Atos 24

spabll (SPABLL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 \+w Cinco|strong="G4002"\+w* \+w días|strong="G2250"\+w* \+w después|strong="G3326"\+w*, \+w el|strong="G3588"\+w* sumo sacerdote Ananías bajó \+w a|strong="G2596"\+w* Cesarea \+w con|strong="G3326"\+w* \+w algunos|strong="G5100"\+w* \+w ancianos|strong="G4245"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w un|strong="G5100"\+w* abogado llamado \+w Tértulo|strong="G5061"\+w*. \+w Se|strong="G2532"\+w* presentaron \+w ante|strong="G2596"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w gobernador|strong="G2232"\+w* \+w para|strong="G2596"\+w* presentar \+w sus|strong="G3588"\+w* cargos \+w contra|strong="G2596"\+w* \+w Pablo|strong="G3972"\+w*.
1 Cinco dias depois, desceu o sumo sacerdote Ananias com alguns anciãos e Tertulo, advogado. Compareceram eles ante o governador para acusar Paulo.
2 Cuando hicieron pasar \+w a|strong="G1161"\+w* Pablo, \+w Tértulo|strong="G5061"\+w* comenzó \+w a|strong="G1161"\+w* acusarlo \+w con|strong="G1223"\+w* \+w estas|strong="G3588"\+w* palabras: “Excelentísimo Félix, gracias \+w a|strong="G1161"\+w* usted disfrutamos \+w de|strong="G1223"\+w* \+w gran|strong="G4183"\+w* \+w paz|strong="G1515"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* sabias reformas \+w que|strong="G3588"\+w* usted \+w ha|strong="G4183"\+w* introducido han traído \+w mucho|strong="G4183"\+w* bienestar \+w a|strong="G1161"\+w* \+w nuestra|strong="G3588"\+w* \+w nación|strong="G1484"\+w*.
2 Este foi citado e Tertulo começou a acusá-lo nestes termos: Graças a ti nós gozamos de paz, e pela tua providência se têm corrigido muitos abusos em nossa nação.
3 \+w En|strong="G1223"\+w* \+w todo|strong="G3956"\+w* \+w lugar|strong="G3837"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w en|strong="G1223"\+w* \+w todo|strong="G3956"\+w* momento reconocemos \+w esto|strong="G3778"\+w* \+w con|strong="G3326"\+w* profunda gratitud.
3 Nós o reconhecemos em todo o tempo e lugar, excelentíssimo Félix, com toda a gratidão.
4 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w para|strong="G2443"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* quitarle \+w más|strong="G1161"\+w* tiempo, \+w le|strong="G1909"\+w* \+w ruego|strong="G3870"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* tenga \+w la|strong="G3588"\+w* bondad \+w de|strong="G1909"\+w* escucharnos \+w un|strong="G3588"\+w* momento.
4 Mas, para não te enfadar por mais tempo, rogo-te que, na tua bondade, nos ouças por um momento.
5 Hemos descubierto \+w que|strong="G3588"\+w* \+w este|strong="G3778"\+w* hombre \+w es|strong="G3778"\+w* \+w una|strong="G3588"\+w* verdadera peste, \+w que|strong="G3588"\+w* anda provocando disturbios \+w entre|strong="G2596"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w judíos|strong="G2453"\+w* \+w de|strong="G2596"\+w* \+w todo|strong="G3956"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w mundo|strong="G3625"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w es|strong="G3778"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* líder principal \+w de|strong="G2596"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* secta \+w de|strong="G2596"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w nazarenos|strong="G3480"\+w*.
5 Encontramos este homem, uma peste, um indivíduo que fomenta discórdia entre os judeus no mundo inteiro. É um dos líderes da seita dos nazarenos.
6 Hasta intentó profanar \+w nuestro|strong="G3588"\+w* \+w templo|strong="G2411"\+w*, \+w pero|strong="G2532"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* atrapamos.
6 Tentou mesmo profanar o templo. Nós, porém, o prendemos.
7 — ausente —
7 {Quisemos julgá-lo segundo a nossa lei, mas, sobrevindo o tribuno Lísias, no-lo tirou das mãos com grande violência, ordenando que os seus acusadores comparecessem diante de ti.}
8 Si usted mismo \+w lo|strong="G3739"\+w* interroga, \+w podrá|strong="G1410"\+w* comprobar la verdad \+w de|strong="G4012"\+w* \+w todo|strong="G3956"\+w* \+w lo|strong="G3739"\+w* \+w que|strong="G3739"\+w* le estamos diciendo”.
8 Tu mesmo, interrogando-o, poderás verificar todas essas coisas de que nós o acusamos.
9 \+w Los|strong="G3588"\+w* \+w demás|strong="G2532"\+w* \+w judíos|strong="G2453"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* apoyaron, asegurando \+w que|strong="G3588"\+w* todo eso \+w era|strong="G2192"\+w* cierto.
9 Os judeus apoiaram o advogado, confirmando que as coisas de fato eram assim.
10 \+w El|strong="G3588"\+w* \+w gobernador|strong="G2232"\+w* le hizo \+w una|strong="G3588"\+w* seña \+w a|strong="G1537"\+w* \+w Pablo|strong="G3972"\+w* \+w para|strong="G4012"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* hablara, \+w y|strong="G5037"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “\+w Sé|strong="G1987"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* usted \+w ha|strong="G4183"\+w* sido \+w juez|strong="G2923"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w esta|strong="G3778"\+w* \+w nación|strong="G1484"\+w* durante \+w muchos|strong="G4183"\+w* \+w años|strong="G2094"\+w*, \+w así|strong="G5037"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G1683"\+w* defiendo ante usted \+w con|strong="G1537"\+w* \+w mucho|strong="G4183"\+w* gusto.
10 Depois disso, a um sinal do governador, Paulo respondeu: Sabendo eu que há muitos anos és governador desta nação, é com confiança que farei a minha defesa.
11 Usted \+w puede|strong="G1410"\+w* comprobar fácilmente \+w que|strong="G3754"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* hace \+w más|strong="G4119"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* \+w doce|strong="G1427"\+w* \+w días|strong="G2250"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* subí \+w a|strong="G1519"\+w* Jerusalén \+w para|strong="G1519"\+w* \+w adorar|strong="G4352"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* Dios.
11 Podes verificar que não há mais de doze dias que eu subi a Jerusalém para fazer minhas devoções.
12 \+w A|strong="G4314"\+w* \+w mí|strong="G3588"\+w* \+w no|strong="G3777"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* encontraron discutiendo \+w con|strong="G1722"\+w* \+w nadie|strong="G5100"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w templo|strong="G2411"\+w*, \+w ni|strong="G3777"\+w* armando alborotos \+w entre|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w gente|strong="G3793"\+w*, \+w ni|strong="G3777"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w sinagogas|strong="G4864"\+w* \+w ni|strong="G3777"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w ninguna|strong="G5100"\+w* \+w otra|strong="G5100"\+w* parte \+w de|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w ciudad|strong="G4172"\+w*.
12 Não me acharam disputando com alguém, nem amotinando o povo, quer no templo, quer nas sinagogas, ou na cidade.
13 \+w Tampoco|strong="G3761"\+w* \+w pueden|strong="G1410"\+w* probarle a usted ninguna \+w de|strong="G4012"\+w* \+w las|strong="G3739"\+w* \+w cosas|strong="G3739"\+w* \+w de|strong="G4012"\+w* \+w las|strong="G3739"\+w* \+w que|strong="G3739"\+w* \+w ahora|strong="G3570"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w acusan|strong="G2723"\+w*.
13 Nem tampouco te podem provar as coisas de que agora me acusam.
14 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w sí|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G1722"\+w* \+w confieso|strong="G3670"\+w* \+w esto|strong="G3778"\+w*: \+w que|strong="G3754"\+w* yo adoro \+w al|strong="G3588"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* nuestros antepasados siguiendo \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Camino|strong="G3598"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w* \+w llaman|strong="G3004"\+w* \+w secta|strong="G3598"\+w*. Yo \+w creo|strong="G4100"\+w* \+w todo|strong="G3956"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w está|strong="G3778"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* acuerdo \+w con|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w ley|strong="G3551"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w todo|strong="G3956"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w está|strong="G3778"\+w* \+w escrito|strong="G1125"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w profetas|strong="G4396"\+w*.
14 Reconheço na tua presença que, segundo a doutrina que eles chamam de sectária, sirvo a Deus de nossos pais, crendo em todas as coisas que estão escritas na lei e nos profetas.
15 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w tengo|strong="G2192"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* misma \+w esperanza|strong="G1680"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w* \+w también|strong="G2532"\+w* \+w tienen|strong="G2192"\+w*: \+w que|strong="G3588"\+w* va \+w a|strong="G1519"\+w* haber \+w una|strong="G3588"\+w* resurrección \+w tanto|strong="G3739"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w justos|strong="G1342"\+w* \+w como|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* injustos.
15 Tenho esperança em Deus, como também eles esperam, de que há de haver a ressurreição dos justos e dos pecadores.
16 \+w Por|strong="G1223"\+w* \+w eso|strong="G1223"\+w* \+w siempre|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G4314"\+w* esfuerzo \+w por|strong="G1223"\+w* mantener \+w la|strong="G3588"\+w* \+w conciencia|strong="G4893"\+w* limpia \+w delante|strong="G4314"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* hombres.
16 Por isso, procuro ter sempre sem mácula a minha consciência diante de Deus e dos homens.
17 “\+w Después|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* estar ausente varios \+w años|strong="G2094"\+w*, regresé \+w a|strong="G1519"\+w* Jerusalén \+w para|strong="G1519"\+w* traerle donativos \+w a|strong="G1519"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w pueblo|strong="G1484"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* presentar \+w ofrendas|strong="G4376"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* Dios.
17 Depois de muitos anos {de ausência} vim trazer à minha nação esmolas e oferendas {rituais}.
18 Estaba haciendo \+w esto|strong="G3739"\+w*, cumpliendo \+w con|strong="G3326"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* rito \+w de|strong="G1722"\+w* purificación \+w en|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w templo|strong="G2411"\+w*, \+w cuando|strong="G1722"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* encontraron \+w unos|strong="G5100"\+w* \+w judíos|strong="G2453"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* provincia \+w de|strong="G1722"\+w* Asia. \+w No|strong="G3756"\+w* había \+w ninguna|strong="G3756"\+w* \+w multitud|strong="G3793"\+w* \+w conmigo|strong="G3326"\+w*, \+w ni|strong="G3761"\+w* estaba causando \+w ningún|strong="G3756"\+w* \+w alboroto|strong="G2351"\+w*.
18 Nesta ocasião, acharam-me no templo, depois de uma purificação, sem aglomeração e sem tumulto.
19 \+w Son|strong="G1487"\+w* ellos \+w los|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G3739"\+w* deberían estar aquí \+w ante|strong="G1909"\+w* usted \+w para|strong="G4314"\+w* acusarme, \+w si|strong="G1487"\+w* \+w es|strong="G1487"\+w* \+w que|strong="G3739"\+w* \+w tienen|strong="G2192"\+w* \+w algo|strong="G5100"\+w* \+w en|strong="G1909"\+w* mi \+w contra|strong="G1909"\+w*.
19 Viram-me ali uns judeus vindos da Ásia, e estes é que deviam comparecer diante de ti e me acusar, se tivessem alguma queixa contra mim.
20 \+w Y|strong="G2228"\+w* si no, \+w que|strong="G3588"\+w* digan \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w están|strong="G2476"\+w* aquí presentes \+w qué|strong="G3588"\+w* delito encontraron \+w en|strong="G1909"\+w* \+w mí|strong="G3588"\+w* \+w cuando|strong="G1909"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w presentaron|strong="G2476"\+w* \+w ante|strong="G1909"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w consejo|strong="G4892"\+w* judío;
20 Ou digam estes aqui que crime terão achado em mim, quando eu compareci diante do Grande Conselho.
21 \+w a|strong="G1909"\+w* menos \+w que|strong="G3754"\+w* sea \+w por|strong="G1722"\+w* \+w esta|strong="G3778"\+w* única frase \+w que|strong="G3754"\+w* grité \+w estando|strong="G2476"\+w* \+w delante|strong="G1909"\+w* \+w de|strong="G4012"\+w* \+w ellos|strong="G3778"\+w*: ‘¡\+w Hoy|strong="G4594"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w están|strong="G2476"\+w* \+w juzgando|strong="G2919"\+w* \+w por|strong="G1722"\+w* creer \+w en|strong="G1722"\+w* la resurrección \+w de|strong="G4012"\+w* \+w los|strong="G3748"\+w* \+w muertos|strong="G3498"\+w*!’”.
21 A não ser esta única frase que proferi em voz alta no meio deles: Por causa da ressurreição dos mortos é que sou julgado hoje diante de vós!
22 \+w Entonces|strong="G1161"\+w* \+w Félix|strong="G5344"\+w*, \+w que|strong="G3588"\+w* \+w conocía|strong="G1492"\+w* bastante \+w bien|strong="G1161"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* cosas relacionadas \+w con|strong="G2596"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Camino|strong="G3598"\+w*, suspendió \+w la|strong="G3588"\+w* sesión. Les \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “\+w Cuando|strong="G3752"\+w* llegue \+w el|strong="G3588"\+w* comandante \+w Lisias|strong="G3079"\+w*, tomaré \+w una|strong="G3588"\+w* decisión \+w sobre|strong="G4012"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* caso”.
22 Félix conhecia bem esta religião e, adiando a questão, disse: Quando descer o tribuno Lísias, então examinarei a fundo a vossa questão.
23 Luego le \+w ordenó|strong="G1299"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* oficial \+w que|strong="G3588"\+w* mantuviera a Pablo bajo custodia, \+w pero|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* le diera cierta libertad \+w y|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w no|strong="G3367"\+w* impidiera \+w que|strong="G3588"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* amigos \+w lo|strong="G3588"\+w* visitaran \+w y|strong="G2532"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* atendieran.
23 Ordenou ao centurião que o guardasse e o tratasse com brandura, sem proibir que os seus o servissem.
24 \+w Unos|strong="G5100"\+w* \+w días|strong="G2250"\+w* \+w más|strong="G1161"\+w* tarde, llegó \+w Félix|strong="G5344"\+w* \+w con|strong="G3326"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w esposa|strong="G1135"\+w* \+w Drusila|strong="G1409"\+w*, \+w que|strong="G3588"\+w* \+w era|strong="G1519"\+w* \+w judía|strong="G2453"\+w*. Mandó llamar \+w a|strong="G1519"\+w* \+w Pablo|strong="G3972"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* escuchó hablar \+w acerca|strong="G4012"\+w* \+w de|strong="G4012"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w fe|strong="G4102"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w Cristo|strong="G5547"\+w* \+w Jesús|strong="G2424"\+w*.
24 Passados que foram alguns dias, veio Félix com sua mulher Drusila, que era judia. Chamou Paulo e ouvia-o falar da fé em Jesus Cristo.
25 \+w Pero|strong="G1161"\+w* cuando Pablo le empezó \+w a|strong="G1161"\+w* hablar \+w sobre|strong="G4012"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w justicia|strong="G1343"\+w*, \+w el|strong="G3588"\+w* dominio propio \+w y|strong="G2532"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w juicio|strong="G2917"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* vendrá, \+w Félix|strong="G5344"\+w* \+w se|strong="G1096"\+w* asustó mucho \+w y|strong="G2532"\+w* le dijo: “¡\+w Ya|strong="G2532"\+w* puedes irte \+w por|strong="G4012"\+w* \+w ahora|strong="G3568"\+w*! Cuando \+w tenga|strong="G2192"\+w* \+w tiempo|strong="G2540"\+w*, \+w te|strong="G4771"\+w* volveré \+w a|strong="G1161"\+w* llamar”.
25 Mas, como Paulo lhe falasse sobre a justiça, a castidade e o juízo futuro, Félix, todo atemorizado, disse-lhe: Por ora, podes retirar-te. Na primeira ocasião, chamar-te-ei.
26 \+w Además|strong="G2532"\+w*, Félix esperaba \+w que|strong="G3754"\+w* \+w Pablo|strong="G3972"\+w* le ofreciera \+w dinero|strong="G5536"\+w*; \+w por|strong="G5259"\+w* eso \+w lo|strong="G3588"\+w* mandaba llamar \+w con|strong="G2532"\+w* frecuencia para platicar \+w con|strong="G2532"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w*.
26 Esperava outrossim, ao mesmo tempo, que Paulo lhe desse algum dinheiro, pelo que o mandava chamar com freqüência e se entretinha com ele.
27 Pasaron dos años, \+w y|strong="G1161"\+w* Porcio \+w Festo|strong="G5347"\+w* reemplazó \+w a|strong="G1161"\+w* \+w Félix|strong="G5344"\+w* como gobernador. Como \+w Félix|strong="G5344"\+w* \+w quería|strong="G2309"\+w* quedar \+w bien|strong="G1161"\+w* \+w con|strong="G1161"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w judíos|strong="G2453"\+w*, \+w dejó|strong="G2641"\+w* \+w a|strong="G1161"\+w* \+w Pablo|strong="G3972"\+w* \+w en|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* cárcel.
27 Decorridos dois anos, Félix teve por sucessor a Pórcio Festo. Querendo, porém, agradar aos judeus, deixou Paulo na prisão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.