Êxodo 11

spabll (SPABLL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yahvé le|strong="H5921" dijo a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": “Voy a|strong="H3068" mandar una plaga|strong="H5061" más|strong="H5750" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" faraón|strong="H6547" y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" Egipto|strong="H4714". Después|strong="H5921" de|strong="H5921" eso|strong="H3651", los|strong="H5921" dejará ir|strong="H7971". Y|strong="H3068" cuando los|strong="H5921" deje|strong="H7971" ir|strong="H7971", definitivamente los|strong="H5921" echará|strong="H7971" a|strong="H3068" todos de|strong="H5921" aquí|strong="H2088".
1 O Senhor disse a Moisés: — Trarei só mais uma praga sobre Faraó e sobre o Egito. Então ele os deixará sair daqui. E, quando deixar que vocês saiam, é certo que ele os expulsará totalmente.
2 Habla|strong="H1696" ahora|strong="H4994" con el pueblo|strong="H5971", y diles|strong="H1696" que|strong="H4994" cada hombre le pida a|strong="H3068" su vecino, y cada mujer a|strong="H3068" su vecina, objetos de|strong="H5971" plata|strong="H3701" y de|strong="H5971" oro|strong="H2091".”
2 Fale, agora, aos ouvidos do povo que todo homem peça ao seu vizinho e que toda mulher peça à sua vizinha objetos de prata e de ouro.
3 Yahvé hizo|strong="H5414" que|strong="H1571" los egipcios|strong="H4713" vieran con|strong="H1571" buenos ojos|strong="H5869" al pueblo|strong="H5971". Además|strong="H1571", en todo Egipto|strong="H4714" se|strong="H5971" le|strong="H5869" tenía un gran|strong="H1419" respeto a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", tanto|strong="H3966" los funcionarios del faraón|strong="H6547" como|strong="H1571" el|strong="H1571" pueblo|strong="H5971" en general.
3 E o Senhor fez com que o seu povo encontrasse favor da parte dos egípcios. Além disso, o próprio Moisés era homem famoso na terra do Egito, aos olhos dos oficiais de Faraó e aos olhos do povo.
4 Y|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" dijo: “Así|strong="H3541" dice Yahvé: 'Alrededor de la medianoche pasaré por todo Egipto|strong="H4714",
4 Moisés disse: — Assim diz o
5 y|strong="H5921" morirán|strong="H4191" todos|strong="H3605" los|strong="H3427" hijos mayores en|strong="H5921" Egipto|strong="H4714", desde|strong="H5704" el|strong="H5921" primogénito|strong="H1060" del|strong="H5921" faraón|strong="H6547" que|strong="H5921" se|strong="H5921" sienta en|strong="H5921" el|strong="H5921" trono|strong="H3678", hasta|strong="H5704" el|strong="H5921" primogénito|strong="H1060" de|strong="H5921" la|strong="H5921" esclava que|strong="H5921" muele en|strong="H5921" el|strong="H5921" molino, y|strong="H5921" también todas|strong="H3605" las|strong="H5921" primeras crías de|strong="H5921" los|strong="H3427" animales.
5 E todo primogênito na terra do Egito morrerá, desde o primogênito de Faraó, que se assenta no seu trono, até o primogênito da escrava que mói a farinha, e todo primogênito dos animais.
6 Habrá|strong="H1961" gritos de dolor en todo|strong="H3605" Egipto|strong="H4714", como|strong="H3644" nunca|strong="H3808" antes se|strong="H1961" han escuchado ni|strong="H3808" se|strong="H1961" volverán|strong="H3254" a|strong="H3068" escuchar.
6 Haverá grande clamor em toda a terra do Egito, como nunca houve antes, nem haverá jamais.
7 Pero a|strong="H3068" los|strong="H1121" israelitas ni|strong="H3808" siquiera les gruñirá un perro|strong="H3611", ni|strong="H3808" a|strong="H3068" ellos|strong="H3605" ni|strong="H3808" a|strong="H3068" sus animales|strong="H1121". Así sabrán|strong="H3045" que|strong="H3808" Yahvé hace una clara diferencia entre|strong="H3808" Egipto|strong="H4714" e|strong="H3068" Israel|strong="H3478"'.
7 Porém contra nenhum dos filhos de Israel, desde os homens até os animais, nem mesmo um cão rosnará, para que vocês saibam que o Senhor fez distinção entre os egípcios e os israelitas.”
8 Entonces|strong="H3651" todos|strong="H3605" estos|strong="H3605" funcionarios tuyos vendrán a|strong="H3068" buscarme, se|strong="H3651" arrodillarán ante mí y me|strong="H5973" suplicarán: '¡Váyanse tú y todo|strong="H3605" tu pueblo|strong="H5971"!' Y|strong="H3068" después de|strong="H5973" eso|strong="H3651", me|strong="H5973" iré”. Y|strong="H3068" Moisés salió|strong="H3318" muy|strong="H2750" enojado de|strong="H5973" la|strong="H3605" presencia del|strong="H5973" faraón|strong="H6547".
8 E Moisés continuou: — Então todos esses seus oficiais descerão a mim e se inclinarão diante de mim, dizendo: “Saiam daqui, você e todo o povo que o segue.” E, depois disto, sairei. E, enfurecido, Moisés se retirou da presença de Faraó.
9 Yahvé le había dicho a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": “El faraón|strong="H6547" no|strong="H3808" les va|strong="H3068" a|strong="H3068" hacer caso, para|strong="H4616" que|strong="H3808" yo pueda multiplicar mis milagros en Egipto|strong="H4714"”.
9 Então o Senhor disse a Moisés: — Faraó não vai ouvir vocês, para que as minhas maravilhas se multipliquem na terra do Egito.
10 Moisés|strong="H4872" y Aarón hicieron|strong="H6213" todos|strong="H3605" estos|strong="H3605" milagros delante|strong="H6440" del faraón|strong="H6547", pero Yahvé hizo|strong="H6213" que|strong="H3808" el|strong="H3605" faraón|strong="H6547" se|strong="H3808" pusiera terco y no|strong="H3808" dejara salir de|strong="H6440" su país a|strong="H3068" los|strong="H1121" israelitas.
10 Moisés e Arão fizeram todas essas maravilhas diante de Faraó. Mas o Senhor endureceu o coração de Faraó, que não permitiu que os filhos de Israel saíssem da sua terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.