Deuteronômio 6

spabll (SPABLL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Estos|strong="H2063" son los mandamientos|strong="H4687", los estatutos|strong="H2706" y los decretos que Yahvé, tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068", te ha|strong="H3423" mandado|strong="H6680" enseñar, para que los pongas en práctica en la|strong="H2063" tierra que vas a|strong="H3068" poseer;
1 Estes, pois, são os mandamentos, os estatutos e os juízos que mandou o SENHOR vosso Deus para ensinar-vos, para que os cumprísseis na terra a que passais a possuir;
2 para|strong="H4616" que|strong="H3117" temas|strong="H3372" a|strong="H3068" Yahvé, tu Dios|strong="H3068", y guardes|strong="H8104" todos|strong="H3605" sus estatutos|strong="H2708" y sus mandamientos|strong="H4687", que|strong="H3117" yo|strong="H6680" te mando|strong="H6680" a|strong="H3068" ti, a|strong="H3068" tu hijo|strong="H1121" y al hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" tu hijo|strong="H1121", todos|strong="H3605" los|strong="H1121" días|strong="H3117" de|strong="H1121" tu vida|strong="H2416", y para|strong="H4616" que|strong="H3117" tus días|strong="H3117" se prolonguen.
2 Para que temas ao Senhor teu Deus, e guardes todos os seus estatutos e mandamentos, que eu te ordeno, tu, e teu filho, e o filho de teu filho, todos os dias da tua vida, e que teus dias sejam prolongados.
3 Escucha|strong="H8085", pues, Israel|strong="H3478", y procura ponerlo por obra|strong="H6213", para que te vaya bien|strong="H3190" y te multipliques|strong="H7235", como Yahvé, el|strong="H6213" Dios|strong="H3068" de tus padres, te ha prometido, en una tierra que mana leche|strong="H2461" y miel|strong="H1706".
3 Ouve, pois, ó Israel, e atenta em os guardares, para que bem te suceda, e muito te multipliques, como te disse o Senhor Deus de teus pais, na terra que mana leite e mel.
4 Escucha, Israel|strong="H3478": Yahvé es nuestro Dios|strong="H3068". Yahvé es uno.
4 Ouve, Israel, o Senhor nosso Deus é o único Senhor.
5 Amarás a|strong="H3068" Yahvé tu Dios|strong="H3068" con todo|strong="H3605" tu corazón|strong="H3824", con toda|strong="H3605" tu alma|strong="H5315" y con todas|strong="H3605" tus fuerzas.
5 Amarás, pois, o Senhor teu Deus de todo o teu coração, e de toda a tua alma, e de todas as tuas forças.
6 Estas palabras|strong="H1697" que|strong="H5921" hoy|strong="H3117" te|strong="H5921" ordeno|strong="H6680" estarán|strong="H1961" en|strong="H5921" tu corazón|strong="H3824";
6 E estas palavras, que hoje te ordeno, estarão no teu coração;
7 y las enseñarás con diligencia a|strong="H3068" tus hijos|strong="H1121", y hablarás|strong="H1696" de|strong="H1121" ellas cuando te sientes en|strong="H3212" tu casa|strong="H1004", cuando andes|strong="H3212" por|strong="H1870" el|strong="H1121" camino|strong="H1870", cuando te acuestes y cuando te levantes.
7 E as ensinarás a teus filhos e delas falarás assentado em tua casa, e andando pelo caminho, e deitando-te e levantando-te.
8 Las|strong="H5921" atarás|strong="H7194" como|strong="H1961" señal en|strong="H5921" tu mano|strong="H3027", y|strong="H5921" serán|strong="H1961" como|strong="H1961" frontales entre|strong="H5921" tus ojos|strong="H5869".
8 Também as atarás por sinal na tua mão, e te serão por frontais entre os teus olhos.
9 Las|strong="H5921" escribirás en|strong="H5921" los|strong="H5921" postes|strong="H4201" de|strong="H5921" tu casa|strong="H1004" y|strong="H5921" en|strong="H5921" tus puertas|strong="H8179".
9 E as escreverás nos umbrais de tua casa, e nas tuas portas.
10 Cuando|strong="H3588" Yahvé, tu Dios|strong="H3068", te|strong="H3588" lleve a|strong="H3068" la|strong="H3588" tierra que|strong="H3588" juró|strong="H7650" a|strong="H3068" tus padres, a|strong="H3068" Abraham, a|strong="H3068" Isaac|strong="H3327" y|strong="H3588" a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290", que|strong="H3588" te|strong="H3588" daría|strong="H5414", ciudades|strong="H5892" grandes|strong="H1419" y|strong="H3588" buenas|strong="H2896" que|strong="H3588" no|strong="H3808" construiste,
10 Quando, pois, o Senhor teu Deus te introduzir na terra que jurou a teus pais, Abraão, Isaque e Jacó, que te daria, com grandes e boas cidades, que tu não edificaste,
11 y casas|strong="H1004" llenas|strong="H4392" de|strong="H7646" todo|strong="H3605" lo|strong="H3808" bueno que|strong="H3808" no|strong="H3808" llenaste, y cisternas excavadas que|strong="H3808" no|strong="H3808" cavaste|strong="H2672", viñas|strong="H3754" y olivos que|strong="H3808" no|strong="H3808" plantaste|strong="H5193", comerás y te saciarás;
11 E casas cheias de todo o bem, que tu não encheste, e poços cavados, que tu não cavaste, vinhas e olivais, que tu não plantaste, e comeres, e te fartares,
12 entonces ten cuidado de|strong="H7911" no|strong="H6435" olvidarte de|strong="H7911" Yahvé, que|strong="H6435" te sacó|strong="H3318" de|strong="H7911" la|strong="H8104" tierra de|strong="H7911" Egipto|strong="H4714", de|strong="H7911" la|strong="H8104" casa|strong="H1004" de|strong="H7911" servidumbre.
12 Guarda-te, que não te esqueças do Senhor, que te tirou da terra do Egito, da casa da servidão.
13 Temerás|strong="H3372" a|strong="H3068" Yahvé, tu Dios|strong="H3068", y le servirás|strong="H5647", y jurarás|strong="H7650" por su nombre|strong="H8034".
13 O Senhor teu Deus temerás e a ele servirás, e pelo seu nome jurarás.
14 No|strong="H3808" irás|strong="H3212" en|strong="H3212" pos de|strong="H5971" otros dioses, de|strong="H5971" los dioses de|strong="H5971" los pueblos|strong="H5971" que|strong="H3808" te rodean|strong="H5439",
14 Não seguireis outros deuses, os deuses dos povos que houver ao redor de vós;
15 porque|strong="H3588" Yahvé tu Dios|strong="H3068" en|strong="H5921" medio|strong="H7130" de|strong="H5921" ti|strong="H5921" es|strong="H3588" un Dios|strong="H3068" celoso|strong="H7067", no|strong="H6435" sea|strong="H6435" que|strong="H3588" la|strong="H5921" ira de|strong="H5921" Yahvé tu Dios|strong="H3068" se|strong="H5921" encienda contra|strong="H5921" ti|strong="H5921" y|strong="H3588" te|strong="H5921" destruya de|strong="H5921" la|strong="H5921" faz|strong="H6440" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra.
15 Porque o Senhor teu Deus é um Deus zeloso no meio de ti, para que a ira do Senhor teu Deus se não acenda contra ti e te destrua de sobre a face da terra.
16 No|strong="H3808" tentarás a|strong="H3068" Yahvé tu Dios|strong="H3068", como lo|strong="H3808" tentaste en Masá.
16 Não tentareis o Senhor vosso Deus, como o tentastes em Massá;
17 Guardarás|strong="H8104" con diligencia los mandamientos|strong="H4687" de Yahvé tu Dios|strong="H3068", sus testimonios y sus estatutos|strong="H2706", que él te ha ordenado|strong="H6680".
17 Diligentemente guardareis os mandamentos do Senhor vosso Deus, como também os seus testemunhos, e seus estatutos, que te tem mandado.
18 Harás|strong="H6213" lo|strong="H6213" que|strong="H4616" es justo y bueno|strong="H2896" a|strong="H3068" los ojos|strong="H5869" de|strong="H5869" Yahvé, para|strong="H4616" que|strong="H4616" te|strong="H5869" vaya bien|strong="H2896" y entres a|strong="H3068" poseer la buena|strong="H2896" tierra que|strong="H4616" Yahvé juró|strong="H7650" a|strong="H3068" tus padres,
18 E farás o que é reto e bom aos olhos do Senhor, para que bem te suceda, e entres, e possuas a boa terra, a qual o Senhor jurou dar a teus pais.
19 para echar a|strong="H3068" todos|strong="H3605" tus enemigos de|strong="H6440" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ti, como Yahvé ha dicho|strong="H1696".
19 Para que lance fora a todos os teus inimigos de diante de ti, como o Senhor tem falado.
20 Cuando|strong="H3588" tu hijo|strong="H1121" te|strong="H3588" pregunte|strong="H7592" en|strong="H3588" el|strong="H3588" futuro, diciendo: “¿Qué|strong="H3588" significan los|strong="H1121" testimonios, los|strong="H1121" estatutos|strong="H2706" y|strong="H3588" las ordenanzas|strong="H2706" que|strong="H3588" el|strong="H3588" Señor|strong="H3068", nuestro Dios|strong="H3068", te|strong="H3588" ha ordenado|strong="H6680"?”
20 Quando teu filho te perguntar no futuro, dizendo: Que significam os testemunhos, e estatutos e juízos que o Senhor nosso Deus vos ordenou?
21 entonces le dirás a|strong="H3068" tu hijo|strong="H1121": “Fuimos|strong="H1961" esclavos del Faraón|strong="H6547" en|strong="H3318" Egipto|strong="H4714". Yahvé nos sacó|strong="H3318" de|strong="H1121" Egipto|strong="H4714" con mano|strong="H3027" poderosa|strong="H2389";
21 Então dirás a teu filho: Éramos servos de Faraó no Egito; porém o Senhor, com mão forte, nos tirou do Egito;
22 y Yahvé hizo|strong="H5414" grandes|strong="H1419" y asombrosas señales y prodigios|strong="H4159" sobre Egipto|strong="H4714", sobre el|strong="H3605" Faraón|strong="H6547" y sobre toda|strong="H3605" su casa|strong="H1004", ante nuestros ojos|strong="H5869";
22 E o Senhor, aos nossos olhos, fez sinais e maravilhas, grandes e terríveis, contra o Egito, contra Faraó e toda sua casa;
23 y nos sacó|strong="H3318" de|strong="H5414" allí|strong="H8033" para|strong="H4616" introducirnos en|strong="H3318" ella|strong="H8033", para|strong="H4616" darnos la tierra que|strong="H4616" juró|strong="H7650" a|strong="H3068" nuestros padres.
23 E dali nos tirou, para nos levar, e nos dar a terra que jurara a nossos pais.
24 Yahvé nos mandó|strong="H6680" hacer|strong="H6213" todos|strong="H3605" estos|strong="H2088" estatutos|strong="H2706", para temer a|strong="H3068" Yahvé nuestro Dios|strong="H3068", para nuestro bien|strong="H2896" siempre|strong="H3605", para que|strong="H3117" nos conserve la|strong="H3605" vida|strong="H3117", como hoy|strong="H3117".
24 E o Senhor nos ordenou que cumpríssemos todos estes estatutos, que temêssemos ao Senhor nosso Deus, para o nosso perpétuo bem, para nos guardar em vida, como no dia de hoje.
25 Será|strong="H1961" justo para|strong="H3588" nosotros|strong="H3605", si|strong="H3588" observamos poner en|strong="H3588" práctica todos|strong="H3605" estos|strong="H2063" mandamientos|strong="H4687" delante|strong="H6440" de|strong="H3588" Yahvé nuestro Dios|strong="H3068", como|strong="H3588" él|strong="H3588" nos ha mandado|strong="H6680".”
25 E será para nós justiça, quando tivermos cuidado de cumprir todos estes mandamentos perante o Senhor nosso Deus, como nos tem ordenado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.