Ester 8

spabll (SPABLL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ese|strong="H1931" mismo|strong="H1931" día|strong="H3117", el|strong="H1931" rey|strong="H4428" Asuero le|strong="H1931" regaló a|strong="H3068" la|strong="H1931" reina|strong="H4436" Ester todas las propiedades de|strong="H3588" Amán|strong="H2001", el|strong="H1931" enemigo|strong="H6887" de|strong="H3588" los|strong="H1931" judíos|strong="H3064". Además|strong="H3588", Mardoqueo fue|strong="H1931" admitido a|strong="H3068" la|strong="H1931" presencia|strong="H6440" del rey|strong="H4428", porque|strong="H3588" Ester le|strong="H1931" explicó que|strong="H3588" él|strong="H1931" era|strong="H1931" su|strong="H1931" pariente.
1 Naquele mesmo dia o rei Xerxes deu à rainha Ester a casa e os bens de Hamã, o inimigo dos judeus. E Mordecai foi apresentado ao rei porque Ester contou que Mordecai era seu parente.
2 El|strong="H5921" rey|strong="H4428" se|strong="H5921" quitó|strong="H5493" el|strong="H5921" anillo oficial que|strong="H5921" le|strong="H5921" había quitado a|strong="H3068" Amán|strong="H2001" y|strong="H5921" se|strong="H5921" lo|strong="H5921" entregó|strong="H5414" a|strong="H3068" Mardoqueo. Por|strong="H5921" su parte, Ester lo|strong="H5921" nombró administrador de|strong="H5921" los|strong="H5921" bienes que|strong="H5921" habían sido de|strong="H5921" Amán|strong="H2001".
2 Então o rei tirou o seu anel-sinete , que ele tinha tomado de Hamã, e o deu a Mordecai. E Ester nomeou Mordecai como administrador de todos os bens de Hamã.
3 Ester volvió|strong="H3254" a|strong="H3068" hablar|strong="H1696" con|strong="H5921" el|strong="H5921" rey|strong="H4428", se|strong="H5921" arrodilló ante|strong="H6440" él|strong="H5921" y|strong="H5921", con|strong="H5921" lágrimas en|strong="H5921" los|strong="H5921" ojos, le|strong="H5921" suplicó que|strong="H5921" detuviera el|strong="H5921" plan malvado|strong="H7451" de|strong="H5921" Amán|strong="H2001", el|strong="H5921" agagueo, contra|strong="H5921" los|strong="H5921" judíos|strong="H3064".
3 Depois Ester se jogou aos pés do rei e, chorando, pediu que anulasse a ordem de Hamã, o descendente de Agague , e que não deixasse que o terrível plano de Hamã contra os judeus fosse executado.
4 El rey|strong="H4428" le extendió|strong="H3447" a|strong="H3068" Ester el cetro de|strong="H6440" oro|strong="H2091", y ella se levantó|strong="H6965" y permaneció|strong="H5975" de|strong="H6440" pie|strong="H5975" ante|strong="H6440" él.
4 O rei estendeu o cetro de ouro para Ester; ela se levantou e ficou de pé diante dele.
5 Ella|strong="H5921" dijo: “Si|strong="H6440" al|strong="H5921" rey|strong="H4428" le|strong="H5921" parece bien|strong="H2896", si|strong="H6440" he ganado|strong="H1121" su favor y|strong="H5921" si|strong="H6440" su majestad cree que|strong="H5921" mi|strong="H5921" petición es|strong="H1697" justa y|strong="H5921" me|strong="H5921" tiene aprecio, le|strong="H5921" ruego que|strong="H5921" emita un decreto para|strong="H5921" anular las|strong="H5921" cartas|strong="H5612" de|strong="H5921" Amán|strong="H2001" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Hamedata, el|strong="H5921" agagueo. Él|strong="H5921" las|strong="H5921" escribió|strong="H3789" con|strong="H5921" el|strong="H5921" fin de|strong="H5921" exterminar a|strong="H3068" los|strong="H1121" judíos|strong="H3064" en|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" provincias|strong="H4082" del|strong="H5921" reino|strong="H4428".
5 Então disse: — Se for do agrado do rei, e se eu puder contar com a sua bondade, e se o senhor achar que o que eu peço está certo, então assine um decreto anulando a ordem de Hamã, a ordem que o filho de Hamedata e descendente de Agague deu para que no reino inteiro todos os judeus sejam mortos.
6 Porque|strong="H3588", ¿cómo|strong="H3588" podré|strong="H3201" soportar ver|strong="H7200" la|strong="H3588" desgracia que|strong="H3588" caerá sobre mi pueblo|strong="H5971"? ¿Cómo|strong="H3588" podré|strong="H3201" ver|strong="H7200" la|strong="H3588" destrucción de|strong="H3588" mi propia familia?”.
6 Pois eu não poderei suportar a destruição do meu povo e a morte dos meus parentes!
7 El|strong="H5921" rey|strong="H4428" Asuero les|strong="H5921" respondió a|strong="H3068" la|strong="H5921" reina|strong="H4436" Ester y|strong="H5921" al|strong="H5921" judío|strong="H3064" Mardoqueo: “Miren, ya le|strong="H5921" he dado|strong="H5414" a|strong="H3068" Ester las|strong="H5921" propiedades de|strong="H5921" Amán|strong="H2001", y|strong="H5921" a|strong="H3068" él|strong="H5921" lo|strong="H5921" colgaron|strong="H8518" en|strong="H5921" la|strong="H5921" horca por|strong="H5921" haber intentado atacar a|strong="H3068" los|strong="H5921" judíos|strong="H3064".
7 E o rei Xerxes disse à rainha Ester e ao judeu Mordecai: — Eu mandei enforcar Hamã por causa do plano que ele havia feito para matar os judeus e dei todos os seus bens a Ester.
8 Ahora, escriban ustedes en|strong="H5921" nombre|strong="H8034" del|strong="H5921" rey|strong="H4428" lo|strong="H5921" que|strong="H3588" mejor|strong="H2896" les|strong="H5921" parezca en|strong="H5921" favor de|strong="H5921" los|strong="H5921" judíos|strong="H3064", y|strong="H3588" séllenlo con|strong="H5921" mi|strong="H5921" anillo oficial. Pues|strong="H3588" un decreto escrito|strong="H3789" en|strong="H5921" nombre|strong="H8034" del|strong="H5921" rey|strong="H4428" y|strong="H3588" sellado|strong="H2856" con|strong="H5921" su|strong="H3588" anillo no|strong="H3588" puede ser anulado”.
8 Mas uma ordem dada em nome do rei e carimbada com o anel real não pode ser anulada. Porém escrevam o que quiserem aos judeus, assinem em meu nome e selem as cartas com o meu anel.
9 De|strong="H5704" inmediato, el|strong="H1931" día|strong="H6256" veintitrés|strong="H6242" del tercer mes|strong="H2320" (el|strong="H1931" mes|strong="H2320" de|strong="H5704" Siván), se|strong="H1931" llamó|strong="H7121" a|strong="H3068" los|strong="H3605" secretarios del rey|strong="H4428". Siguiendo las instrucciones de|strong="H5704" Mardoqueo, se|strong="H1931" escribió|strong="H3789" a|strong="H3068" los|strong="H3605" judíos|strong="H3064" y|strong="H5704" a|strong="H3068" los|strong="H3605" gobernadores|strong="H6346", administradores y|strong="H5704" jefes|strong="H8269" de|strong="H5704" las ciento|strong="H3967" veintisiete|strong="H6242" provincias|strong="H4082" que|strong="H1931" se|strong="H1931" extendían desde|strong="H5704" la|strong="H1931" India hasta|strong="H5704" Etiopía|strong="H3568". Se|strong="H1931" escribió|strong="H3789" a|strong="H3068" cada|strong="H3605" provincia|strong="H4082" en|strong="H5704" su|strong="H1931" propia escritura|strong="H3789" y|strong="H5704" a|strong="H3068" cada|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" en|strong="H5704" su|strong="H1931" propio idioma, incluyendo a|strong="H3068" los|strong="H3605" judíos|strong="H3064" en|strong="H5704" su|strong="H1931" lengua|strong="H3956" y|strong="H5704" escritura|strong="H3789".
9 Isso aconteceu no dia vinte e três do terceiro mês, o mês de sivã . Mordecai mandou chamar os secretários do rei e ditou um decreto aos judeus, aos representantes do rei, aos governadores das províncias e aos chefes dos vários povos em todas as províncias do reino, que eram cento e vinte e sete ao todo e iam desde a Índia até a Etiópia. O decreto foi traduzido para todas as línguas faladas no reino, e cada tradução seguia a escrita usada em cada província; o decreto foi copiado também na língua e na escrita dos judeus.
10 Mardoqueo escribió|strong="H3789" en nombre|strong="H8034" del rey|strong="H4428" Asuero, selló las cartas|strong="H5612" con el|strong="H1121" anillo del rey|strong="H4428" y las envió|strong="H7971" con mensajeros que|strong="H1121" montaban veloces caballos|strong="H5483" de|strong="H1121" las caballerizas reales|strong="H4428".
10 As cartas foram escritas em nome do rei, carimbadas com o anel real e levadas por mensageiros montados em cavalos criados nas estrebarias do rei.
11 En|strong="H5921" el|strong="H5921" decreto, el|strong="H5921" rey|strong="H4428" autorizaba a|strong="H3068" los|strong="H5921" judíos|strong="H3064" de|strong="H5921" cada|strong="H3605" ciudad|strong="H5892" a|strong="H3068" reunirse para|strong="H5921" defender su vida|strong="H5315". Tenían permiso para|strong="H5921" destruir|strong="H8045", matar y|strong="H5921" exterminar a|strong="H3068" cualquier|strong="H3605" fuerza armada, de|strong="H5921" cualquier|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" o|strong="H3068" provincia|strong="H4082", que|strong="H5921" los|strong="H5921" atacara a|strong="H3068" ellos|strong="H5921", a|strong="H3068" sus mujeres o|strong="H3068" a|strong="H3068" sus hijos, y|strong="H5921" podían confiscar sus bienes.
11 Nas cartas, o rei dava autorização aos judeus de todas as cidades do reino para se organizarem e se defenderem contra qualquer ataque. Se homens armados de qualquer povo ou qualquer província do reino atacassem os judeus, estes podiam combatê-los e matá-los. Podiam acabar com todos os seus inimigos, até mesmo as mulheres e as crianças, e ficar com os seus bens.
12 El|strong="H1931" día|strong="H3117" fijado para esto|strong="H1931" en todas|strong="H3605" las provincias|strong="H4082" del rey|strong="H4428" Asuero fue|strong="H1931" el|strong="H1931" día|strong="H3117" trece|strong="H7969" del mes|strong="H2320" doce|strong="H8147" (el|strong="H1931" mes|strong="H2320" de Adar).
12 Em todas as províncias, os judeus tinham ordem para fazer isso no dia marcado para a matança, isto é, o dia treze do décimo segundo mês, o mês de adar .
13 Una copia del decreto debía publicarse como|strong="H1961" ley en cada|strong="H3605" provincia|strong="H4082" y darse a|strong="H3068" conocer a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" pueblos|strong="H5971", para|strong="H5414" que|strong="H5971" los|strong="H3605" judíos|strong="H3064" estuvieran preparados ese|strong="H2088" día|strong="H3117" para|strong="H5414" defenderse de|strong="H5971" sus enemigos.
13 Uma cópia da ordem do rei devia ser publicada como lei e ser lida em público em todas as províncias, para que no dia marcado os judeus estivessem prontos para se vingar dos seus inimigos.
14 Por|strong="H1697" orden del rey|strong="H4428", los mensajeros salieron|strong="H3318" a|strong="H3068" toda prisa montando los caballos reales|strong="H4428". El decreto también|strong="H3318" se publicó en|strong="H3318" la ciudadela de|strong="H1697" Susa.
14 O rei deu a ordem, os mensageiros montaram cavalos ligeiros da estrebaria real e saíram depressa. O decreto foi lido em público também em Susã, a capital.
15 Mardoqueo salió|strong="H3318" de|strong="H6440" la presencia|strong="H6440" del rey|strong="H4428" vestido|strong="H3830" con ropa real|strong="H4428" de|strong="H6440" color azul y blanco|strong="H2353", una gran|strong="H1419" corona|strong="H5850" de|strong="H6440" oro|strong="H2091" y una capa de|strong="H6440" lino fino color púrpura. Al|strong="H4428" verlo, la ciudad|strong="H5892" de|strong="H6440" Susa estalló en|strong="H3318" gritos de|strong="H6440" alegría.
15 Mordecai saiu do palácio usando uma roupa real azul e branca, com uma grande coroa de ouro na cabeça, e uma capa vermelha de linho fino. Todos os moradores da cidade de Susã ficaram muito contentes e soltaram gritos de alegria.
16 Para|strong="H1961" los|strong="H1961" judíos|strong="H3064" fue|strong="H1961" un tiempo de luz, alegría|strong="H8057", felicidad y honra|strong="H3366".
16 E para os judeus brilhou a luz da felicidade, da alegria e da vitória.
17 En|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" provincias|strong="H4082" y|strong="H3588" ciudades|strong="H5892" a|strong="H3068" donde|strong="H5921" llegaba|strong="H5060" el|strong="H5921" decreto del|strong="H5921" rey|strong="H4428", los|strong="H5921" judíos|strong="H3064" celebraban con|strong="H5921" gozo|strong="H8057" y|strong="H3588" banquetes|strong="H4960". Era para|strong="H5921" ellos|strong="H5921" un día|strong="H3117" de|strong="H5921" fiesta. Además|strong="H5921", muchas|strong="H7227" personas de|strong="H5921" otros pueblos|strong="H5971" se|strong="H5921" hicieron judíos|strong="H3064", porque|strong="H3588" tenían mucho|strong="H7227" miedo|strong="H6343" de|strong="H5921" ellos|strong="H5921".
17 Em todas as cidades do reino onde foi lida a ordem do rei, os judeus ficaram felizes, e se alegraram, e comemoraram com festas e banquetes. Além disso, entre os vários povos do reino muitos se tornaram judeus, pois agora estavam com medo deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.