Atos 2
spabll (SPABLL) vs NTLH
1 \+w Cuando|strong="G1722"\+w* llegó \+w el|strong="G3588"\+w* \+w día|strong="G2250"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w Pentecostés|strong="G4005"\+w*, estaban \+w todos|strong="G3956"\+w* reunidos \+w en|strong="G1722"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* mismo lugar.
1 Quando chegou o dia de Pentecostes , todos os seguidores de Jesus estavam reunidos no mesmo lugar.
2 \+w De|strong="G1537"\+w* repente, \+w vino|strong="G1096"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* ruido \+w como|strong="G5618"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w una|strong="G3588"\+w* ráfaga \+w de|strong="G1537"\+w* viento fuerte, \+w que|strong="G3588"\+w* llenó \+w toda|strong="G3650"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w casa|strong="G3624"\+w* \+w donde|strong="G3757"\+w* estaban \+w sentados|strong="G2521"\+w*.
2 De repente, veio do céu um barulho que parecia o de um vento soprando muito forte e esse barulho encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 \+w Se|strong="G2532"\+w* \+w les|strong="G1909"\+w* aparecieron \+w lenguas|strong="G1100"\+w* \+w como|strong="G5616"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* \+w fuego|strong="G4442"\+w* \+w que|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* \+w repartieron|strong="G1266"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* posaron \+w sobre|strong="G1909"\+w* \+w cada|strong="G1538"\+w* \+w uno|strong="G1520"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* ellos.
3 Então todos viram umas coisas parecidas com chamas, que se espalharam como línguas de fogo; e cada pessoa foi tocada por uma dessas línguas.
4 \+w Todos|strong="G3956"\+w* fueron \+w llenos|strong="G4130"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w Espíritu|strong="G4151"\+w* Santo \+w y|strong="G2532"\+w* comenzaron a \+w hablar|strong="G2980"\+w* \+w en|strong="G3588"\+w* diferentes \+w lenguas|strong="G1100"\+w*, \+w según|strong="G2531"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Espíritu|strong="G4151"\+w* les concedía expresarse.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, de acordo com o poder que o Espírito dava a cada pessoa.
5 Vivían \+w entonces|strong="G1161"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* Jerusalén \+w judíos|strong="G2453"\+w* \+w piadosos|strong="G2126"\+w* venidos \+w de|strong="G1722"\+w* \+w todas|strong="G3956"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w naciones|strong="G1484"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* tierra.
5 Estavam morando ali em Jerusalém judeus religiosos vindos de todas as nações do mundo.
6 \+w Al|strong="G3588"\+w* oír \+w este|strong="G3778"\+w* \+w ruido|strong="G5456"\+w*, \+w se|strong="G1096"\+w* juntó \+w una|strong="G1520"\+w* gran \+w multitud|strong="G4128"\+w*; \+w y|strong="G2532"\+w* estaban desconcertados, \+w porque|strong="G3754"\+w* \+w cada|strong="G1538"\+w* \+w uno|strong="G1520"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* oía \+w hablar|strong="G2980"\+w* \+w en|strong="G3588"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w propio|strong="G2398"\+w* idioma.
6 Quando ouviram aquele barulho, uma multidão deles se ajuntou, e todos ficaram muito admirados porque cada um podia entender na sua própria língua o que os seguidores de Jesus estavam dizendo.
7 \+w Atónitos|strong="G1839"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w maravillados|strong="G2296"\+w*, \+w decían|strong="G3004"\+w*: “¿\+w No|strong="G3756"\+w* \+w son|strong="G1510"\+w* \+w galileos|strong="G1057"\+w* \+w todos|strong="G3956"\+w* \+w estos|strong="G3778"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* están \+w hablando|strong="G2980"\+w*?
7 A multidão ficou admirada e espantada e comentava: — Estas pessoas que estão falando assim são da Galileia!
8 ¿\+w Cómo|strong="G4459"\+w* \+w es|strong="G3739"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w cada|strong="G1538"\+w* \+w uno|strong="G3739"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w nosotros|strong="G2249"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* oye hablar \+w en|strong="G1722"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w lengua|strong="G1258"\+w* materna?
8 Como é que cada um de nós as ouvimos falar na nossa própria língua?
9 \+w Partos|strong="G3934"\+w*, \+w medos|strong="G3370"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w elamitas|strong="G1639"\+w*; habitantes \+w de|strong="G3588"\+w* \+w Mesopotamia|strong="G3318"\+w*, \+w de|strong="G3588"\+w* \+w Judea|strong="G2449"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* Capadocia, \+w del|strong="G3588"\+w* Ponto \+w y|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* Asia,
9 Nós somos da Pártia, da Média, do Elão, da Mesopotâmia, da Judeia, da Capadócia, do Ponto, da província da Ásia,
10 \+w de|strong="G2596"\+w* Frigia \+w y|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G2596"\+w* Panfilia, \+w de|strong="G2596"\+w* Egipto \+w y|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G2596"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w regiones|strong="G3313"\+w* \+w de|strong="G2596"\+w* Libia cercanas \+w a|strong="G2596"\+w* Cirene; visitantes llegados \+w de|strong="G2596"\+w* Roma, tanto \+w judíos|strong="G2453"\+w* \+w como|strong="G2532"\+w* \+w prosélitos|strong="G4339"\+w*;
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e das regiões da Líbia que ficam perto de Cirene. Alguns de nós são de Roma.
11 \+w cretenses|strong="G2912"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* árabes, todos \+w los|strong="G3588"\+w* oímos proclamar \+w en|strong="G3588"\+w* nuestras propias \+w lenguas|strong="G1100"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w maravillas|strong="G3167"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*.”
11 Uns são judeus, e outros, convertidos ao Judaísmo. Alguns são de Creta, e outros, da Arábia. E como é que todos estamos ouvindo essa gente falar em nossa própria língua a respeito das grandes coisas que Deus tem feito?
12 Estaban \+w todos|strong="G3956"\+w* asombrados \+w y|strong="G2532"\+w* \+w perplejos|strong="G1280"\+w*, preguntándose unos \+w a|strong="G4314"\+w* otros: “¿\+w Qué|strong="G5101"\+w* \+w quiere|strong="G2309"\+w* \+w decir|strong="G3004"\+w* \+w esto|strong="G3778"\+w*?”
12 Todos estavam admirados, sem saberem o que pensar, e perguntavam uns aos outros: — O que será que isso quer dizer?
13 \+w Otros|strong="G2087"\+w*, sin embargo, se burlaban \+w y|strong="G1161"\+w* \+w decían|strong="G3004"\+w*: “¡Están borrachos!”
13 Mas outros zombavam, dizendo: — Esse pessoal está bêbado!
14 \+w Entonces|strong="G1161"\+w* \+w Pedro|strong="G4074"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* puso \+w de|strong="G3588"\+w* \+w pie|strong="G2476"\+w* junto \+w con|strong="G4862"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w once|strong="G1733"\+w*, \+w levantó|strong="G1869"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w voz|strong="G5456"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* dirigió \+w a|strong="G1161"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w*: “\+w Judíos|strong="G2453"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w todos|strong="G3956"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* viven \+w en|strong="G3588"\+w* Jerusalén, presten atención \+w y|strong="G2532"\+w* escuchen \+w bien|strong="G1161"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* les voy \+w a|strong="G1161"\+w* decir.
14 Então Pedro se levantou, junto com os outros onze apóstolos , e em voz bem alta começou a dizer à multidão: — Meus amigos judeus e todos vocês que moram em Jerusalém, prestem atenção e escutem o que eu vou dizer!
15 \+w Estos|strong="G3778"\+w* hombres \+w no|strong="G3756"\+w* están \+w borrachos|strong="G3184"\+w*, \+w como|strong="G5613"\+w* suponen ustedes. ¡Apenas \+w son|strong="G1510"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* nueve \+w de|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* mañana!
15 Estas pessoas não estão bêbadas, como vocês estão pensando, pois são apenas nove horas da manhã.
16 \+w Al|strong="G3588"\+w* contrario, \+w esto|strong="G3778"\+w* \+w es|strong="G3778"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* anunció \+w el|strong="G3588"\+w* \+w profeta|strong="G4396"\+w* \+w Joel|strong="G2493"\+w*:
16 O que, de fato, está acontecendo é o que o profeta Joel disse:
17 ‘Sucederá \+w que|strong="G3588"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* últimos \+w días|strong="G2250"\+w*, \+w dice|strong="G3004"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*,
17 “É isto o que eu vou fazer nos últimos dias — diz Deus: Derramarei o meu Espírito sobre todas as pessoas. Os filhos e as filhas de vocês anunciarão a minha mensagem; os moços terão visões, e os velhos sonharão .
18 Incluso \+w sobre|strong="G1909"\+w* mis \+w siervos|strong="G1401"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* mis \+w siervas|strong="G1399"\+w*
18 Sim, eu derramarei o meu Espírito sobre os meus e naqueles dias eles também anunciarão a minha mensagem.
19 Haré \+w maravillas|strong="G5059"\+w* arriba \+w en|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w*,
19 Em cima, no céu, farei com que apareçam coisas espantosas; e embaixo, na terra, farei milagres. Haverá sangue, e fogo, e nuvens de fumaça;
20 \+w El|strong="G3588"\+w* \+w sol|strong="G2246"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* oscurecerá,
20 o sol ficará escuro, e a lua se tornará cor de sangue, antes que chegue o grande e Dia do Senhor.
21 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w todo|strong="G3956"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* invoque \+w el|strong="G3588"\+w* \+w nombre|strong="G3686"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w Señor|strong="G2962"\+w* será \+w salvo|strong="G4982"\+w*’.
21 Então todos os que pedirem a ajuda do Senhor serão salvos.”
22 “Pueblo \+w de|strong="G1722"\+w* Israel, escuchen \+w estas|strong="G3778"\+w* \+w palabras|strong="G3056"\+w*: \+w Jesús|strong="G2424"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* Nazaret fue \+w un|strong="G3588"\+w* hombre acreditado \+w por|strong="G1223"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* ante ustedes \+w con|strong="G1722"\+w* \+w milagros|strong="G5059"\+w*, \+w prodigios|strong="G5059"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w señales|strong="G4592"\+w*, \+w los|strong="G3588"\+w* \+w cuales|strong="G3739"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w hizo|strong="G4160"\+w* \+w entre|strong="G1722"\+w* ustedes \+w por|strong="G1223"\+w* \+w medio|strong="G3319"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w*, \+w como|strong="G2531"\+w* bien \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w saben|strong="G1492"\+w*.
22 Pedro continuou: — Homens de Israel, escutem o que eu vou dizer. Deus mostrou a vocês que Jesus de Nazaré era um homem aprovado por ele. Pois, por meio de Jesus, Deus fez milagres, maravilhas e coisas extraordinárias no meio de vocês, como vocês sabem muito bem.
23 \+w Este|strong="G3778"\+w* hombre les fue \+w entregado|strong="G1560"\+w* conforme \+w al|strong="G3588"\+w* plan predeterminado \+w y|strong="G2532"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* previo conocimiento \+w de|strong="G1223"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*; \+w y|strong="G2532"\+w* ustedes, \+w con|strong="G1223"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* ayuda \+w de|strong="G1223"\+w* hombres malvados, \+w lo|strong="G3588"\+w* mataron clavándolo \+w en|strong="G1223"\+w* \+w una|strong="G3588"\+w* cruz.
23 Deus, por sua própria vontade e sabedoria, já havia resolvido que Jesus seria entregue nas mãos de vocês. E vocês mesmos o mataram por mãos de homens maus, que o crucificaram.
24 Pero \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* resucitó, librándolo \+w de|strong="G5259"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w dolores|strong="G5604"\+w* \+w de|strong="G5259"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w muerte|strong="G2288"\+w*, \+w porque|strong="G1510"\+w* \+w era|strong="G1510"\+w* \+w imposible|strong="G3756"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w muerte|strong="G2288"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* mantuviera \+w bajo|strong="G5259"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* dominio.
24 Mas Deus ressuscitou Jesus, livrando-o do poder da morte, porque não era possível que a morte o dominasse.
25 \+w David|strong="G1138"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w* \+w acerca|strong="G1223"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w*:
25 Pois Davi disse a respeito de Jesus o seguinte: “Eu via sempre o Senhor comigo porque ele está ao meu lado direito, para que nada me deixe abalado.
26 \+w Por|strong="G1223"\+w* \+w eso|strong="G1223"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w corazón|strong="G2588"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* alegra \+w y|strong="G2532"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w lengua|strong="G1100"\+w* canta \+w con|strong="G1223"\+w* gozo;
26 Por isso o meu coração está feliz, e as minhas palavras são palavras de alegria; e eu, um ser mortal, vou descansar cheio de esperança,
27 \+w No|strong="G3756"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w dejarás|strong="G1459"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* Hades,
27 pois tu, Senhor, não me abandonarás no Eu tenho te servido fielmente, e por isso não deixarás que eu apodreça na sepultura.
28 \+w Me|strong="G1473"\+w* has dado \+w a|strong="G3326"\+w* conocer \+w los|strong="G3588"\+w* \+w caminos|strong="G3598"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w vida|strong="G2222"\+w*;
28 Tu me tens ensinado os caminhos que levam à vida, e a tua presença me encherá de alegria.”
29 “Hermanos, \+w les|strong="G4314"\+w* puedo \+w decir|strong="G3004"\+w* \+w con|strong="G3326"\+w* toda franqueza \+w que|strong="G3754"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w patriarca|strong="G3966"\+w* \+w David|strong="G1138"\+w* \+w murió|strong="G5053"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* fue sepultado, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* tumba \+w está|strong="G3778"\+w* \+w entre|strong="G1722"\+w* \+w nosotros|strong="G2249"\+w* hasta \+w el|strong="G3588"\+w* \+w día|strong="G2250"\+w* \+w de|strong="G4012"\+w* hoy.
29 E Pedro disse mais isto: — Meus irmãos, eu preciso falar claramente com vocês a respeito do
30 \+w Pero|strong="G2532"\+w* \+w como|strong="G2532"\+w* \+w era|strong="G5225"\+w* \+w profeta|strong="G4396"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w sabía|strong="G1492"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w le|strong="G1909"\+w* \+w había|strong="G5225"\+w* \+w jurado|strong="G3660"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* pondría \+w a|strong="G1909"\+w* \+w uno|strong="G1537"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* descendientes \+w en|strong="G1909"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w trono|strong="G2362"\+w*,
30 Ele era profeta e sabia que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes seria rei, como ele.
31 previendo \+w esto|strong="G3588"\+w*, \+w habló|strong="G2980"\+w* \+w de|strong="G4012"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* resurrección \+w del|strong="G3588"\+w* \+w Cristo|strong="G5547"\+w*, diciendo \+w que|strong="G3754"\+w* \+w no|strong="G3777"\+w* sería abandonado \+w en|strong="G1519"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* Hades \+w ni|strong="G3777"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* cuerpo sufriría \+w corrupción|strong="G1312"\+w*.
31 Davi sabia o que Deus ia fazer e por isso falou a respeito da ressurreição do Messias . Davi disse: “Ele não foi abandonado no mundo dos mortos, nem o seu corpo apodreceu na sepultura.”
32 A \+w este|strong="G3778"\+w* \+w Jesús|strong="G2424"\+w*, \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* resucitó, \+w y|strong="G1510"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* ello \+w todos|strong="G3956"\+w* \+w nosotros|strong="G2249"\+w* somos \+w testigos|strong="G3144"\+w*.
32 Deus ressuscitou este Jesus, e todos nós somos testemunhas disso.
33 Exaltado, \+w pues|strong="G3767"\+w*, \+w a|strong="G3844"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w derecha|strong="G1188"\+w* \+w de|strong="G3844"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w habiendo|strong="G2983"\+w* \+w recibido|strong="G2983"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Espíritu|strong="G4151"\+w* Santo prometido, \+w él|strong="G3588"\+w* ha derramado \+w esto|strong="G3778"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* ustedes \+w ahora|strong="G3739"\+w* ven \+w y|strong="G2532"\+w* oyen.
33 Pois Jesus foi levado para sentar-se ao lado direito de Deus, o seu Pai, o qual lhe deu o Espírito Santo, como havia prometido. E Jesus derramou sobre nós esse Espírito, conforme vocês estão vendo e ouvindo agora.
34 \+w Porque|strong="G1063"\+w* \+w David|strong="G1138"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* subió \+w al|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w*, \+w pero|strong="G1161"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w* mismo \+w dijo|strong="G3004"\+w*:
34 Pois Davi não subiu para o céu, mas ele mesmo afirmou: “O Senhor Deus disse ao meu Senhor: ‘Sente-se do meu lado direito,
35 \+w hasta|strong="G2193"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w ponga|strong="G5087"\+w* \+w a|strong="G2193"\+w* \+w tus|strong="G3588"\+w* \+w enemigos|strong="G2190"\+w* \+w por|strong="G3588"\+w* \+w estrado|strong="G5286"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w tus|strong="G3588"\+w* \+w pies|strong="G4228"\+w*’.
35 até que eu ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos seus pés.’ ”
36 “\+w Por|strong="G3754"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w tanto|strong="G3739"\+w*, sépalo bien \+w todo|strong="G3956"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* pueblo \+w de|strong="G3588"\+w* \+w Israel|strong="G2474"\+w*: a \+w este|strong="G3778"\+w* \+w Jesús|strong="G2424"\+w* a \+w quien|strong="G3739"\+w* ustedes \+w crucificaron|strong="G4717"\+w*, \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* ha \+w hecho|strong="G4160"\+w* \+w Señor|strong="G2962"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w Cristo|strong="G5547"\+w*.”
36 Todo o povo de Israel deve ficar bem certo de que este Jesus que vocês crucificaram é aquele que Deus tornou Senhor e Messias.
37 Cuando oyeron \+w esto|strong="G3588"\+w*, todos \+w se|strong="G4314"\+w* sintieron profundamente conmovidos \+w y|strong="G2532"\+w* \+w les|strong="G4314"\+w* \+w dijeron|strong="G3004"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* \+w Pedro|strong="G4074"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w demás|strong="G3062"\+w* apóstoles: “Hermanos, ¿\+w qué|strong="G3588"\+w* debemos \+w hacer|strong="G4160"\+w*?”
37 Quando ouviram isso, todos ficaram muito aflitos e perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: — Irmãos, o que devemos fazer?
38 \+w Pedro|strong="G4074"\+w* \+w les|strong="G4314"\+w* contestó: “Arrepiéntanse \+w y|strong="G2532"\+w* bautícense \+w cada|strong="G1538"\+w* \+w uno|strong="G1538"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* ustedes \+w en|strong="G1519"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w nombre|strong="G3686"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* \+w Jesucristo|strong="G2424"\+w* \+w para|strong="G1519"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* perdón \+w de|strong="G1909"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* pecados, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w recibirán|strong="G2983"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w don|strong="G1431"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w Espíritu|strong="G4151"\+w* Santo.
38 Pedro respondeu: — Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo para que os seus pecados sejam perdoados, e vocês receberão de Deus o Espírito Santo.
39 \+w Porque|strong="G1063"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w promesa|strong="G1860"\+w* es \+w para|strong="G1519"\+w* ustedes, \+w para|strong="G1519"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w hijos|strong="G5043"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w para|strong="G1519"\+w* \+w todos|strong="G3956"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* están \+w lejos|strong="G3117"\+w*; \+w para|strong="G1519"\+w* \+w todos|strong="G3956"\+w* \+w aquellos|strong="G3588"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* quienes \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Señor|strong="G2962"\+w* \+w nuestro|strong="G2249"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w llame|strong="G4341"\+w*.”
39 Pois essa promessa é para vocês, para os seus filhos e para todos os que estão longe, isto é, para todos aqueles que o Senhor, nosso Deus, chamar .
40 \+w Con|strong="G2532"\+w* \+w muchas|strong="G4183"\+w* \+w otras|strong="G2087"\+w* \+w palabras|strong="G3056"\+w* les daba testimonio \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w exhortaba|strong="G3870"\+w*, \+w diciendo|strong="G3004"\+w*: “¡Sálvense \+w de|strong="G3588"\+w* \+w esta|strong="G3778"\+w* \+w generación|strong="G1074"\+w* \+w perversa|strong="G4646"\+w*!”
40 Pedro continuou a dar o seu testemunho e, com muitas outras explicações, procurou convencê-los, dizendo: — Saiam do meio dessa gente má e salvem-se!
41 \+w Así|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* recibieron \+w su|strong="G3588"\+w* mensaje fueron bautizados, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w aquel|strong="G3588"\+w* \+w día|strong="G2250"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* unieron \+w a|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* iglesia unas \+w tres|strong="G5153"\+w* mil \+w personas|strong="G5590"\+w*.
41 Muitos acreditaram na mensagem de Pedro e foram batizados. Naquele dia quase três mil se juntaram ao grupo dos seguidores de Jesus.
42 \+w Se|strong="G2532"\+w* mantenían firmes \+w en|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* enseñanza \+w de|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* apóstoles, \+w en|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w comunión|strong="G2842"\+w*, \+w en|strong="G3588"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* partimiento \+w del|strong="G3588"\+w* pan \+w y|strong="G2532"\+w* \+w en|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w oración|strong="G4335"\+w*.
42 E todos continuavam firmes, seguindo os ensinamentos dos apóstolos, vivendo em amor cristão, partindo o pão juntos e fazendo orações.
43 \+w Todos|strong="G3956"\+w* estaban asombrados, \+w porque|strong="G1161"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* apóstoles hacían \+w muchos|strong="G4183"\+w* \+w prodigios|strong="G5059"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w señales|strong="G4592"\+w*.
43 Os apóstolos faziam muitos milagres e maravilhas, e por isso todas as pessoas estavam cheias de temor .
44 \+w Todos|strong="G3956"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w creyentes|strong="G4100"\+w* estaban \+w juntos|strong="G1909"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w tenían|strong="G2192"\+w* \+w todo|strong="G3956"\+w* \+w en|strong="G1909"\+w* \+w común|strong="G2839"\+w*:
44 Todos os que criam estavam juntos e unidos e repartiam uns com os outros o que tinham.
45 \+w vendían|strong="G4097"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* propiedades \+w y|strong="G2532"\+w* \+w posesiones|strong="G2933"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* compartían \+w el|strong="G3588"\+w* dinero \+w con|strong="G2532"\+w* \+w todos|strong="G3956"\+w*, según \+w la|strong="G3588"\+w* \+w necesidad|strong="G5532"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w cada|strong="G5100"\+w* \+w uno|strong="G5100"\+w*.
45 Vendiam as suas propriedades e outras coisas e dividiam o dinheiro com todos, de acordo com a necessidade de cada um.
46 No dejaban \+w de|strong="G1722"\+w* reunirse \+w en|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w templo|strong="G2411"\+w* \+w ni|strong="G2532"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* solo \+w día|strong="G2250"\+w*. Partían \+w el|strong="G3588"\+w* pan \+w en|strong="G1722"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w casas|strong="G3624"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* compartían \+w la|strong="G3588"\+w* \+w comida|strong="G5160"\+w* \+w con|strong="G1722"\+w* alegría \+w y|strong="G2532"\+w* generosidad,
46 Todos os dias, unidos, se reuniam no pátio do Templo. E nas suas casas partiam o pão e participavam das refeições com alegria e humildade.
47 alabando \+w a|strong="G4314"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* disfrutando \+w de|strong="G1909"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* simpatía \+w de|strong="G1909"\+w* \+w todo|strong="G3650"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w pueblo|strong="G2992"\+w*. \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w cada|strong="G2596"\+w* \+w día|strong="G2250"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Señor|strong="G2962"\+w* \+w añadía|strong="G4369"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* iglesia \+w a|strong="G4314"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* iban \+w siendo|strong="G1909"\+w* \+w salvos|strong="G4982"\+w*.
47 Louvavam a Deus por tudo e eram estimados por todos. E cada dia o Senhor juntava ao grupo as pessoas que iam sendo salvas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.