Atos 26
spabll (SPABLL) vs ARIB
1 \+w Entonces|strong="G1161"\+w* Agripa \+w le|strong="G4314"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* \+w Pablo|strong="G3972"\+w*: “Tienes permiso \+w para|strong="G4314"\+w* defenderte”.
1 Depois Agripa disse a Paulo: É-te permitido fazer a tua defesa. Então Paulo, estendendo a mão, começou a sua defesa:
2 “Rey Agripa, \+w me|strong="G1683"\+w* considero muy afortunado \+w de|strong="G4012"\+w* poder presentar \+w hoy|strong="G4594"\+w* \+w mi|strong="G1683"\+w* defensa \+w ante|strong="G1909"\+w* usted \+w contra|strong="G1909"\+w* \+w todas|strong="G3956"\+w* \+w las|strong="G3739"\+w* acusaciones \+w de|strong="G4012"\+w* \+w los|strong="G4012"\+w* \+w judíos|strong="G2453"\+w*,
2 Sinto-me feliz, ó rei Agripa, em poder defender-me hoje perante ti de todas as coisas de que sou acusado pelos judeus;
3 \+w sobre|strong="G2596"\+w* \+w todo|strong="G3956"\+w* \+w porque|strong="G2532"\+w* usted es \+w un|strong="G3588"\+w* experto \+w en|strong="G2596"\+w* \+w todas|strong="G3956"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w costumbres|strong="G1485"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* controversias \+w de|strong="G2596"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w judíos|strong="G2453"\+w*. \+w Por|strong="G2596"\+w* eso \+w le|strong="G2596"\+w* \+w ruego|strong="G1189"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* escuche \+w con|strong="G2532"\+w* paciencia.
3 mormente porque és versado em todos os costumes e questões que há entre os judeus; pelo que te rogo que me ouças com paciência.
4 “\+w Todos|strong="G3956"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w judíos|strong="G2453"\+w* \+w saben|strong="G1492"\+w* \+w cómo|strong="G1722"\+w* he vivido \+w desde|strong="G1537"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w juventud|strong="G3503"\+w*, tanto \+w en|strong="G1722"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* propia tierra \+w como|strong="G1722"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* Jerusalén.
4 A minha vida, pois, desde a mocidade, o que tem sido sempre entre o meu povo e em Jerusalém, sabem-na todos os judeus,
5 \+w Ellos|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* conocen desde hace mucho tiempo \+w y|strong="G1473"\+w* pueden testificar, \+w si|strong="G1437"\+w* \+w quieren|strong="G2309"\+w*, \+w que|strong="G3754"\+w* \+w yo|strong="G1473"\+w* viví \+w como|strong="G2596"\+w* \+w fariseo|strong="G5330"\+w*, \+w que|strong="G3754"\+w* es \+w la|strong="G3588"\+w* secta \+w más|strong="G3754"\+w* estricta \+w de|strong="G2596"\+w* \+w nuestra|strong="G3588"\+w* \+w religión|strong="G2356"\+w*.
5 pois me conhecem desde o princípio e, se quiserem, podem dar testemunho de que, conforme a mais severa seita da nossa religião, vivi fariseu.
6 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w ahora|strong="G3568"\+w* \+w estoy|strong="G2476"\+w* \+w aquí|strong="G3568"\+w*, \+w siendo|strong="G1096"\+w* \+w juzgado|strong="G2919"\+w*, \+w por|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w esperanza|strong="G1680"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w promesa|strong="G1860"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w les|strong="G1909"\+w* hizo \+w a|strong="G1519"\+w* nuestros antepasados.
6 E agora estou aqui para ser julgado por causa da esperança da promessa feita por Deus a nossos pais,
7 \+w Esta|strong="G3588"\+w* \+w es|strong="G3739"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* promesa \+w que|strong="G3588"\+w* nuestras doce tribus \+w esperan|strong="G1679"\+w* alcanzar, \+w sirviendo|strong="G3000"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w Dios|strong="G5259"\+w* \+w con|strong="G1722"\+w* fervor \+w día|strong="G2250"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w noche|strong="G3571"\+w*. ¡\+w Y|strong="G2532"\+w* \+w es|strong="G3739"\+w* \+w por|strong="G1722"\+w* \+w esta|strong="G3588"\+w* \+w misma|strong="G5259"\+w* \+w esperanza|strong="G1680"\+w*, rey Agripa, \+w que|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w judíos|strong="G2453"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* acusan!
7 a qual as nossas doze tribos, servindo a Deus fervorosamente noite e dia, esperam alcançar; é por causa desta esperança, ó rei, que eu sou acusado pelos judeus.
8 ¿\+w Por|strong="G3844"\+w* \+w qué|strong="G3588"\+w* \+w les|strong="G3844"\+w* parece \+w a|strong="G3844"\+w* ustedes increíble \+w que|strong="G3588"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w resucite|strong="G1453"\+w* \+w a|strong="G3844"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w muertos|strong="G3498"\+w*?
8 Por que é que se julga entre vós incrível que Deus ressuscite os mortos?
9 “\+w En|strong="G4314"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* pasado, \+w yo|strong="G1473"\+w* \+w mismo|strong="G1683"\+w* estaba convencido \+w de|strong="G4314"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* debía \+w hacer|strong="G4238"\+w* todo \+w lo|strong="G3588"\+w* posible \+w para|strong="G4314"\+w* oponerme \+w al|strong="G3588"\+w* \+w nombre|strong="G3686"\+w* \+w de|strong="G4314"\+w* \+w Jesús|strong="G2424"\+w* \+w de|strong="G4314"\+w* Nazaret.
9 Eu, na verdade, cuidara que devia praticar muitas coisas contra o nome de Jesus, o nazareno;
10 \+w Y|strong="G2532"\+w* eso fue exactamente \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w hice|strong="G4160"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* Jerusalén. \+w Con|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w autoridad|strong="G1849"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* dieron \+w los|strong="G3588"\+w* jefes \+w de|strong="G3844"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* sacerdotes, metí \+w en|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w cárcel|strong="G5438"\+w* \+w a|strong="G1722"\+w* \+w muchos|strong="G4183"\+w* \+w de|strong="G3844"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* creyentes; \+w y|strong="G2532"\+w* \+w cuando|strong="G1722"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* condenaban \+w a|strong="G1722"\+w* muerte, \+w yo|strong="G1473"\+w* \+w daba|strong="G4160"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* voto \+w en|strong="G1722"\+w* \+w contra|strong="G3844"\+w* \+w de|strong="G3844"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w*.
10 o que, com efeito, fiz em Jerusalém. Pois havendo recebido autoridade dos principais dos sacerdotes, não somente encerrei muitos dos santos em prisões, como também dei o meu voto contra eles quando os matavam.
11 \+w Muchas|strong="G4178"\+w* veces \+w los|strong="G3588"\+w* castigué \+w en|strong="G1519"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w sinagogas|strong="G4864"\+w* \+w para|strong="G1519"\+w* obligarlos \+w a|strong="G1519"\+w* blasfemar. Estaba tan furioso \+w contra|strong="G2596"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w perseguí|strong="G1377"\+w* incluso \+w en|strong="G1519"\+w* \+w ciudades|strong="G4172"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* \+w otros|strong="G3588"\+w* países.
11 E, castigando-os muitas vezes por todas as sinagogas, obrigava-os a blasfemar; e enfurecido cada vez mais contra eles, perseguia-os até nas cidades estrangeiras.
12 “\+w En|strong="G1722"\+w* \+w uno|strong="G3739"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* esos viajes, \+w iba|strong="G4198"\+w* \+w hacia|strong="G1519"\+w* \+w Damasco|strong="G1154"\+w* \+w con|strong="G3326"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w autoridad|strong="G1849"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* encargo \+w de|strong="G1722"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* jefes \+w de|strong="G1722"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* sacerdotes.
12 Indo com este encargo a Damasco, munido de poder e comissão dos principais sacerdotes,
13 \+w A|strong="G2596"\+w* eso \+w del|strong="G3588"\+w* mediodía, oh rey, \+w iba|strong="G4198"\+w* \+w por|strong="G5228"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w camino|strong="G3598"\+w* cuando \+w vi|strong="G3708"\+w* \+w una|strong="G3588"\+w* \+w luz|strong="G5457"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* cielo, \+w más|strong="G2532"\+w* brillante \+w que|strong="G3588"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w sol|strong="G2246"\+w*, \+w que|strong="G3588"\+w* resplandeció \+w a|strong="G2596"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* alrededor \+w y|strong="G2532"\+w* alrededor \+w de|strong="G2596"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* viajaban \+w conmigo|strong="G4862"\+w*.
13 ao meio-dia, ó rei vi no caminho uma luz do céu, que excedia o esplendor do sol, resplandecendo em torno de mim e dos que iam comigo.
14 \+w Todos|strong="G3956"\+w* caímos \+w al|strong="G3588"\+w* suelo, \+w y|strong="G5037"\+w* escuché \+w una|strong="G3588"\+w* \+w voz|strong="G5456"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w decía|strong="G3004"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* arameo: ‘\+w Saulo|strong="G4549"\+w*, \+w Saulo|strong="G4549"\+w*, ¿\+w por|strong="G1519"\+w* \+w qué|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w persigues|strong="G1377"\+w*? Es \+w duro|strong="G4642"\+w* \+w para|strong="G1519"\+w* ti dar \+w de|strong="G1519"\+w* coces \+w contra|strong="G1519"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w aguijón|strong="G2759"\+w*’.
14 E, caindo nós todos por terra, ouvi uma voz que me dizia em língua hebráica: Saulo, Saulo, por que me persegues? Dura coisa te é recalcitrar contra os aguilhões.
15 “\+w Yo|strong="G1473"\+w* pregunté: ‘¿\+w Quién|strong="G5101"\+w* \+w eres|strong="G1510"\+w*, \+w Señor|strong="G2962"\+w*?’.
15 Disse eu: Quem és, Senhor? Respondeu o Senhor: Eu sou Jesus, a quem tu persegues;
16 \+w Pero|strong="G2532"\+w* levántate \+w y|strong="G2532"\+w* \+w ponte|strong="G2476"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* \+w pie|strong="G4228"\+w*. \+w Me|strong="G1473"\+w* he aparecido \+w a|strong="G1519"\+w* \+w ti|strong="G3739"\+w* \+w con|strong="G1909"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* propósito \+w de|strong="G1909"\+w* nombrarte \+w mi|strong="G3588"\+w* servidor \+w y|strong="G2532"\+w* \+w testigo|strong="G3144"\+w*, \+w tanto|strong="G3739"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* has visto \+w de|strong="G1909"\+w* \+w mí|strong="G3588"\+w* \+w ahora|strong="G3739"\+w*, \+w como|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* voy \+w a|strong="G1519"\+w* mostrar \+w después|strong="G2532"\+w*.
16 mas levanta-te e põe-te em pé; pois para isto te apareci, para te fazer ministro e testemunha tanto das coisas em que me tens visto como daquelas em que te hei de aparecer;
17 \+w Te|strong="G4771"\+w* voy \+w a|strong="G1519"\+w* librar \+w de|strong="G1537"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* propio \+w pueblo|strong="G2992"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* gentiles. \+w Te|strong="G4771"\+w* envío \+w a|strong="G1519"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w*
17 livrando-te deste povo e dos gentios, aos quais te envio,
18 \+w para|strong="G1519"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w les|strong="G1909"\+w* abras \+w los|strong="G3588"\+w* \+w ojos|strong="G3788"\+w*, \+w para|strong="G1519"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* pasen \+w de|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* oscuridad \+w a|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w luz|strong="G5457"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w poder|strong="G1849"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w Satanás|strong="G4567"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*; \+w y|strong="G2532"\+w* \+w para|strong="G1519"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w*, \+w por|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w fe|strong="G4102"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w mí|strong="G3588"\+w*, \+w reciban|strong="G2983"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* perdón \+w de|strong="G1722"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* pecados \+w y|strong="G2532"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* lugar \+w entre|strong="G1722"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* han sido santificados’.
18 para lhes abrir os olhos a fim de que se convertam das trevas à luz, e do poder de Satanás a Deus, para que recebam remissão de pecados e herança entre aqueles que são santificados pela fé em mim.
19 “\+w Por|strong="G3606"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* tanto, rey Agripa, \+w no|strong="G3756"\+w* \+w fui|strong="G1096"\+w* desobediente a esa \+w visión|strong="G3701"\+w* \+w celestial|strong="G3770"\+w*.
19 Pelo que, ó rei Agripa, não fui desobediente à visão celestial,
20 \+w Al|strong="G3588"\+w* contrario, comencé \+w a|strong="G1909"\+w* predicar \+w primero|strong="G4413"\+w* \+w a|strong="G1909"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w Damasco|strong="G1154"\+w*, \+w luego|strong="G1722"\+w* \+w a|strong="G1909"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* Jerusalén \+w y|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G1909"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w toda|strong="G3956"\+w* \+w Judea|strong="G2449"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w también|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G1909"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* gentiles. \+w Les|strong="G1909"\+w* decía \+w que|strong="G3588"\+w* debían arrepentirse, volverse \+w a|strong="G1909"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* demostrar \+w con|strong="G1722"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w hechos|strong="G2041"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* realmente \+w se|strong="G2532"\+w* habían arrepentido.
20 antes anunciei primeiramente aos que estão em Damasco, e depois em Jerusalém, e por toda a terra da Judéia e também aos gentios, que se arrependessem e se convertessem a Deus, praticando obras dignas de arrependimento.
21 \+w Por|strong="G1722"\+w* esa razón, \+w unos|strong="G3588"\+w* \+w judíos|strong="G2453"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* agarraron \+w en|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w templo|strong="G2411"\+w* \+w y|strong="G1510"\+w* trataron \+w de|strong="G1722"\+w* \+w matarme|strong="G1315"\+w*.
21 Por causa disto os judeus me prenderam no templo e procuravam matar-me.
22 \+w Pero|strong="G2532"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* me \+w ha|strong="G3195"\+w* \+w ayudado|strong="G5177"\+w* hasta \+w el|strong="G3588"\+w* \+w día|strong="G2250"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* hoy, \+w y|strong="G2532"\+w* aquí \+w estoy|strong="G2476"\+w*, dando testimonio a todos, desde \+w el|strong="G3588"\+w* \+w más|strong="G2532"\+w* \+w pequeño|strong="G3398"\+w* hasta \+w el|strong="G3588"\+w* \+w más|strong="G2532"\+w* \+w grande|strong="G3173"\+w*. \+w No|strong="G3762"\+w* \+w digo|strong="G3004"\+w* \+w nada|strong="G3762"\+w* diferente \+w de|strong="G3588"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w profetas|strong="G4396"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w Moisés|strong="G3475"\+w* \+w dijeron|strong="G3004"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* sucedería:
22 Tendo, pois, alcançado socorro da parte de Deus, ainda até o dia de hoje permaneço, dando testemunho tanto a pequenos como a grandes, não dizendo nada senão o que os profetas e Moisés disseram que devia acontecer;
23 \+w que|strong="G3588"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Cristo|strong="G5547"\+w* tenía \+w que|strong="G3588"\+w* padecer, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* sería \+w el|strong="G3588"\+w* \+w primero|strong="G4413"\+w* \+w en|strong="G1537"\+w* resucitar \+w de|strong="G1537"\+w* \+w entre|strong="G1537"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w muertos|strong="G3498"\+w*, \+w para|strong="G3195"\+w* llevar \+w la|strong="G3588"\+w* \+w luz|strong="G5457"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* salvación tanto \+w a|strong="G1537"\+w* \+w nuestro|strong="G3588"\+w* \+w pueblo|strong="G2992"\+w* \+w como|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G1537"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* gentiles”.
23 isto é, como o Cristo devia padecer, e como seria ele o primeiro que, pela ressurreição dos mortos, devia anunciar a luz a este povo e também aos gentios.
24 Mientras \+w Pablo|strong="G3972"\+w* se defendía \+w de|strong="G1519"\+w* \+w esta|strong="G3778"\+w* manera, \+w Festo|strong="G5347"\+w* interrumpió gritando: “¡\+w Estás|strong="G3778"\+w* \+w loco|strong="G1519"\+w*, \+w Pablo|strong="G3972"\+w*! Tanto estudiar \+w te|strong="G4771"\+w* \+w ha|strong="G4183"\+w* vuelto \+w loco|strong="G1519"\+w*”.
24 Fazendo ele deste modo a sua defesa, disse Festo em alta voz: Estás louco, Paulo; as muitas letras te fazem delirar.
25 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w Pablo|strong="G3972"\+w* le contestó: “\+w No|strong="G3756"\+w* estoy loco, \+w excelentísimo|strong="G2903"\+w* \+w Festo|strong="G5347"\+w*. \+w Lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w digo|strong="G5346"\+w* \+w es|strong="G3756"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* pura verdad \+w y|strong="G2532"\+w* \+w tiene|strong="G3756"\+w* \+w mucho|strong="G3756"\+w* sentido.
25 Mas Paulo disse: Não deliro, ó excelentíssimo Festo, antes digo palavras de verdade e de perfeito juízo.
26 \+w El|strong="G3588"\+w* rey Agripa \+w sabe|strong="G1987"\+w* \+w de|strong="G4012"\+w* \+w estas|strong="G3778"\+w* \+w cosas|strong="G3739"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w por|strong="G1722"\+w* eso \+w le|strong="G4314"\+w* \+w hablo|strong="G2980"\+w* \+w con|strong="G1722"\+w* tanta confianza. \+w Estoy|strong="G1510"\+w* seguro \+w de|strong="G4012"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w* \+w está|strong="G3778"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w tanto|strong="G3739"\+w* \+w de|strong="G4012"\+w* \+w todo|strong="G5100"\+w* \+w esto|strong="G3778"\+w*, \+w porque|strong="G1063"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w es|strong="G3756"\+w* \+w algo|strong="G5100"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* haya ocurrido \+w en|strong="G1722"\+w* secreto.
26 Porque o rei, diante de quem falo com liberdade, sabe destas coisas, pois não creio que nada disto lhe é oculto; porque isto não se fez em qualquer canto.
27 Rey Agripa, ¿\+w cree|strong="G4100"\+w* usted \+w en|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w profetas|strong="G4396"\+w*? ¡Yo \+w sé|strong="G1492"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* sí!”.
27 Crês tu nos profetas, ó rei Agripa? Sei que crês.
28 Agripa \+w le|strong="G4314"\+w* respondió: “\+w Un|strong="G3588"\+w* \+w poco|strong="G3641"\+w* \+w más|strong="G1161"\+w* \+w y|strong="G1161"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* convences \+w de|strong="G1722"\+w* hacerme \+w cristiano|strong="G5546"\+w*”.
28 Disse Agripa a Paulo: Por pouco me persuades a fazer-me cristão.
29 \+w Pablo|strong="G3972"\+w* \+w le|strong="G1722"\+w* contestó: “\+w Pues|strong="G1161"\+w* \+w le|strong="G1722"\+w* pido \+w a|strong="G1722"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w*, \+w sea|strong="G1096"\+w* \+w por|strong="G1722"\+w* \+w poco|strong="G3641"\+w* \+w o|strong="G2532"\+w* \+w por|strong="G1722"\+w* \+w mucho|strong="G3756"\+w*, \+w no|strong="G3756"\+w* \+w solo|strong="G3441"\+w* usted, \+w sino|strong="G1161"\+w* \+w todos|strong="G3956"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* escuchan \+w hoy|strong="G4594"\+w*, lleguen \+w a|strong="G1722"\+w* \+w ser|strong="G1096"\+w* \+w como|strong="G2532"\+w* \+w yo|strong="G1473"\+w*, ¡\+w pero|strong="G1161"\+w* \+w sin|strong="G3756"\+w* \+w estas|strong="G3778"\+w* cadenas!”.
29 Respondeu Paulo: Prouvera a Deus que, ou por pouco ou por muito, não somente tu, mas também todos quantos hoje me ouvem, se tornassem tais qual eu sou, menos estas cadeias.
30 \+w El|strong="G3588"\+w* rey \+w se|strong="G2532"\+w* puso \+w de|strong="G3588"\+w* pie, junto \+w con|strong="G2532"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w gobernador|strong="G2232"\+w*, Berenice \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w demás|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* estaban sentados \+w con|strong="G2532"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w*.
30 E levantou-se o rei, e o governador, e Berenice, e os que com eles estavam sentados,
31 \+w Al|strong="G3588"\+w* retirarse, comentaban \+w entre|strong="G4314"\+w* \+w sí|strong="G2532"\+w*: “\+w Este|strong="G3778"\+w* hombre \+w no|strong="G3762"\+w* ha hecho \+w nada|strong="G3762"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* merezca \+w la|strong="G3588"\+w* \+w muerte|strong="G2288"\+w* \+w o|strong="G2228"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* cárcel”.
31 e retirando-se falavam uns com os outros, dizendo: Este homem não fez nada digno de morte ou prisão.
32 \+w Y|strong="G1161"\+w* Agripa le \+w dijo|strong="G5346"\+w* \+w a|strong="G1161"\+w* \+w Festo|strong="G5347"\+w*: “Se le podría poner \+w en|strong="G3588"\+w* libertad, \+w si|strong="G1487"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* hubiera apelado \+w al|strong="G3588"\+w* emperador”.
32 Então Agripa disse a Festo: Este homem bem podia ser solto, se não tivesse apelado para César.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.