Esdras 3

spabll (SPABLL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Cuando llegó|strong="H5060" el|strong="H1121" mes|strong="H2320" séptimo|strong="H7637", y ya los|strong="H1121" israelitas se|strong="H5971" habían instalado en sus ciudades|strong="H5892", todo el|strong="H1121" pueblo|strong="H5971" se|strong="H5971" reunió en Jerusalén con|strong="H5060" un mismo propósito.
1 Quando chegou o sétimo mês, estando já os filhos de Israel nas suas cidades, ajuntou-se o povo, como um só homem, em Jerusalém.
2 Entonces Jesúa|strong="H3442" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Josadac, junto|strong="H5921" con|strong="H5921" sus parientes los|strong="H1121" sacerdotes|strong="H3548" y|strong="H5921" Zorobabel|strong="H2216" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Salatiel con|strong="H5921" sus familiares, se|strong="H5921" dispusieron a|strong="H3068" construir el|strong="H5921" altar|strong="H4196" del|strong="H5921" Dios de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" para|strong="H5921" ofrecer holocaustos|strong="H5930", tal como|strong="H5921" se|strong="H5921" ordena en|strong="H5921" la|strong="H5921" ley|strong="H8451" de|strong="H5921" Moisés|strong="H4872", hombre|strong="H1121" de|strong="H5921" Dios.
2 Então se levantou Jesuá, filho de Jozadaque, com seus irmãos, os sacerdotes, e Zorobabel, filho de Sealtiel, e seus irmãos; e edificaram o altar do Deus de Israel, para oferecerem sobre ele holocaustos, como está escrito na lei de Moisés, homem de Deus.
3 A|strong="H3068" pesar de|strong="H5921" que|strong="H3588" tenían miedo de|strong="H5921" la|strong="H5921" gente|strong="H5971" de|strong="H5921" los|strong="H5921" alrededores, reconstruyeron el|strong="H5921" altar|strong="H4196" sobre|strong="H5921" su|strong="H3588" antigua base y|strong="H3588" comenzaron a|strong="H3068" ofrecer holocaustos|strong="H5930" a|strong="H3068" Yahvé todas las|strong="H5921" mañanas y|strong="H3588" todas las|strong="H5921" tardes.
3 Colocaram o altar sobre a sua base {pois o terror estava sobre eles por causa dos povos das terras e ofereceram sobre ele holocaustos ao Senhor, holocaustos pela manhã e à tarde.
4 También celebraron la fiesta|strong="H2282" de|strong="H1697" las Enramadas, como está|strong="H3789" escrito|strong="H3789", ofreciendo cada|strong="H3117" día|strong="H3117" el|strong="H6213" número|strong="H4557" de|strong="H1697" holocaustos|strong="H5930" exigido por|strong="H1697" la ley para cada|strong="H3117" jornada.
4 E celebraram a festa dos tabernáculos como está escrito, e ofereceram holocaustos diários segundo o número ordenado para cada dia,
5 Después de eso, establecieron el|strong="H3605" holocausto|strong="H5930" diario y las ofrendas para las fiestas de luna nueva y para todas|strong="H3605" las fiestas sagradas de Yahvé, además de las ofrendas que|strong="H5071" el|strong="H3605" pueblo presentaba voluntariamente|strong="H5068" a|strong="H3068" Yahvé.
5 e em seguida o holocausto contínuo, e os das luas novas e de todas as festas fixas do Senhor, como também os de qualquer que fazia oferta voluntária ao Senhor.
6 Empezaron a|strong="H3068" ofrecer holocaustos|strong="H5930" a|strong="H3068" Yahvé desde el primer día|strong="H3117" del mes|strong="H2320" séptimo|strong="H7637", aunque|strong="H3808" todavía no|strong="H3808" se|strong="H3808" habían puesto|strong="H5927" los cimientos|strong="H3245" del templo|strong="H1964" de Yahvé.
6 Desde o primeiro dia do sétimo mês começaram a oferecer holocaustos ao Senhor; porém ainda não haviam sido lançados os alicerces do templo do Senhor.
7 Para|strong="H5921" esto, contrataron albañiles|strong="H2796" y|strong="H5921" carpinteros|strong="H2796", y|strong="H5921" les|strong="H5921" pagaron con|strong="H5921" dinero|strong="H3701". También entregaron comida|strong="H3978", bebida y|strong="H5921" aceite|strong="H8081" a|strong="H3068" los|strong="H5921" habitantes de|strong="H4480" Sidón y|strong="H5921" Tiro a|strong="H3068" cambio de|strong="H4480" que|strong="H4480" les|strong="H5921" trajeran madera|strong="H6086" de|strong="H4480" cedro desde|strong="H4480" el|strong="H5921" Líbano|strong="H3844" por|strong="H5921" mar|strong="H3220" hasta|strong="H5921" el|strong="H5921" puerto de|strong="H4480" Jope, pues|strong="H4480" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" Ciro|strong="H3566" de|strong="H4480" Persia|strong="H6539" así lo|strong="H5921" había autorizado.
7 Deram dinheiro aos pedreiros e aos carpinteiros; como também comida e bebida, e azeite aos sidônios, e aos tírios, para trazerem do Líbano madeira de cedro ao mar, para Jope, segundo a concessão que lhes tinha feito Ciro, rei da Pérsia.
8 En|strong="H5921" el|strong="H5921" segundo|strong="H8145" mes|strong="H2320" del|strong="H5921" segundo|strong="H8145" año|strong="H8141" después|strong="H5921" de|strong="H5921" haber llegado al|strong="H5921" lugar del|strong="H5921" templo|strong="H1004" de|strong="H5921" Dios|strong="H3068" en|strong="H5921" Jerusalén, Zorobabel|strong="H2216" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Salatiel y|strong="H5921" Jesúa|strong="H3442" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Josadac iniciaron los|strong="H1121" trabajos con|strong="H5921" el|strong="H5921" resto de|strong="H5921" sus parientes: los|strong="H1121" sacerdotes|strong="H3548", los|strong="H1121" levitas|strong="H3881" y|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" que|strong="H5921" habían regresado del|strong="H5921" cautiverio|strong="H7628". Nombraron a|strong="H3068" los|strong="H1121" levitas|strong="H3881" mayores de|strong="H5921" veinte|strong="H6242" años|strong="H8141" para|strong="H5921" supervisar la|strong="H5921" construcción del|strong="H5921" templo|strong="H1004" de|strong="H5921" Yahvé.
8 Ora, no segundo ano da sua vinda à casa de Deus em Jerusalém, no segundo mês, Zorobabel, filho de Sealtiel, e Jesuá, filho de Jozadaque, e os outros seus irmãos, os sacerdotes e os levitas, e todos os que vieram do cativeiro para Jerusalém, deram início à obra e constituíram os levitas da idade de vinte anos para cima, para superintenderem a obra da casa do Senhor.
9 Así que|strong="H5921" Jesúa|strong="H3442", sus hijos|strong="H1121" y|strong="H5921" sus hermanos, junto|strong="H5921" con|strong="H5921" Cadmiel|strong="H6934" y|strong="H5921" sus hijos|strong="H1121" (descendientes de|strong="H5921" Judá|strong="H3063"), se|strong="H5921" unieron para|strong="H5921" coordinar a|strong="H3068" los|strong="H1121" trabajadores del|strong="H5921" templo|strong="H1004" de|strong="H5921" Dios. A|strong="H3068" ellos|strong="H5921" se|strong="H5921" les|strong="H5921" unieron los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Henadad con|strong="H5921" sus hijos|strong="H1121" y|strong="H5921" sus hermanos los|strong="H1121" levitas|strong="H3881".
9 Então se levantaram Jesuá com seus filhos e seus irmãos, Cadmiel e seus filhos, os filhos de Judá, como um só homem, para superintenderem os que faziam a obra na casa de Deus; como também os filhos de Henadade, com seus filhos e seus irmãos, os levitas.
10 Cuando los|strong="H1121" constructores terminaron de|strong="H5921" poner los|strong="H1121" cimientos|strong="H3245" del|strong="H5921" templo|strong="H1964" de|strong="H5921" Yahvé, los|strong="H1121" sacerdotes|strong="H3548", vestidos|strong="H3847" con|strong="H5921" sus trajes especiales, ocuparon sus lugares con|strong="H5921" trompetas|strong="H2689", y|strong="H5921" los|strong="H1121" levitas|strong="H3881" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Asaf con|strong="H5921" platillos, para|strong="H5921" alabar|strong="H1984" a|strong="H3068" Yahvé, siguiendo las|strong="H5921" instrucciones que|strong="H5921" había|strong="H5975" dejado David|strong="H1732", rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
10 Quando os edificadores lançaram os alicerces do templo do Senhor, os sacerdotes trajando suas vestes, apresentaram-se com trombetas, e os levitas, filhos de Asafe, com címbalos, para louvarem ao Senhor, segundo a ordem de Davi, rei de Israel.
11 Cantaban con|strong="H5921" alabanzas y|strong="H3588" acción de|strong="H5921" gracias a|strong="H3068" Yahvé: “Porque|strong="H3588" él|strong="H5921" es|strong="H3588" bueno|strong="H2896", porque|strong="H3588" su|strong="H3588" amor por|strong="H5921" Israel|strong="H3478" es|strong="H3588" eterno|strong="H5769"”. Y|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" lanzaba fuertes gritos|strong="H8643" de|strong="H5921" alegría y|strong="H3588" alabanza|strong="H1984" a|strong="H3068" Yahvé, porque|strong="H3588" ya se|strong="H5921" habían puesto|strong="H3588" los|strong="H5921" cimientos|strong="H3245" de|strong="H5921" su|strong="H3588" templo|strong="H1004".
11 E cantavam a revezes, louvando ao Senhor e dando-lhe graças com estas palavras: Porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre sobre Israel. E todo o povo levantou grande brado, quando louvaram ao Senhor, por se terem lançado os alicerces da casa do Senhor.
12 Sin embargo, muchos|strong="H7227" de|strong="H5869" los sacerdotes|strong="H3548", levitas|strong="H3881" y jefes|strong="H7218" de|strong="H5869" familia|strong="H1004" que|strong="H2088" eran ya|strong="H2088" ancianos|strong="H2205" y que|strong="H2088" habían visto|strong="H7200" el primer|strong="H7218" templo|strong="H1004", lloraban|strong="H1058" a|strong="H3068" gritos|strong="H8643" al ver|strong="H7200" los cimientos|strong="H3245" de|strong="H5869" este|strong="H2088" nuevo templo|strong="H1004". Al mismo tiempo, muchos|strong="H7227" otros gritaban de|strong="H5869" alegría|strong="H8057".
12 Muitos, porém, dos sacerdotes e dos levitas, e dos chefes das casas paternas, os idosos que tinham visto a primeira casa, choraram em altas vozes quando, a sua vista, foi lançado o fundamento desta casa; também muitos gritaram de júbilo;
13 No|strong="H3588" se|strong="H5971" podía distinguir entre|strong="H3588" los|strong="H3588" gritos|strong="H8643" de|strong="H3588" alegría|strong="H8057" y|strong="H3588" el|strong="H3588" llanto|strong="H1065" del pueblo|strong="H5971", porque|strong="H3588" el|strong="H3588" ruido|strong="H6963" era ensordecedor y|strong="H3588" se|strong="H5971" escuchaba|strong="H8085" desde|strong="H5704" muy lejos|strong="H7350".
13 de maneira que não podia o povo distinguir as vozes do júbilo das vozes do choro do povo; porque o povo bradava em tão altas vozes que o som se ouvia de mui longe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.