dali.
11 Y|strong="H3068" resulta que|strong="H1961", mientras Moisés|strong="H4872" mantenía los|strong="H1961" brazos en alto|strong="H7311", los|strong="H1961" israelitas ganaban la batalla; pero cuando|strong="H1961" los|strong="H1961" bajaba, ganaban los|strong="H1961" amalecitas.
11 Enquanto Moisés mantinha os braços erguidos, os israelitas tinham a vantagem. Quando abaixava os braços, a vantagem era dos amalequitas.
12 Como|strong="H1961" los|strong="H3427" brazos de|strong="H5921" Moisés|strong="H4872" se|strong="H1961" cansaron, Aarón y|strong="H5921" Hur|strong="H2354" le|strong="H5921" consiguieron una piedra para|strong="H5704" que|strong="H5921" se|strong="H1961" sentara. Luego|strong="H2088", uno de|strong="H5921" cada lado|strong="H3027", le|strong="H5921" sostuvieron los|strong="H3427" brazos en|strong="H5921" alto, y|strong="H5921" así|strong="H2088" se|strong="H1961" mantuvieron firmes hasta|strong="H5704" que|strong="H5921" se|strong="H1961" puso|strong="H7760" el|strong="H5921" sol|strong="H8121".
12 Os braços de Moisés, porém, logo se cansaram. Então Arão e Hur encontraram uma pedra para Moisés se sentar e, um de cada lado, mantiveram as mãos dele erguidas. Assim, as mãos permaneceram firmes até o pôr do sol.
13 De|strong="H5971" esta manera, Josué|strong="H3091" derrotó a|strong="H3068" los amalecitas a|strong="H3068" filo de|strong="H5971" espada|strong="H2719".
13 Como resultado, Josué aniquilou o exército de Amaleque na batalha.
14 Entonces|strong="H3588" Yahvé le dijo a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": “Escribe|strong="H3789" esto|strong="H2063" en|strong="H3588" un libro|strong="H5612" para|strong="H3588" que|strong="H3588" quede como|strong="H3588" un recuerdo|strong="H2146", y|strong="H3588" léeselo a|strong="H3068" Josué|strong="H3091": Voy a|strong="H3068" borrar por|strong="H3588" completo el|strong="H3588" recuerdo|strong="H2146" de|strong="H3588" los|strong="H3588" amalecitas de|strong="H3588" la|strong="H3588" faz de|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra.”
14 Então o S enhor disse a Moisés: “Escreva isto em um rolo como lembrança permanente e leia-o em voz alta para Josué: ‘Apagarei toda e qualquer recordação de Amaleque de debaixo do céu’”.
15 Moisés|strong="H4872" construyó un altar|strong="H4196" y lo llamó|strong="H7121" “Yahvé es mi bandera”.
15 Moisés construiu um altar ali e o chamou de Javé-Nissi.
16 Y|strong="H3068" exclamó: “¡Levantemos las|strong="H5921" manos|strong="H3027" hacia|strong="H5921" el|strong="H5921" trono de|strong="H5921" Yahvé! Yahvé estará en|strong="H5921" guerra|strong="H4421" contra|strong="H5921" los|strong="H5921" amalecitas de|strong="H5921" generación|strong="H1755" en|strong="H5921" generación|strong="H1755".”
16 E disse: “Uma mão foi erguida perante o trono do S enhor ; de geração em geração, o S enhor guerreará contra os amalequitas”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.