Atos 5
spabll (SPABLL) vs NTLH
1 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w un|strong="G5100"\+w* hombre \+w llamado|strong="G3686"\+w* Ananías, junto \+w con|strong="G4862"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w esposa|strong="G1135"\+w* \+w Safira|strong="G4551"\+w*, \+w también|strong="G1161"\+w* \+w vendió|strong="G4453"\+w* \+w una|strong="G5100"\+w* propiedad.
1 Mas um homem chamado Ananias, casado com uma mulher que se chamava Safira, vendeu um terreno
2 \+w Con|strong="G3844"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* consentimiento \+w de|strong="G3844"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w esposa|strong="G1135"\+w*, \+w se|strong="G2532"\+w* quedó \+w con|strong="G3844"\+w* \+w parte|strong="G3313"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* dinero \+w y|strong="G2532"\+w* \+w puso|strong="G5087"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* resto \+w a|strong="G3844"\+w* disposición \+w de|strong="G3844"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* apóstoles.
2 e só entregou uma parte do dinheiro aos apóstolos , ficando com o resto. E Safira sabia disso.
3 “Ananías”, le reclamó \+w Pedro|strong="G4074"\+w*, “¿\+w cómo|strong="G2532"\+w* es \+w que|strong="G3588"\+w* \+w Satanás|strong="G4567"\+w* llenó \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w corazón|strong="G2588"\+w* \+w para|strong="G1223"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* le mintieras \+w al|strong="G3588"\+w* \+w Espíritu|strong="G4151"\+w* Santo \+w y|strong="G2532"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* quedaras \+w con|strong="G1223"\+w* parte \+w del|strong="G3588"\+w* dinero \+w que|strong="G3588"\+w* recibiste \+w por|strong="G1223"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* terreno?
3 Então Pedro disse a Ananias: — Por que você deixou Satanás dominar o seu coração? Por que mentiu para o Espírito Santo? Por que você ficou com uma parte do dinheiro que recebeu pela venda daquele terreno?
4 ¿Acaso \+w no|strong="G3756"\+w* \+w era|strong="G5225"\+w* tuyo \+w antes|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* venderlo? \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w después|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* venderlo, ¿\+w no|strong="G3756"\+w* podías disponer \+w del|strong="G3588"\+w* dinero \+w como|strong="G2532"\+w* quisieras? ¿\+w Cómo|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* ocurrió hacer \+w esto|strong="G3778"\+w*? \+w No|strong="G3756"\+w* les has mentido \+w a|strong="G1722"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* hombres, sino \+w a|strong="G1722"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*.”
4 Antes de você vendê-lo, ele era seu; e, depois de vender, o dinheiro também era seu. Então por que resolveu fazer isso? Você não mentiu para seres humanos — mentiu para Deus!
5 \+w Al|strong="G3588"\+w* oír \+w estas|strong="G3778"\+w* \+w palabras|strong="G3056"\+w*, Ananías \+w cayó|strong="G4098"\+w* muerto. \+w Un|strong="G3588"\+w* \+w gran|strong="G3173"\+w* \+w temor|strong="G5401"\+w* \+w se|strong="G1096"\+w* apoderó \+w de|strong="G1909"\+w* \+w todos|strong="G3956"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w se|strong="G1096"\+w* enteraron \+w del|strong="G3588"\+w* suceso.
5 Assim que ouviu isso, Ananias caiu morto; e todos os que souberam do que havia acontecido ficaram com muito medo.
6 Llegaron \+w unos|strong="G3588"\+w* jóvenes, envolvieron \+w el|strong="G3588"\+w* cuerpo, \+w se|strong="G2532"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* llevaron \+w y|strong="G2532"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w enterraron|strong="G2290"\+w*.
6 Então vieram alguns moços, cobriram o corpo de Ananias, levaram para fora e o sepultaram.
7 Unas \+w tres|strong="G5140"\+w* \+w horas|strong="G5610"\+w* \+w más|strong="G1161"\+w* tarde \+w entró|strong="G1525"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w esposa|strong="G1135"\+w*, \+w sin|strong="G3361"\+w* \+w saber|strong="G1492"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w había|strong="G1096"\+w* \+w pasado|strong="G1096"\+w*.
7 A mulher de Ananias chegou umas três horas depois, sem saber do que havia acontecido com o marido.
8 \+w Pedro|strong="G4074"\+w* \+w le|strong="G4314"\+w* preguntó: “\+w Dime|strong="G3004"\+w*, ¿vendieron \+w el|strong="G3588"\+w* terreno \+w por|strong="G4314"\+w* \+w esta|strong="G3588"\+w* cantidad?”
8 Aí Pedro perguntou a ela: — Me diga! Foi por este preço que você e o seu marido venderam o terreno? — Foi! — respondeu ela.
9 “¿\+w Por|strong="G1909"\+w* \+w qué|strong="G3754"\+w* \+w se|strong="G1438"\+w* pusieron \+w de|strong="G1909"\+w* acuerdo \+w para|strong="G4314"\+w* poner \+w a|strong="G4314"\+w* prueba \+w al|strong="G3588"\+w* \+w Espíritu|strong="G4151"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w Señor|strong="G2962"\+w*?”, \+w le|strong="G4314"\+w* dijo \+w Pedro|strong="G4074"\+w*. “¡\+w Mira|strong="G3708"\+w*! Ahí vienen \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* acaban \+w de|strong="G1909"\+w* enterrar \+w a|strong="G4314"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* esposo, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w ahora|strong="G1161"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* \+w sacarán|strong="G1627"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* \+w ti|strong="G1438"\+w*.”
9 Então Pedro disse: — Por que você e o seu marido resolveram pôr à prova o Espírito do Senhor? Os moços que acabaram de sepultar o seu marido já estão lá na porta e agora vão levar você também.
10 \+w En|strong="G4314"\+w* ese mismo instante \+w ella|strong="G3588"\+w* \+w cayó|strong="G4098"\+w* \+w muerta|strong="G3498"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w pies|strong="G4228"\+w*. Cuando \+w los|strong="G3588"\+w* jóvenes \+w entraron|strong="G1525"\+w*, \+w la|strong="G3588"\+w* encontraron \+w muerta|strong="G3498"\+w*; \+w así|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w se|strong="G1438"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* llevaron \+w y|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w enterraron|strong="G2290"\+w* \+w junto|strong="G4314"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* esposo.
10 No mesmo instante ela caiu morta aos pés de Pedro. Os moços entraram e, vendo que ela estava morta, levaram o corpo dela e o sepultaram ao lado do marido.
11 \+w Un|strong="G3588"\+w* \+w gran|strong="G3173"\+w* \+w temor|strong="G5401"\+w* \+w se|strong="G1096"\+w* apoderó \+w de|strong="G1909"\+w* \+w toda|strong="G3956"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w iglesia|strong="G1577"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* \+w todos|strong="G3956"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* oyeron \+w de|strong="G1909"\+w* \+w estas|strong="G3778"\+w* cosas.
11 E toda a igreja e todos aqueles que souberam disso ficaram apavorados.
12 \+w Por|strong="G1223"\+w* \+w medio|strong="G1223"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* apóstoles \+w se|strong="G1096"\+w* realizaban \+w muchas|strong="G4183"\+w* \+w señales|strong="G4592"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w prodigios|strong="G5059"\+w* \+w entre|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w pueblo|strong="G2992"\+w*. Todos \+w los|strong="G3588"\+w* creyentes solían reunirse \+w de|strong="G1722"\+w* \+w común|strong="G1722"\+w* acuerdo \+w en|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w pórtico|strong="G4745"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w Salomón|strong="G4672"\+w*.
12 Os apóstolos faziam muitos milagres e maravilhas entre o povo, e os seguidores de Jesus se reuniam no Alpendre de Salomão .
13 \+w Nadie|strong="G3762"\+w* \+w más|strong="G1161"\+w* \+w se|strong="G1438"\+w* atrevía \+w a|strong="G1161"\+w* \+w juntarse|strong="G2853"\+w* \+w con|strong="G1161"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w*; sin embargo, \+w el|strong="G3588"\+w* \+w pueblo|strong="G2992"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* tenía \+w en|strong="G3588"\+w* gran estima.
13 Ninguém de fora tinha coragem de se juntar ao grupo deles, mas o povo falava muito bem deles.
14 \+w Y|strong="G2532"\+w* cada vez \+w más|strong="G1161"\+w* gente, hombres \+w y|strong="G2532"\+w* \+w mujeres|strong="G1135"\+w*, \+w creían|strong="G4100"\+w* \+w en|strong="G3588"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Señor|strong="G2962"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* unían \+w a|strong="G1161"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w*.
14 Uma multidão de homens e mulheres também creu no Senhor e veio aumentar ainda mais o grupo.
15 \+w Tanto|strong="G5620"\+w* \+w así|strong="G5620"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* sacaban \+w a|strong="G1519"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* enfermos \+w a|strong="G1519"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w calles|strong="G4113"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w ponían|strong="G5087"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* camas \+w y|strong="G2532"\+w* camillas, \+w para|strong="G1519"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* pasar \+w Pedro|strong="G4074"\+w*, \+w por|strong="G1519"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* menos \+w su|strong="G3588"\+w* \+w sombra|strong="G4639"\+w* cayera \+w sobre|strong="G1909"\+w* \+w alguno|strong="G5100"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w*.
15 Por causa dos milagres que os apóstolos faziam, as pessoas punham os doentes nas ruas, em camas e esteiras. Faziam isso para que, quando Pedro passasse, pelo menos a sua sombra cobrisse alguns deles.
16 \+w También|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G5259"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* pueblos vecinos \+w a|strong="G1161"\+w* Jerusalén acudía mucha gente \+w trayendo|strong="G5342"\+w* \+w a|strong="G1161"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* enfermos \+w y|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G1161"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w atormentados|strong="G3791"\+w* \+w por|strong="G5259"\+w* \+w espíritus|strong="G4151"\+w* malignos, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w todos|strong="G5259"\+w* eran sanados.
16 Multidões vinham das cidades vizinhas de Jerusalém trazendo os seus doentes e os que eram dominados por espíritos maus, e todos eram curados.
17 \+w Llenos|strong="G4130"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w envidia|strong="G2205"\+w*, \+w el|strong="G3588"\+w* sumo sacerdote \+w y|strong="G2532"\+w* \+w todos|strong="G3956"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* acompañantes, \+w que|strong="G3588"\+w* pertenecían \+w a|strong="G1161"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* secta \+w de|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w saduceos|strong="G4523"\+w*, decidieron actuar.
17 Então o Grande Sacerdote e todos os seus companheiros, que eram do partido dos saduceus , ficaram com inveja dos apóstolos e resolveram fazer alguma coisa.
18 Arrestaron \+w a|strong="G1909"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* apóstoles \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* metieron \+w en|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* cárcel \+w pública|strong="G1219"\+w*.
18 Prenderam os apóstolos e os puseram na cadeia.
19 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* ángel \+w del|strong="G3588"\+w* \+w Señor|strong="G2962"\+w* abrió \+w de|strong="G1223"\+w* \+w noche|strong="G3571"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w puertas|strong="G2374"\+w* \+w de|strong="G1223"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w cárcel|strong="G5438"\+w*, \+w los|strong="G3588"\+w* \+w sacó|strong="G1806"\+w* \+w y|strong="G1161"\+w* les \+w dijo|strong="G3004"\+w*:
19 Mas naquela noite um anjo do Senhor abriu os portões da cadeia, levou os apóstolos para fora e disse:
20 “Vayan, preséntense \+w en|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w templo|strong="G2411"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* cuéntenle \+w al|strong="G3588"\+w* \+w pueblo|strong="G2992"\+w* \+w todo|strong="G3956"\+w* \+w este|strong="G3778"\+w* mensaje \+w de|strong="G1722"\+w* \+w vida|strong="G2222"\+w*.”
20 — Vão para o Templo e anunciem ao povo tudo a respeito desta nova vida.
21 Conforme \+w a|strong="G1519"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* habían oído, \+w al|strong="G3588"\+w* amanecer \+w entraron|strong="G1525"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w templo|strong="G2411"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* comenzaron \+w a|strong="G1519"\+w* \+w enseñar|strong="G1321"\+w*. Cuando \+w llegaron|strong="G3854"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* sumo sacerdote \+w y|strong="G2532"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* acompañantes, \+w convocaron|strong="G4779"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w Consejo|strong="G4892"\+w*, es decir, \+w a|strong="G1519"\+w* \+w toda|strong="G3956"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* asamblea \+w de|strong="G5259"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w ancianos|strong="G1087"\+w* \+w de|strong="G5259"\+w* \+w Israel|strong="G2474"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* mandaron traer \+w de|strong="G5259"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w cárcel|strong="G1201"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* apóstoles.
21 Os apóstolos obedeceram e no dia seguinte, bem cedo, entraram no pátio do Templo e começaram a ensinar. Então o Grande Sacerdote e os seus companheiros chamaram os líderes do povo para uma reunião do
22 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* llegar \+w los|strong="G3588"\+w* guardias \+w a|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w cárcel|strong="G5438"\+w*, \+w no|strong="G3756"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* encontraron. \+w Así|strong="G1161"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* regresaron \+w con|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* siguiente informe:
22 Porém, quando os guardas chegaram lá, não encontraram os apóstolos. Então voltaram para o lugar onde o Conselho estava reunido
23 “Encontramos \+w la|strong="G3588"\+w* \+w cárcel|strong="G1201"\+w* \+w bien|strong="G1161"\+w* \+w cerrada|strong="G2808"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G1909"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* guardias \+w en|strong="G1722"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* puestos \+w ante|strong="G1909"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w puertas|strong="G2374"\+w*; \+w pero|strong="G1161"\+w* \+w cuando|strong="G1722"\+w* abrimos, \+w no|strong="G3762"\+w* encontramos \+w a|strong="G1909"\+w* \+w nadie|strong="G3762"\+w* adentro.”
23 e disseram: — Nós fomos até lá e encontramos a cadeia bem-fechada, e os guardas vigiando os portões; mas, quando os abrimos, não achamos ninguém lá dentro.
24 \+w Al|strong="G3588"\+w* oír \+w este|strong="G3778"\+w* informe, \+w el|strong="G3588"\+w* capitán \+w de|strong="G4012"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* guardia \+w del|strong="G3588"\+w* \+w templo|strong="G2411"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* jefes \+w de|strong="G4012"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* sacerdotes \+w se|strong="G1096"\+w* quedaron \+w perplejos|strong="G1280"\+w*, preguntándose \+w en|strong="G4012"\+w* \+w qué|strong="G3588"\+w* pararía \+w todo|strong="G4012"\+w* \+w aquello|strong="G3588"\+w*.
24 Quando os chefes dos sacerdotes e o chefe da guarda do Templo ouviram isso, ficaram sem saber o que pensar sobre o que havia acontecido com os apóstolos.
25 \+w En|strong="G1722"\+w* ese momento llegó \+w alguien|strong="G5100"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* les informó: “¡Miren! \+w Los|strong="G3588"\+w* hombres \+w que|strong="G3754"\+w* ustedes metieron \+w en|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w cárcel|strong="G5438"\+w* \+w están|strong="G2476"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w templo|strong="G2411"\+w* \+w enseñando|strong="G1321"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w pueblo|strong="G2992"\+w*.”
25 Nesse momento chegou alguém, dizendo: — Escutem! Os homens que vocês prenderam estão lá no pátio do Templo ensinando o povo!
26 Fue \+w entonces|strong="G5119"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* capitán \+w con|strong="G3326"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* guardias \+w y|strong="G1063"\+w* trajo \+w a|strong="G2443"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* apóstoles \+w sin|strong="G3361"\+w* usar \+w la|strong="G3588"\+w* fuerza, \+w porque|strong="G1063"\+w* \+w temían|strong="G5399"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w pueblo|strong="G2992"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* apedreara.
26 Então o chefe da guarda do Templo e os seus homens saíram e trouxeram os apóstolos. Mas não os maltrataram porque tinham medo de serem apedrejados pelo povo.
27 \+w Los|strong="G3588"\+w* llevaron ante \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Consejo|strong="G4892"\+w* \+w para|strong="G1722"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* sumo sacerdote \+w los|strong="G3588"\+w* interrogara.
27 Depois puseram os apóstolos em frente do Conselho. E o Grande Sacerdote disse:
28 “\+w Les|strong="G1909"\+w* dimos órdenes estrictas \+w de|strong="G1909"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* \+w enseñar|strong="G1321"\+w* \+w en|strong="G1909"\+w* \+w ese|strong="G3778"\+w* \+w nombre|strong="G3686"\+w*”, \+w les|strong="G1909"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w*. “\+w Sin|strong="G3361"\+w* embargo, ustedes \+w han|strong="G3361"\+w* llenado \+w a|strong="G1909"\+w* Jerusalén \+w con|strong="G1909"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* enseñanzas \+w y|strong="G2532"\+w* quieren hacernos responsables \+w de|strong="G1909"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* sangre \+w de|strong="G1909"\+w* \+w ese|strong="G3778"\+w* hombre.”
28 — Nós ordenamos que vocês não ensinassem nada a respeito daquele homem. E o que foi que vocês fizeram? Espalharam esse ensinamento por toda a cidade de Jerusalém e ainda querem nos culpar pela morte dele!
29 \+w Pedro|strong="G4074"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w demás|strong="G2532"\+w* apóstoles respondieron: “¡Es \+w necesario|strong="G1163"\+w* \+w obedecer|strong="G3980"\+w* \+w a|strong="G1161"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w antes|strong="G1161"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w a|strong="G1161"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* hombres!
29 Então Pedro e os outros apóstolos responderam: — Nós devemos obedecer a Deus e não às pessoas.
30 \+w El|strong="G3588"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* nuestros antepasados \+w resucitó|strong="G1453"\+w* \+w a|strong="G1909"\+w* \+w Jesús|strong="G2424"\+w*, \+w a|strong="G1909"\+w* \+w quien|strong="G3739"\+w* ustedes mataron colgándolo \+w de|strong="G1909"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* \+w madero|strong="G3586"\+w*.
30 Os senhores crucificaram Jesus, mas o Deus dos nossos antepassados o ressuscitou.
31 \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* exaltó a \+w su|strong="G3588"\+w* \+w derecha|strong="G1188"\+w* \+w como|strong="G2532"\+w* Príncipe \+w y|strong="G2532"\+w* \+w Salvador|strong="G4990"\+w*, para \+w que|strong="G3588"\+w* \+w Israel|strong="G2474"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* arrepienta \+w y|strong="G2532"\+w* reciba \+w el|strong="G3588"\+w* perdón \+w de|strong="G1325"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* pecados.
31 E Deus o colocou à sua direita como Líder e Salvador, para dar ao povo de Israel oportunidade de se arrepender e receber o perdão dos seus pecados.
32 \+w Nosotros|strong="G2249"\+w* somos \+w testigos|strong="G3144"\+w* \+w de|strong="G1325"\+w* \+w estos|strong="G3778"\+w* acontecimientos, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w también|strong="G2532"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w es|strong="G3739"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Espíritu|strong="G4151"\+w* Santo \+w que|strong="G3588"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* ha \+w dado|strong="G1325"\+w* a \+w quienes|strong="G3739"\+w* le \+w obedecen|strong="G3980"\+w*.”
32 Nós somos testemunhas de tudo isso — nós e o Espírito Santo, que Deus dá aos que lhe obedecem.
33 \+w Al|strong="G3588"\+w* oír \+w esto|strong="G3588"\+w*, \+w se|strong="G1438"\+w* enfurecieron \+w y|strong="G2532"\+w* \+w querían|strong="G1014"\+w* matarlos.
33 Quando os membros do Conselho ouviram isso, ficaram com tanta raiva, que resolveram matar os apóstolos.
34 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w un|strong="G5100"\+w* \+w fariseo|strong="G5330"\+w* \+w llamado|strong="G3686"\+w* \+w Gamaliel|strong="G1059"\+w*, \+w un|strong="G5100"\+w* maestro \+w de|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* ley muy respetado \+w por|strong="G1722"\+w* \+w todo|strong="G3956"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w pueblo|strong="G2992"\+w*, se puso \+w de|strong="G1722"\+w* pie \+w en|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Consejo|strong="G4892"\+w* \+w y|strong="G1161"\+w* \+w mandó|strong="G2753"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* sacaran \+w a|strong="G1722"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* apóstoles \+w por|strong="G1722"\+w* \+w un|strong="G5100"\+w* momento.
34 Mas levantou-se um dos membros do Conselho, um fariseu chamado Gamaliel, que era um mestre da Lei respeitado por todos. Ele mandou que levassem os apóstolos para fora e os deixassem ali um pouco.
35 Luego \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “\+w Israelitas|strong="G2475"\+w*, piensen bien \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* van \+w a|strong="G4314"\+w* \+w hacer|strong="G4238"\+w* \+w con|strong="G4314"\+w* \+w estos|strong="G3778"\+w* hombres.
35 Então disse ao Conselho: — Homens de Israel, cuidado com o que vão fazer com estes homens.
36 Hace \+w algún|strong="G5100"\+w* \+w tiempo|strong="G2250"\+w* surgió \+w Teudas|strong="G2333"\+w*, pretendiendo \+w ser|strong="G1096"\+w* \+w alguien|strong="G5100"\+w* importante, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G1438"\+w* \+w le|strong="G1438"\+w* unieron \+w unos|strong="G5100"\+w* \+w cuatrocientos|strong="G5071"\+w* hombres. \+w Pero|strong="G2532"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* mataron, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w todos|strong="G3956"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* seguidores \+w se|strong="G1438"\+w* dispersaron \+w y|strong="G2532"\+w* \+w todo|strong="G3956"\+w* \+w quedó|strong="G1096"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w nada|strong="G3762"\+w*.
36 Há pouco tempo apareceu um homem chamado Teudas, que se dizia muito importante e que com isso conseguiu reunir quatrocentos seguidores. Mas ele foi morto, todos os seus seguidores foram espalhados, e a revolta dele fracassou.
37 \+w Después|strong="G3326"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w este|strong="G3778"\+w*, \+w en|strong="G1722"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w días|strong="G2250"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* censo, surgió \+w Judas|strong="G2455"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w galileo|strong="G1057"\+w*, \+w que|strong="G3588"\+w* logró \+w que|strong="G3588"\+w* mucha gente \+w lo|strong="G3588"\+w* siguiera. \+w También|strong="G2532"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* mataron, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w todos|strong="G3956"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* seguidores \+w se|strong="G2532"\+w* dispersaron.
37 Depois disso apareceu Judas, o Galileu, na época do recenseamento. Este também conseguiu juntar muita gente, mas foi morto, e todos os seus seguidores foram espalhados.
38 \+w En|strong="G1537"\+w* \+w este|strong="G3778"\+w* caso, \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w consejo|strong="G1012"\+w* \+w es|strong="G3778"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* dejen \+w a|strong="G1537"\+w* \+w estos|strong="G3778"\+w* hombres \+w en|strong="G1537"\+w* paz. ¡Suéltenlos! \+w Si|strong="G1437"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* planean \+w y|strong="G2532"\+w* hacen \+w es|strong="G3778"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* origen humano, fracasará;
38 Portanto, neste caso de agora, não façam nada contra estes homens. Deixem que vão embora porque, se este plano ou este trabalho vem de seres humanos, ele desaparecerá.
39 \+w pero|strong="G1161"\+w* \+w si|strong="G1487"\+w* \+w es|strong="G1487"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*, \+w no|strong="G3756"\+w* \+w podrán|strong="G1410"\+w* destruirlos, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G1438"\+w* arriesgarían \+w a|strong="G1537"\+w* encontrarse luchando contra \+w Dios|strong="G2316"\+w*.”
39 Mas, se vem de Deus, vocês não poderão destruí-lo, pois neste caso estariam lutando contra Deus. E o Conselho aceitou a opinião de Gamaliel.
40 \+w El|strong="G3588"\+w* Consejo aceptó \+w su|strong="G3588"\+w* consejo. Llamaron \+w a|strong="G1909"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* apóstoles \+w y|strong="G2532"\+w*, \+w después|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* azotarlos, \+w les|strong="G1909"\+w* ordenaron \+w que|strong="G3588"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* volvieran \+w a|strong="G1909"\+w* \+w hablar|strong="G2980"\+w* \+w en|strong="G1909"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w nombre|strong="G3686"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* \+w Jesús|strong="G2424"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* soltaron.
40 Então chamaram os apóstolos e os chicotearam; e aí mandaram que nunca mais falassem nada a respeito de Jesus. Depois os soltaram.
41 \+w Los|strong="G3588"\+w* apóstoles salieron \+w del|strong="G3588"\+w* \+w Consejo|strong="G4892"\+w* llenos \+w de|strong="G5228"\+w* gozo \+w por|strong="G5228"\+w* haber sido considerados dignos \+w de|strong="G5228"\+w* sufrir deshonra \+w por|strong="G5228"\+w* causa \+w del|strong="G3588"\+w* \+w Nombre|strong="G3686"\+w*.
41 Os apóstolos saíram do Conselho muito alegres porque Deus havia achado que eles eram dignos de serem insultados por serem seguidores de Jesus.
42 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w todos|strong="G3956"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w días|strong="G2250"\+w*, \+w en|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w templo|strong="G2411"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w por|strong="G1722"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w casas|strong="G3624"\+w*, \+w no|strong="G3756"\+w* dejaban \+w de|strong="G1722"\+w* \+w enseñar|strong="G1321"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* anunciar \+w la|strong="G3588"\+w* buena noticia \+w de|strong="G1722"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w Jesús|strong="G2424"\+w* \+w es|strong="G3756"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Cristo|strong="G5547"\+w*.
42 E, todos os dias, no pátio do Templo e de casa em casa, eles continuavam a ensinar e a anunciar a boa notícia a respeito de Jesus, o Messias .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.