Deuteronômio 17

spabll (SPABLL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 No|strong="H3808" sacrificarás|strong="H2076" a|strong="H3068" Yahvé tu Dios|strong="H3068" un buey|strong="H7794" o|strong="H3068" una oveja|strong="H7716" que|strong="H3588" tenga|strong="H1961" algún defecto o|strong="H3068" algo|strong="H1697" malo|strong="H7451", porque|strong="H3588" eso|strong="H1931" es|strong="H1931" una abominación|strong="H8441" para|strong="H3588" Yahvé tu Dios|strong="H3068".
1 — Não ofereçam em sacrifício ao Senhor , nosso Deus, um touro ou uma ovelha que tenha defeitos; Deus detesta isso.
2 Si|strong="H3588" se encuentra entre|strong="H7130" ustedes, dentro|strong="H7130" de|strong="H3588" cualquiera de|strong="H3588" sus puertas|strong="H8179" que|strong="H3588" Yahvé su|strong="H3588" Dios|strong="H3068" les da|strong="H5414", un hombre o|strong="H3068" una|strong="H4672" mujer que|strong="H3588" haga|strong="H6213" lo|strong="H6213" que|strong="H3588" es|strong="H3588" malo|strong="H7451" a|strong="H3068" los|strong="H3588" ojos|strong="H5869" de|strong="H3588" Yahvé su|strong="H3588" Dios|strong="H3068" al|strong="H7130" transgredir su|strong="H3588" pacto|strong="H1285",
2 — É possível que, em alguma das cidades que o Senhor , nosso Deus, vai dar a vocês, um homem ou uma mulher peque contra Deus e quebre a aliança feita com ele,
3 y que|strong="H3808" haya ido|strong="H3212" a|strong="H3068" servir|strong="H5647" a|strong="H3068" otros dioses y los|strong="H3605" haya adorado, o|strong="H3068" al sol|strong="H8121", o|strong="H3068" a|strong="H3068" la|strong="H3605" luna|strong="H3394", o|strong="H3068" a|strong="H3068" cualquiera|strong="H3605" de las estrellas del cielo|strong="H8064", lo|strong="H3808" que|strong="H3808" yo|strong="H6680" no|strong="H3808" he mandado|strong="H6680",
3 isto é, adore outros deuses, ou o sol, ou a lua, ou as estrelas, desobedecendo assim à lei de Deus.
4 y se les diga, y lo|strong="H1697" hayan oído|strong="H8085", entonces indagarán con diligencia. He aquí|strong="H2009", si|strong="H2009" es|strong="H2063" cierto|strong="H3559", y la|strong="H2063" cosa|strong="H1697" es|strong="H2063" cierta|strong="H3559", que|strong="H1697" tal|strong="H1697" abominación|strong="H8441" se hace|strong="H6213" en Israel|strong="H3478",
4 Se souberem que alguém está fazendo isso, examinem o caso com todo o cuidado. Se ficar provado que, de fato, foi cometido um pecado tão grave no meio do povo de Israel,
5 entonces sacarán|strong="H3318" al hombre o|strong="H3068" a|strong="H3068" la|strong="H1931" mujer que|strong="H1931" haya hecho|strong="H6213" esta|strong="H2088" cosa|strong="H1697" mala|strong="H7451" a|strong="H3068" sus|strong="H1931" puertas|strong="H8179", a|strong="H3068" ese|strong="H1931" mismo|strong="H1931" hombre o|strong="H3068" a|strong="H3068" esa|strong="H1931" misma|strong="H1931" mujer; y los|strong="H1931" apedrearán hasta|strong="H1931" que|strong="H1931" mueran|strong="H4191".
5 levem a pessoa culpada, seja homem ou mulher, para fora da cidade e a matem a pedradas.
6 En|strong="H5921" boca|strong="H6310" de|strong="H5921" dos|strong="H8147" testigos|strong="H5707", o|strong="H3068" de|strong="H5921" tres|strong="H7969" testigos|strong="H5707", morirá|strong="H4191" el|strong="H5921" que|strong="H3808" haya de|strong="H5921" morir|strong="H4191". Por|strong="H5921" la|strong="H5921" boca|strong="H6310" de|strong="H5921" un solo testigo|strong="H5707" no|strong="H3808" morirá|strong="H4191".
6 Mas é preciso haver pelo menos duas testemunhas para que uma pessoa seja condenada à morte; ninguém pode ser morto se houver somente uma testemunha.
7 Las manos|strong="H3027" de|strong="H5971" los|strong="H3605" testigos|strong="H5707" serán|strong="H1961" las primeras|strong="H7223" en darle muerte|strong="H4191", y|strong="H1197" después|strong="H1961" las manos|strong="H3027" de|strong="H5971" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971". Así|strong="H5707" eliminarán el|strong="H3605" mal|strong="H7451" de|strong="H5971" entre|strong="H7130" ustedes.
7 As testemunhas serão as primeiras a jogarem pedras no condenado; depois todos os outros devem atirar pedras também. Matem essa pessoa e assim tirarão o mal do meio do povo.
8 Si|strong="H3588" surge un asunto|strong="H1697" demasiado difícil|strong="H6381" para|strong="H3588" ti|strong="H4480" en|strong="H4480" el|strong="H3588" juicio|strong="H4941", entre|strong="H3588" sangre|strong="H1818" y|strong="H3588" sangre|strong="H1818", entre|strong="H3588" alegato y|strong="H3588" alegato, y|strong="H3588" entre|strong="H3588" golpe y|strong="H3588" golpe, siendo asuntos de|strong="H4480" controversia dentro de|strong="H4480" tus puertas|strong="H8179", entonces|strong="H3588" te|strong="H4480" levantarás|strong="H6965" y|strong="H3588" subirás|strong="H5927" al|strong="H4480" lugar|strong="H4725" que|strong="H3588" el|strong="H3588" Señor|strong="H3068", tu Dios|strong="H3068", elija.
8 — Pode acontecer que numa cidade apareça um caso tão difícil, que o juiz do lugar não possa resolvê-lo. Pode ser um caso de assassinato, ou questão de propriedade, ou caso de violência, ou outra questão qualquer. Quando isso acontecer, vão até o lugar escolhido por Deus, o Senhor , para nele ser adorado
9 Vendrás a|strong="H3068" los|strong="H1992" sacerdotes|strong="H3548" levitas|strong="H3881" y al juez|strong="H8199" que|strong="H1697" habrá|strong="H1961" en esos días|strong="H3117". Preguntarás, y ellos|strong="H1992" te darán el|strong="H1992" veredicto.
9 e apresentem o caso aos sacerdotes levitas e ao juiz que estiver resolvendo as questões naquele tempo. Eles julgarão o caso e darão a sua decisão.
10 Harás|strong="H6213" conforme|strong="H6310" a|strong="H3068" las|strong="H5921" decisiones del|strong="H4480" veredicto que|strong="H4480" te|strong="H5921" darán|strong="H6213" desde|strong="H4480" el|strong="H1931" lugar|strong="H4725" que|strong="H4480" elija el|strong="H1931" Señor|strong="H3068". Tendrás que|strong="H4480" cumplir con|strong="H5921" todo|strong="H3605" lo|strong="H1931" que|strong="H4480" te|strong="H5921" enseñen.
10 Vocês farão tudo o que eles mandarem, obedecendo a todas as suas instruções.
11 Harás|strong="H6213" según|strong="H5921" las|strong="H5921" decisiones de|strong="H4480" la|strong="H5921" ley|strong="H8451" que|strong="H4480" te|strong="H5921" enseñen y|strong="H5921" según|strong="H5921" la|strong="H5921" sentencia|strong="H4941" que|strong="H4480" te|strong="H5921" digan. No|strong="H3808" te|strong="H5921" apartarás de|strong="H4480" la|strong="H5921" sentencia|strong="H4941" que|strong="H4480" te|strong="H5921" anuncien, ni|strong="H3808" a|strong="H3068" la|strong="H5921" derecha|strong="H3225" ni|strong="H3808" a|strong="H3068" la|strong="H5921" izquierda|strong="H8040".
11 Aceitem a decisão deles, sigam as suas instruções e cumpram rigorosamente as ordens que eles derem.
12 El|strong="H1931" hombre que|strong="H1931" actúe con presunción al no|strong="H6213" escuchar|strong="H8085" al sacerdote|strong="H3548" que|strong="H1931" está|strong="H1931" de|strong="H7451" pie|strong="H5975" para ministrar allí|strong="H8033" ante Yahvé tu|strong="H8199" Dios|strong="H3068", o|strong="H3068" al juez|strong="H8199", ese|strong="H1931" hombre morirá|strong="H4191". Tú|strong="H8199" quitarás|strong="H1197" el|strong="H1931" mal|strong="H7451" de|strong="H7451" Israel|strong="H3478".
12 Mas, se houver alguém tão orgulhoso, que não queira obedecer à decisão do sacerdote ou do juiz, esse alguém será morto, e assim vocês tirarão o mal do meio do povo de Israel.
13 Todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" escuchará|strong="H8085" y temerá|strong="H3372", y no|strong="H3808" volverá a|strong="H3068" actuar con presunción.
13 Quando souberem do que aconteceu, todos ficarão com medo, e ninguém mais fará a mesma coisa.
14 Cuando|strong="H3588" lleguen a|strong="H3068" la|strong="H5921" tierra que|strong="H3588" Yahvé su|strong="H3588" Dios|strong="H3068" les|strong="H5921" da|strong="H5414", y|strong="H3588" la|strong="H5921" posean|strong="H3423" y|strong="H3588" habiten|strong="H3427" en|strong="H5921" ella|strong="H5921", y|strong="H3588" digan: “Pondré|strong="H7760" un rey|strong="H4428" sobre|strong="H5921" mí|strong="H5921", como|strong="H3588" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" naciones|strong="H1471" que|strong="H3588" me|strong="H5921" rodean|strong="H5439"”,
14 — Depois que vocês entrarem na terra que o Senhor , nosso Deus, está dando a vocês e tomarem posse dela e depois que tiverem morado lá algum tempo, vocês vão querer um rei para os governar, como os reis das nações vizinhas.
15 ciertamente|strong="H5414" pondrán|strong="H7760" como|strong="H5921" rey|strong="H4428" sobre|strong="H5921" ustedes al|strong="H5921" que|strong="H1931" Yahvé su|strong="H1931" Dios|strong="H3068" elija. Pondrás|strong="H5414" como|strong="H5921" rey|strong="H4428" sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921" a|strong="H3068" uno de|strong="H5921" tus hermanos. No|strong="H3808" podrán|strong="H3201" poner|strong="H5414" sobre|strong="H5921" ustedes a|strong="H3068" un extranjero|strong="H5237" que|strong="H1931" no|strong="H3808" sea su|strong="H1931" hermano.
15 O homem que escolherem para ser o rei deve ser indicado por Deus, o Senhor . Não pode ser estrangeiro; somente um israelita pode ser escolhido como rei.
16 Solo|strong="H7535" que|strong="H3808" no|strong="H3808" multiplicará|strong="H7235" los caballos|strong="H5483" para|strong="H4616" sí|strong="H3808" mismo, ni|strong="H3808" hará que|strong="H3808" el pueblo|strong="H5971" vuelva|strong="H3254" a|strong="H3068" Egipto|strong="H4714", con el fin de|strong="H5750" multiplicar los caballos|strong="H5483"; porque|strong="H3808" Yahvé les ha|strong="H3808" dicho: “No|strong="H3808" volverán|strong="H7725" por|strong="H1870" ese|strong="H2088" camino|strong="H1870".”
16 O rei não deverá ter muitos cavalos no seu exército e também não mandará homens ao Egito para comprarem cavalos, pois o Senhor já disse a vocês que nunca mais voltariam para o Egito.
17 No|strong="H3808" multiplicará|strong="H7235" para|strong="H5493" sí|strong="H3808" las esposas, para|strong="H5493" que|strong="H3808" su corazón|strong="H3824" no|strong="H3808" se|strong="H3808" desvíe. No|strong="H3808" multiplicará|strong="H7235" en|strong="H5493" gran|strong="H3966" medida para|strong="H5493" sí|strong="H3808" la plata|strong="H3701" y el oro|strong="H2091".
17 O rei não deverá ter muitas mulheres, pois isso o levaria a abandonar a Deus. E também não ajuntará para si muita prata e ouro.
18 Cuando|strong="H1961" se|strong="H1961" siente en|strong="H5921" el|strong="H5921" trono|strong="H3678" de|strong="H5921" su reino|strong="H4467", escribirá|strong="H3789" él|strong="H5921" mismo una copia de|strong="H5921" esta|strong="H2063" ley|strong="H8451" en|strong="H5921" un libro|strong="H5612", de|strong="H5921" los|strong="H3427" que|strong="H5921" están|strong="H1961" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" los|strong="H3427" sacerdotes|strong="H3548" levitas|strong="H3881".
18 — Quando o rei começar a governar, mandará fazer uma cópia da lei de Deus que está no livro guardado pelos sacerdotes levitas .
19 Estará|strong="H1961" con|strong="H5973" él|strong="H5973", y leerá de|strong="H5973" él|strong="H5973" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" días|strong="H3117" de|strong="H5973" su vida|strong="H2416", para|strong="H4616" que|strong="H1697" aprenda a|strong="H3068" temer a|strong="H3068" Yahvé su Dios|strong="H3068", a|strong="H3068" guardar|strong="H8104" todas|strong="H3605" las palabras|strong="H1697" de|strong="H5973" esta|strong="H2063" ley|strong="H8451" y estos|strong="H2063" estatutos|strong="H2706", a|strong="H3068" ponerlos por|strong="H4616" obra|strong="H6213";
19 Ele deverá ficar com essa cópia e todos os dias da sua vida lerá a lei, para que aprenda a temer o Senhor , nosso Deus, e para que sempre obedeça fielmente a todas as leis e a todos os mandamentos.
20 para|strong="H4616" que|strong="H4480" su|strong="H1931" corazón|strong="H3824" no|strong="H5921" se|strong="H1931" enaltezca sobre|strong="H5921" sus|strong="H1931" hermanos, y|strong="H5921" para|strong="H4616" que|strong="H4480" no|strong="H5921" se|strong="H1931" aparte|strong="H1931" del|strong="H4480" mandamiento|strong="H4687" ni|strong="H1115" a|strong="H3068" la|strong="H1931" derecha|strong="H3225" ni|strong="H1115" a|strong="H3068" la|strong="H1931" izquierda|strong="H8040", a|strong="H3068" fin de|strong="H4480" que|strong="H4480" prolongue sus|strong="H1931" días|strong="H3117" en|strong="H5921" su|strong="H1931" reino|strong="H4467", él|strong="H1931" y|strong="H5921" sus|strong="H1931" hijos|strong="H1121", en|strong="H5921" medio|strong="H7130" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478".
20 Se fizer isso, ele não irá pensar que é mais do que os outros e cumprirá fielmente todas as leis. Assim reinará muitos anos, e os seus descendentes serão reis de Israel por muito tempo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.