Ester 8
spabll (SPABLL) vs NTLH
1 Ese|strong="H1931" mismo|strong="H1931" día|strong="H3117", el|strong="H1931" rey|strong="H4428" Asuero le|strong="H1931" regaló a|strong="H3068" la|strong="H1931" reina|strong="H4436" Ester todas las propiedades de|strong="H3588" Amán|strong="H2001", el|strong="H1931" enemigo|strong="H6887" de|strong="H3588" los|strong="H1931" judíos|strong="H3064". Además|strong="H3588", Mardoqueo fue|strong="H1931" admitido a|strong="H3068" la|strong="H1931" presencia|strong="H6440" del rey|strong="H4428", porque|strong="H3588" Ester le|strong="H1931" explicó que|strong="H3588" él|strong="H1931" era|strong="H1931" su|strong="H1931" pariente.
1 Naquele mesmo dia o rei Xerxes deu à rainha Ester a casa e os bens de Hamã, o inimigo dos judeus. E Mordecai foi apresentado ao rei porque Ester contou que Mordecai era seu parente.
2 El|strong="H5921" rey|strong="H4428" se|strong="H5921" quitó|strong="H5493" el|strong="H5921" anillo oficial que|strong="H5921" le|strong="H5921" había quitado a|strong="H3068" Amán|strong="H2001" y|strong="H5921" se|strong="H5921" lo|strong="H5921" entregó|strong="H5414" a|strong="H3068" Mardoqueo. Por|strong="H5921" su parte, Ester lo|strong="H5921" nombró administrador de|strong="H5921" los|strong="H5921" bienes que|strong="H5921" habían sido de|strong="H5921" Amán|strong="H2001".
2 Então o rei tirou o seu anel-sinete , que ele tinha tomado de Hamã, e o deu a Mordecai. E Ester nomeou Mordecai como administrador de todos os bens de Hamã.
3 Ester volvió|strong="H3254" a|strong="H3068" hablar|strong="H1696" con|strong="H5921" el|strong="H5921" rey|strong="H4428", se|strong="H5921" arrodilló ante|strong="H6440" él|strong="H5921" y|strong="H5921", con|strong="H5921" lágrimas en|strong="H5921" los|strong="H5921" ojos, le|strong="H5921" suplicó que|strong="H5921" detuviera el|strong="H5921" plan malvado|strong="H7451" de|strong="H5921" Amán|strong="H2001", el|strong="H5921" agagueo, contra|strong="H5921" los|strong="H5921" judíos|strong="H3064".
3 Depois Ester se jogou aos pés do rei e, chorando, pediu que anulasse a ordem de Hamã, o descendente de Agague , e que não deixasse que o terrível plano de Hamã contra os judeus fosse executado.
4 El rey|strong="H4428" le extendió|strong="H3447" a|strong="H3068" Ester el cetro de|strong="H6440" oro|strong="H2091", y ella se levantó|strong="H6965" y permaneció|strong="H5975" de|strong="H6440" pie|strong="H5975" ante|strong="H6440" él.
4 O rei estendeu o cetro de ouro para Ester; ela se levantou e ficou de pé diante dele.
5 Ella|strong="H5921" dijo: “Si|strong="H6440" al|strong="H5921" rey|strong="H4428" le|strong="H5921" parece bien|strong="H2896", si|strong="H6440" he ganado|strong="H1121" su favor y|strong="H5921" si|strong="H6440" su majestad cree que|strong="H5921" mi|strong="H5921" petición es|strong="H1697" justa y|strong="H5921" me|strong="H5921" tiene aprecio, le|strong="H5921" ruego que|strong="H5921" emita un decreto para|strong="H5921" anular las|strong="H5921" cartas|strong="H5612" de|strong="H5921" Amán|strong="H2001" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Hamedata, el|strong="H5921" agagueo. Él|strong="H5921" las|strong="H5921" escribió|strong="H3789" con|strong="H5921" el|strong="H5921" fin de|strong="H5921" exterminar a|strong="H3068" los|strong="H1121" judíos|strong="H3064" en|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" provincias|strong="H4082" del|strong="H5921" reino|strong="H4428".
5 Então disse: — Se for do agrado do rei, e se eu puder contar com a sua bondade, e se o senhor achar que o que eu peço está certo, então assine um decreto anulando a ordem de Hamã, a ordem que o filho de Hamedata e descendente de Agague deu para que no reino inteiro todos os judeus sejam mortos.
6 Porque|strong="H3588", ¿cómo|strong="H3588" podré|strong="H3201" soportar ver|strong="H7200" la|strong="H3588" desgracia que|strong="H3588" caerá sobre mi pueblo|strong="H5971"? ¿Cómo|strong="H3588" podré|strong="H3201" ver|strong="H7200" la|strong="H3588" destrucción de|strong="H3588" mi propia familia?”.
6 Pois eu não poderei suportar a destruição do meu povo e a morte dos meus parentes!
7 El|strong="H5921" rey|strong="H4428" Asuero les|strong="H5921" respondió a|strong="H3068" la|strong="H5921" reina|strong="H4436" Ester y|strong="H5921" al|strong="H5921" judío|strong="H3064" Mardoqueo: “Miren, ya le|strong="H5921" he dado|strong="H5414" a|strong="H3068" Ester las|strong="H5921" propiedades de|strong="H5921" Amán|strong="H2001", y|strong="H5921" a|strong="H3068" él|strong="H5921" lo|strong="H5921" colgaron|strong="H8518" en|strong="H5921" la|strong="H5921" horca por|strong="H5921" haber intentado atacar a|strong="H3068" los|strong="H5921" judíos|strong="H3064".
7 E o rei Xerxes disse à rainha Ester e ao judeu Mordecai: — Eu mandei enforcar Hamã por causa do plano que ele havia feito para matar os judeus e dei todos os seus bens a Ester.
8 Ahora, escriban ustedes en|strong="H5921" nombre|strong="H8034" del|strong="H5921" rey|strong="H4428" lo|strong="H5921" que|strong="H3588" mejor|strong="H2896" les|strong="H5921" parezca en|strong="H5921" favor de|strong="H5921" los|strong="H5921" judíos|strong="H3064", y|strong="H3588" séllenlo con|strong="H5921" mi|strong="H5921" anillo oficial. Pues|strong="H3588" un decreto escrito|strong="H3789" en|strong="H5921" nombre|strong="H8034" del|strong="H5921" rey|strong="H4428" y|strong="H3588" sellado|strong="H2856" con|strong="H5921" su|strong="H3588" anillo no|strong="H3588" puede ser anulado”.
8 Mas uma ordem dada em nome do rei e carimbada com o anel real não pode ser anulada. Porém escrevam o que quiserem aos judeus, assinem em meu nome e selem as cartas com o meu anel.
9 De|strong="H5704" inmediato, el|strong="H1931" día|strong="H6256" veintitrés|strong="H6242" del tercer mes|strong="H2320" (el|strong="H1931" mes|strong="H2320" de|strong="H5704" Siván), se|strong="H1931" llamó|strong="H7121" a|strong="H3068" los|strong="H3605" secretarios del rey|strong="H4428". Siguiendo las instrucciones de|strong="H5704" Mardoqueo, se|strong="H1931" escribió|strong="H3789" a|strong="H3068" los|strong="H3605" judíos|strong="H3064" y|strong="H5704" a|strong="H3068" los|strong="H3605" gobernadores|strong="H6346", administradores y|strong="H5704" jefes|strong="H8269" de|strong="H5704" las ciento|strong="H3967" veintisiete|strong="H6242" provincias|strong="H4082" que|strong="H1931" se|strong="H1931" extendían desde|strong="H5704" la|strong="H1931" India hasta|strong="H5704" Etiopía|strong="H3568". Se|strong="H1931" escribió|strong="H3789" a|strong="H3068" cada|strong="H3605" provincia|strong="H4082" en|strong="H5704" su|strong="H1931" propia escritura|strong="H3789" y|strong="H5704" a|strong="H3068" cada|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" en|strong="H5704" su|strong="H1931" propio idioma, incluyendo a|strong="H3068" los|strong="H3605" judíos|strong="H3064" en|strong="H5704" su|strong="H1931" lengua|strong="H3956" y|strong="H5704" escritura|strong="H3789".
9 Isso aconteceu no dia vinte e três do terceiro mês, o mês de sivã . Mordecai mandou chamar os secretários do rei e ditou um decreto aos judeus, aos representantes do rei, aos governadores das províncias e aos chefes dos vários povos em todas as províncias do reino, que eram cento e vinte e sete ao todo e iam desde a Índia até a Etiópia. O decreto foi traduzido para todas as línguas faladas no reino, e cada tradução seguia a escrita usada em cada província; o decreto foi copiado também na língua e na escrita dos judeus.
10 Mardoqueo escribió|strong="H3789" en nombre|strong="H8034" del rey|strong="H4428" Asuero, selló las cartas|strong="H5612" con el|strong="H1121" anillo del rey|strong="H4428" y las envió|strong="H7971" con mensajeros que|strong="H1121" montaban veloces caballos|strong="H5483" de|strong="H1121" las caballerizas reales|strong="H4428".
10 As cartas foram escritas em nome do rei, carimbadas com o anel real e levadas por mensageiros montados em cavalos criados nas estrebarias do rei.
11 En|strong="H5921" el|strong="H5921" decreto, el|strong="H5921" rey|strong="H4428" autorizaba a|strong="H3068" los|strong="H5921" judíos|strong="H3064" de|strong="H5921" cada|strong="H3605" ciudad|strong="H5892" a|strong="H3068" reunirse para|strong="H5921" defender su vida|strong="H5315". Tenían permiso para|strong="H5921" destruir|strong="H8045", matar y|strong="H5921" exterminar a|strong="H3068" cualquier|strong="H3605" fuerza armada, de|strong="H5921" cualquier|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" o|strong="H3068" provincia|strong="H4082", que|strong="H5921" los|strong="H5921" atacara a|strong="H3068" ellos|strong="H5921", a|strong="H3068" sus mujeres o|strong="H3068" a|strong="H3068" sus hijos, y|strong="H5921" podían confiscar sus bienes.
11 Nas cartas, o rei dava autorização aos judeus de todas as cidades do reino para se organizarem e se defenderem contra qualquer ataque. Se homens armados de qualquer povo ou qualquer província do reino atacassem os judeus, estes podiam combatê-los e matá-los. Podiam acabar com todos os seus inimigos, até mesmo as mulheres e as crianças, e ficar com os seus bens.
12 El|strong="H1931" día|strong="H3117" fijado para esto|strong="H1931" en todas|strong="H3605" las provincias|strong="H4082" del rey|strong="H4428" Asuero fue|strong="H1931" el|strong="H1931" día|strong="H3117" trece|strong="H7969" del mes|strong="H2320" doce|strong="H8147" (el|strong="H1931" mes|strong="H2320" de Adar).
12 Em todas as províncias, os judeus tinham ordem para fazer isso no dia marcado para a matança, isto é, o dia treze do décimo segundo mês, o mês de adar .
13 Una copia del decreto debía publicarse como|strong="H1961" ley en cada|strong="H3605" provincia|strong="H4082" y darse a|strong="H3068" conocer a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" pueblos|strong="H5971", para|strong="H5414" que|strong="H5971" los|strong="H3605" judíos|strong="H3064" estuvieran preparados ese|strong="H2088" día|strong="H3117" para|strong="H5414" defenderse de|strong="H5971" sus enemigos.
13 Uma cópia da ordem do rei devia ser publicada como lei e ser lida em público em todas as províncias, para que no dia marcado os judeus estivessem prontos para se vingar dos seus inimigos.
14 Por|strong="H1697" orden del rey|strong="H4428", los mensajeros salieron|strong="H3318" a|strong="H3068" toda prisa montando los caballos reales|strong="H4428". El decreto también|strong="H3318" se publicó en|strong="H3318" la ciudadela de|strong="H1697" Susa.
14 O rei deu a ordem, os mensageiros montaram cavalos ligeiros da estrebaria real e saíram depressa. O decreto foi lido em público também em Susã, a capital.
15 Mardoqueo salió|strong="H3318" de|strong="H6440" la presencia|strong="H6440" del rey|strong="H4428" vestido|strong="H3830" con ropa real|strong="H4428" de|strong="H6440" color azul y blanco|strong="H2353", una gran|strong="H1419" corona|strong="H5850" de|strong="H6440" oro|strong="H2091" y una capa de|strong="H6440" lino fino color púrpura. Al|strong="H4428" verlo, la ciudad|strong="H5892" de|strong="H6440" Susa estalló en|strong="H3318" gritos de|strong="H6440" alegría.
15 Mordecai saiu do palácio usando uma roupa real azul e branca, com uma grande coroa de ouro na cabeça, e uma capa vermelha de linho fino. Todos os moradores da cidade de Susã ficaram muito contentes e soltaram gritos de alegria.
16 Para|strong="H1961" los|strong="H1961" judíos|strong="H3064" fue|strong="H1961" un tiempo de luz, alegría|strong="H8057", felicidad y honra|strong="H3366".
16 E para os judeus brilhou a luz da felicidade, da alegria e da vitória.
17 En|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" provincias|strong="H4082" y|strong="H3588" ciudades|strong="H5892" a|strong="H3068" donde|strong="H5921" llegaba|strong="H5060" el|strong="H5921" decreto del|strong="H5921" rey|strong="H4428", los|strong="H5921" judíos|strong="H3064" celebraban con|strong="H5921" gozo|strong="H8057" y|strong="H3588" banquetes|strong="H4960". Era para|strong="H5921" ellos|strong="H5921" un día|strong="H3117" de|strong="H5921" fiesta. Además|strong="H5921", muchas|strong="H7227" personas de|strong="H5921" otros pueblos|strong="H5971" se|strong="H5921" hicieron judíos|strong="H3064", porque|strong="H3588" tenían mucho|strong="H7227" miedo|strong="H6343" de|strong="H5921" ellos|strong="H5921".
17 Em todas as cidades do reino onde foi lida a ordem do rei, os judeus ficaram felizes, e se alegraram, e comemoraram com festas e banquetes. Além disso, entre os vários povos do reino muitos se tornaram judeus, pois agora estavam com medo deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.