Atos 28

spabll (SPABLL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 \+w Una|strong="G3588"\+w* vez a salvo, nos enteramos \+w de|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w isla|strong="G3520"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* llamaba Malta.
1 Uma vez em terra, verificamos que a ilha se chamava Malta.
2 \+w Los|strong="G3588"\+w* habitantes \+w de|strong="G1223"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* isla nos trataron \+w con|strong="G1223"\+w* mucha amabilidad. \+w Como|strong="G2532"\+w* estaba lloviendo \+w y|strong="G2532"\+w* hacía \+w frío|strong="G5592"\+w*, encendieron \+w una|strong="G3588"\+w* fogata \+w y|strong="G2532"\+w* nos \+w recibieron|strong="G4355"\+w* \+w a|strong="G1223"\+w* \+w todos|strong="G3956"\+w*.
2 Os nativos nos trataram com singular humanidade, porque, acendendo uma fogueira, acolheram a todos nós por causa da chuva que caía e por causa do frio.
3 \+w Pablo|strong="G3972"\+w* recogió \+w un|strong="G5100"\+w* montón \+w de|strong="G1909"\+w* ramas secas \+w y|strong="G2532"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* echó \+w al|strong="G3588"\+w* \+w fuego|strong="G4443"\+w*. \+w De|strong="G1909"\+w* repente, \+w una|strong="G5100"\+w* víbora \+w que|strong="G3588"\+w* huía \+w del|strong="G3588"\+w* calor \+w salió|strong="G1831"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G1909"\+w* enroscó \+w en|strong="G1909"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w mano|strong="G5495"\+w*.
3 Tendo Paulo ajuntado e atirado à fogueira um feixe de gravetos, uma víbora, fugindo do calor, prendeu-se na mão dele.
4 \+w Cuando|strong="G5613"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* habitantes vieron \+w la|strong="G3588"\+w* serpiente \+w colgando|strong="G2910"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w mano|strong="G5495"\+w*, \+w se|strong="G4314"\+w* \+w dijeron|strong="G3004"\+w* \+w unos|strong="G3588"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* \+w otros|strong="G3588"\+w*: “Seguro \+w que|strong="G3588"\+w* \+w este|strong="G3778"\+w* hombre \+w es|strong="G3756"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* asesino; \+w pues|strong="G1161"\+w*, \+w aunque|strong="G1161"\+w* \+w se|strong="G4314"\+w* salvó \+w del|strong="G3588"\+w* \+w mar|strong="G2281"\+w*, \+w la|strong="G3588"\+w* \+w justicia|strong="G1349"\+w* divina \+w no|strong="G3756"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w deja|strong="G1439"\+w* \+w vivir|strong="G2198"\+w*”.
4 Quando os nativos viram a víbora pendurada na mão de Paulo, disseram uns aos outros: — Certamente este homem é assassino, porque, salvo do mar, a Justiça não o deixa viver.
5 Pero Pablo sacudió \+w la|strong="G3588"\+w* serpiente \+w en|strong="G1519"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w fuego|strong="G4442"\+w* \+w y|strong="G3767"\+w* \+w no|strong="G3762"\+w* sufrió \+w ningún|strong="G3762"\+w* daño.
5 Porém ele, sacudindo a víbora no fogo, não sofreu mal nenhum.
6 \+w Ellos|strong="G3588"\+w* esperaban \+w que|strong="G3588"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w* \+w se|strong="G1096"\+w* hinchara \+w o|strong="G2228"\+w* cayera \+w muerto|strong="G3498"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* repente. \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w después|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* observarlo \+w por|strong="G1519"\+w* \+w mucho|strong="G4183"\+w* rato \+w y|strong="G2532"\+w* ver \+w que|strong="G3588"\+w* \+w no|strong="G3367"\+w* \+w le|strong="G1909"\+w* pasaba \+w nada|strong="G3367"\+w* malo, cambiaron \+w de|strong="G1909"\+w* opinión \+w y|strong="G2532"\+w* empezaron \+w a|strong="G1519"\+w* \+w decir|strong="G3004"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w era|strong="G1519"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* \+w dios|strong="G2316"\+w*.
6 Mas eles esperavam que Paulo viesse a inchar ou a cair morto de repente. Depois de muito esperar, vendo que nada de anormal lhe acontecia, mudando de opinião, diziam que ele era um deus.
7 \+w Cerca|strong="G4012"\+w* \+w de|strong="G4012"\+w* \+w allí|strong="G1722"\+w* \+w había|strong="G5225"\+w* unas tierras \+w que|strong="G3588"\+w* \+w le|strong="G1722"\+w* pertenecían \+w a|strong="G1722"\+w* \+w Publio|strong="G4196"\+w*, \+w el|strong="G3588"\+w* funcionario \+w principal|strong="G4413"\+w* \+w de|strong="G4012"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w isla|strong="G3520"\+w*. \+w Él|strong="G3588"\+w* nos recibió \+w en|strong="G1722"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* casa \+w y|strong="G1161"\+w* nos hospedó amablemente durante \+w tres|strong="G5140"\+w* \+w días|strong="G2250"\+w*.
7 Perto daquele lugar havia um sítio que pertencia ao homem principal da ilha, chamado Públio, o qual nos recebeu e hospedou com muita bondade durante três dias.
8 \+w El|strong="G3588"\+w* \+w padre|strong="G3962"\+w* \+w de|strong="G4314"\+w* \+w Publio|strong="G4196"\+w* \+w estaba|strong="G1096"\+w* \+w en|strong="G4314"\+w* cama, muy enfermo \+w con|strong="G4314"\+w* \+w fiebre|strong="G4446"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* disentería. \+w Pablo|strong="G3972"\+w* \+w entró|strong="G1525"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* verlo, \+w oró|strong="G4336"\+w* \+w por|strong="G4314"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w*, \+w le|strong="G4314"\+w* impuso \+w las|strong="G3588"\+w* \+w manos|strong="G5495"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w sanó|strong="G2390"\+w*.
8 Aconteceu que o pai de Públio estava enfermo de disenteria, ardendo em febre. Paulo foi visitá-lo e, orando, impôs-lhe as mãos, e o curou.
9 \+w Como|strong="G2532"\+w* resultado, \+w los|strong="G3588"\+w* \+w demás|strong="G3062"\+w* enfermos \+w de|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w isla|strong="G3520"\+w* \+w también|strong="G2532"\+w* acudieron \+w a|strong="G1722"\+w* Pablo \+w y|strong="G2532"\+w* \+w fueron|strong="G1096"\+w* sanados.
9 À vista deste acontecimento, os demais enfermos da ilha vieram e foram curados,
10 Nos rindieron \+w muchos|strong="G4183"\+w* honores \+w y|strong="G2532"\+w*, cuando estábamos \+w por|strong="G4314"\+w* zarpar, nos dieron todas \+w las|strong="G3588"\+w* provisiones necesarias \+w para|strong="G4314"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* viaje.
10 os quais nos distinguiram com muitas honrarias; e, tendo nós de prosseguir viagem, nos puseram a bordo tudo o que era necessário.
11 \+w Tres|strong="G5140"\+w* \+w meses|strong="G3376"\+w* \+w después|strong="G3326"\+w*, zarpamos \+w en|strong="G1722"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* \+w barco|strong="G4143"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* Alejandría \+w que|strong="G3588"\+w* había \+w pasado|strong="G3326"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* invierno \+w en|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w isla|strong="G3520"\+w*. \+w El|strong="G3588"\+w* \+w barco|strong="G4143"\+w* tenía \+w como|strong="G1722"\+w* símbolo \+w a|strong="G1722"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* dioses Cástor \+w y|strong="G1161"\+w* Pólux.
11 Três meses depois, embarcamos num navio de Alexandria, que tinha passado o inverno na ilha. O navio tinha por emblema os deuses gêmeos Castor e Pólux.
12 Llegamos \+w a|strong="G1519"\+w* \+w Siracusa|strong="G4946"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* nos quedamos allí \+w tres|strong="G5140"\+w* \+w días|strong="G2250"\+w*.
12 Chegando a Siracusa, ficamos ali três dias.
13 Desde allí bordeamos la costa \+w hasta|strong="G1519"\+w* llegar \+w a|strong="G1519"\+w* \+w Regio|strong="G4484"\+w*. \+w Al|strong="G1519"\+w* \+w día|strong="G2250"\+w* \+w siguiente|strong="G2064"\+w* comenzó \+w a|strong="G1519"\+w* soplar \+w un|strong="G1520"\+w* viento \+w del|strong="G1519"\+w* sur, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* dos \+w días|strong="G2250"\+w* \+w llegamos|strong="G2064"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* Puteoli.
13 Dali, navegando ao longo da costa, chegamos a Régio. No dia seguinte começou a soprar o vento sul e, em dois dias, chegamos a Putéoli,
14 Allí encontramos \+w a|strong="G1519"\+w* varios hermanos, quienes nos \+w rogaron|strong="G3870"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* nos quedáramos \+w con|strong="G3844"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w* \+w una|strong="G3588"\+w* semana. \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w así|strong="G3779"\+w* \+w fue|strong="G2064"\+w* \+w como|strong="G2532"\+w* \+w llegamos|strong="G2064"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w Roma|strong="G4516"\+w*.
14 onde encontramos alguns irmãos que nos pediram que ficássemos com eles sete dias; e foi assim que nos dirigimos a Roma.
15 \+w Los|strong="G3588"\+w* hermanos \+w de|strong="G4012"\+w* Roma \+w ya|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* habían enterado \+w de|strong="G4012"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* íbamos \+w para|strong="G1519"\+w* allá, \+w así|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* salieron \+w a|strong="G1519"\+w* \+w nuestro|strong="G2249"\+w* encuentro \+w y|strong="G2532"\+w* \+w nos|strong="G2316"\+w* esperaron \+w en|strong="G1519"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* Foro \+w de|strong="G4012"\+w* Apio \+w y|strong="G2532"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w Tres|strong="G5140"\+w* \+w Tabernas|strong="G4999"\+w*. \+w Al|strong="G3588"\+w* verlos, \+w Pablo|strong="G3972"\+w* \+w le|strong="G1519"\+w* dio \+w gracias|strong="G2168"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* cobró mucho ánimo.
15 Tendo ali os irmãos ouvido notícias nossas, vieram ao nosso encontro até a Praça de Ápio e as Três Vendas. Ao vê-los, Paulo deu graças a Deus e sentiu-se mais animado.
16 \+w Cuando|strong="G3753"\+w* \+w por|strong="G1519"\+w* fin \+w entramos|strong="G1525"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w Roma|strong="G4516"\+w*, \+w al|strong="G3588"\+w* oficial romano entregó \+w a|strong="G1519"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* prisioneros \+w al|strong="G3588"\+w* comandante, \+w pero|strong="G1161"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w Pablo|strong="G3972"\+w* \+w se|strong="G1438"\+w* \+w le|strong="G2596"\+w* \+w permitió|strong="G2010"\+w* vivir \+w aparte|strong="G2596"\+w*, custodiado \+w por|strong="G1519"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* \+w soldado|strong="G4757"\+w*.
16 Uma vez em Roma, Paulo recebeu permissão para morar por sua conta, tendo em sua companhia o soldado que o guardava.
17 \+w Tres|strong="G5140"\+w* \+w días|strong="G2250"\+w* \+w después|strong="G3326"\+w*, Pablo mandó llamar \+w a|strong="G1519"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* líderes \+w de|strong="G1537"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w judíos|strong="G2453"\+w*. Cuando \+w se|strong="G1438"\+w* reunieron, \+w les|strong="G4314"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “Hermanos, \+w aunque|strong="G1161"\+w* \+w yo|strong="G1473"\+w* \+w no|strong="G3762"\+w* he \+w hecho|strong="G1096"\+w* \+w nada|strong="G3762"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w contra|strong="G1519"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w nuestro|strong="G3588"\+w* \+w pueblo|strong="G2992"\+w* \+w ni|strong="G2228"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w contra|strong="G1519"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w costumbres|strong="G1485"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* nuestros antepasados, \+w fui|strong="G1096"\+w* arrestado \+w en|strong="G1519"\+w* Jerusalén \+w y|strong="G1161"\+w* \+w entregado|strong="G3860"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w romanos|strong="G4514"\+w*.
17 Três dias depois, ele convocou os principais dos judeus. Quando estavam reunidos, Paulo disse: — Meus irmãos, apesar de nada ter feito contra o povo ou contra os costumes paternos, vim preso desde Jerusalém, entregue nas mãos dos romanos.
18 \+w Después|strong="G1722"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* interrogarme, \+w querían|strong="G1014"\+w* soltarme \+w porque|strong="G1223"\+w* \+w no|strong="G3367"\+w* encontraron \+w en|strong="G1722"\+w* \+w mí|strong="G3588"\+w* \+w ningún|strong="G3367"\+w* delito \+w que|strong="G3588"\+w* mereciera \+w la|strong="G3588"\+w* \+w muerte|strong="G2288"\+w*.
18 Estes, depois de me interrogarem, quiseram soltar-me, porque não encontraram em mim nenhum crime passível de morte.
19 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w como|strong="G5613"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w judíos|strong="G2453"\+w* se opusieron, \+w me|strong="G1473"\+w* vi obligado \+w a|strong="G1161"\+w* apelar \+w al|strong="G3588"\+w* emperador romano; \+w no|strong="G3756"\+w* \+w porque|strong="G1161"\+w* \+w yo|strong="G1473"\+w* \+w tenga|strong="G2192"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w qué|strong="G3588"\+w* \+w acusar|strong="G2723"\+w* \+w a|strong="G1161"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w nación|strong="G1484"\+w*.
19 Diante da oposição dos judeus, fui obrigado a apelar para César, não tendo eu, porém, nada de que acusar o meu povo.
20 \+w Por|strong="G1223"\+w* \+w este|strong="G3778"\+w* motivo les pedí \+w que|strong="G3588"\+w* vinieran, \+w para|strong="G1223"\+w* verlos \+w y|strong="G2532"\+w* hablar \+w con|strong="G1223"\+w* ustedes. \+w Porque|strong="G1063"\+w* estoy atado \+w con|strong="G1223"\+w* \+w estas|strong="G3778"\+w* cadenas precisamente \+w por|strong="G1223"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w esperanza|strong="G1680"\+w* \+w de|strong="G1223"\+w* \+w Israel|strong="G2474"\+w*”.
20 Foi por isto que pedi para vê-los e para falar com vocês; porque é pela esperança de Israel que estou preso com esta corrente.
21 \+w Ellos|strong="G3588"\+w* \+w le|strong="G4314"\+w* contestaron: “\+w Nosotros|strong="G2249"\+w* \+w no|strong="G3777"\+w* hemos recibido \+w ninguna|strong="G5100"\+w* carta \+w de|strong="G4012"\+w* \+w Judea|strong="G2449"\+w* \+w acerca|strong="G4012"\+w* \+w de|strong="G4012"\+w* ti, \+w y|strong="G1161"\+w* \+w tampoco|strong="G1161"\+w* ha llegado \+w ninguno|strong="G5100"\+w* \+w de|strong="G4012"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* hermanos \+w con|strong="G4314"\+w* noticias \+w o|strong="G2228"\+w* \+w hablando|strong="G2980"\+w* \+w mal|strong="G4190"\+w* \+w de|strong="G4012"\+w* ti.
21 Então eles lhe disseram: — Nós não recebemos da Judeia nenhuma carta que falasse a respeito de você. Também não veio qualquer dos irmãos que nos anunciasse ou dissesse algo de mau a seu respeito.
22 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w sí|strong="G1161"\+w* nos gustaría escuchar \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w tú|strong="G4771"\+w* piensas, \+w porque|strong="G1063"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* único \+w que|strong="G3754"\+w* sabemos \+w de|strong="G4012"\+w* esa secta \+w es|strong="G3739"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w en|strong="G3844"\+w* \+w todas|strong="G3837"\+w* partes hablan \+w en|strong="G3844"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w contra|strong="G3844"\+w*”.
22 Mas gostaríamos de ouvir o que você pensa, porque sabemos que em todos os lugares essa seita é contestada.
23 \+w Así|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* fijaron \+w una|strong="G3588"\+w* fecha, \+w y|strong="G2532"\+w* ese \+w día|strong="G2250"\+w* \+w muchas|strong="G4183"\+w* personas \+w fueron|strong="G2064"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* casa \+w donde|strong="G3739"\+w* Pablo \+w se|strong="G1438"\+w* hospedaba. Desde \+w la|strong="G3588"\+w* \+w mañana|strong="G4404"\+w* \+w hasta|strong="G2193"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w tarde|strong="G2073"\+w*, \+w él|strong="G3588"\+w* \+w les|strong="G4314"\+w* explicaba \+w y|strong="G2532"\+w* \+w les|strong="G4314"\+w* daba testimonio \+w acerca|strong="G4012"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* reino \+w de|strong="G4012"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*. Trataba \+w de|strong="G4012"\+w* convencerlos \+w acerca|strong="G4012"\+w* \+w de|strong="G4012"\+w* \+w Jesús|strong="G2424"\+w*, utilizando \+w tanto|strong="G3739"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w ley|strong="G3551"\+w* \+w de|strong="G4012"\+w* \+w Moisés|strong="G3475"\+w* \+w como|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* escritos \+w de|strong="G4012"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w profetas|strong="G4396"\+w*.
23 Tendo eles marcado um dia, foram em grande número ao encontro de Paulo no lugar onde ele residia. Então, desde a manhã até a tarde, lhes fez uma exposição em testemunho do Reino de Deus, procurando persuadi-los a respeito de Jesus, tanto pela Lei de Moisés como pelos Profetas.
24 \+w Algunos|strong="G3588"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* convencieron \+w con|strong="G2532"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* Pablo \+w decía|strong="G3004"\+w*, \+w pero|strong="G1161"\+w* \+w otros|strong="G3588"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* negaron \+w a|strong="G1161"\+w* creer.
24 Houve alguns que ficaram persuadidos pelo que Paulo dizia; outros, porém, continuaram incrédulos.
25 \+w Como|strong="G3754"\+w* \+w no|strong="G4771"\+w* \+w se|strong="G4314"\+w* ponían \+w de|strong="G1223"\+w* acuerdo, empezaron \+w a|strong="G4314"\+w* irse. \+w Entonces|strong="G1161"\+w* \+w Pablo|strong="G3972"\+w* \+w les|strong="G4314"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w* \+w una|strong="G1520"\+w* última \+w cosa|strong="G4487"\+w*: “\+w Con|strong="G4314"\+w* mucha razón \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Espíritu|strong="G4151"\+w* Santo \+w les|strong="G4314"\+w* \+w habló|strong="G2980"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* antepasados \+w de|strong="G1223"\+w* ustedes \+w por|strong="G1223"\+w* \+w medio|strong="G1223"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w profeta|strong="G4396"\+w* \+w Isaías|strong="G2268"\+w*,
25 E, havendo discordância entre eles, começaram a ir embora. Mas, antes que saíssem, Paulo disse estas palavras: — Bem falou o Espírito Santo aos pais de vocês, por meio do profeta Isaías, quando disse:
26 cuando \+w dijo|strong="G3004"\+w*:
26 “Vá a este povo e diga: Ouvindo, vocês ouvirão e de modo nenhum entenderão; vendo, vocês verão e de modo nenhum perceberão.
27 \+w Porque|strong="G1063"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w corazón|strong="G2588"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w este|strong="G3778"\+w* \+w pueblo|strong="G2992"\+w* \+w se|strong="G1438"\+w* ha \+w vuelto|strong="G1994"\+w* insensible;
27 Porque o coração deste povo está endurecido; ouviram com os ouvidos tapados e fecharam os olhos; para não acontecer que vejam com os olhos, ouçam com os ouvidos, entendam com o coração, se convertam e sejam por mim curados.”
28 “\+w Por|strong="G3754"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* tanto, sepan \+w esto|strong="G3778"\+w*: \+w la|strong="G3588"\+w* \+w salvación|strong="G4992"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* ha sido enviada a \+w los|strong="G3588"\+w* gentiles, ¡\+w y|strong="G2532"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w* \+w sí|strong="G2532"\+w* van a escuchar!”.
28 E Paulo concluiu: — Portanto, fiquem sabendo que esta salvação que Deus oferece foi enviada aos gentios. E eles a ouvirão.
29 Y después de decir esto, los judíos se fueron discutiendo acaloradamente entre ellos.
29 [Ditas estas palavras, os judeus foram embora, tendo entre si grande discussão.]
30 Pablo vivió dos años completos \+w en|strong="G1722"\+w* \+w una|strong="G3588"\+w* casa alquilada. \+w Allí|strong="G1722"\+w* recibía \+w a|strong="G4314"\+w* \+w todos|strong="G3956"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* iban \+w a|strong="G4314"\+w* verlo.
30 Durante dois anos, Paulo permaneceu na sua própria casa, que tinha alugado, onde recebia todos os que o procuravam.
31 \+w Predicaba|strong="G2784"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* reino \+w de|strong="G4012"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w enseñaba|strong="G1321"\+w* \+w acerca|strong="G4012"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w Señor|strong="G2962"\+w* \+w Jesucristo|strong="G2424"\+w* \+w con|strong="G3326"\+w* \+w toda|strong="G3956"\+w* \+w libertad|strong="G3954"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w sin|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* nadie \+w se|strong="G2532"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* impidiera.
31 Pregava o Reino de Deus, e, com toda a ousadia, ensinava as coisas referentes ao Senhor Jesus Cristo, sem impedimento algum.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.