Atos 21

spabll (SPABLL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 \+w Después|strong="G1161"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* despedirnos \+w de|strong="G1519"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w*, zarpamos \+w y|strong="G1161"\+w* \+w navegamos|strong="G1096"\+w* directamente \+w a|strong="G1519"\+w* Cos. \+w Al|strong="G3588"\+w* día \+w siguiente|strong="G1836"\+w* \+w llegamos|strong="G2064"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* Rodas, \+w y|strong="G1161"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* \+w allí|strong="G2547"\+w* pasamos \+w a|strong="G1519"\+w* \+w Pátara|strong="G3959"\+w*.
1 E assim aconteceu que, separando-nos deles, navegamos e, correndo em direitura, chegamos a Cós, e no dia seguinte a Rodes, e dali a Pátara.
2 \+w Como|strong="G2532"\+w* encontramos un \+w barco|strong="G4143"\+w* \+w que|strong="G1519"\+w* iba \+w a|strong="G1519"\+w* cruzar \+w a|strong="G1519"\+w* \+w Fenicia|strong="G5403"\+w*, \+w subimos|strong="G1910"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* bordo \+w y|strong="G2532"\+w* zarpamos.
2 Achando um navio que seguia para a Fenícia, embarcamos e partimos.
3 Llegamos \+w a|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* vista \+w de|strong="G1519"\+w* Chipre, \+w pero|strong="G1161"\+w* \+w dejándola|strong="G2641"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w nuestra|strong="G3588"\+w* \+w izquierda|strong="G2176"\+w*, \+w navegamos|strong="G4126"\+w* \+w hacia|strong="G1519"\+w* \+w Siria|strong="G4947"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* desembarcamos \+w en|strong="G1519"\+w* Tiro, \+w porque|strong="G1063"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w barco|strong="G4143"\+w* \+w tenía|strong="G1510"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* descargar \+w allí|strong="G1566"\+w*.
3 E quando avistamos Chipre, deixando-a á esquerda, navegamos para a Síria e chegamos a Tiro, pois o navio havia de ser descarregado ali.
4 Buscamos \+w a|strong="G1519"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w discípulos|strong="G3101"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* ciudad \+w y|strong="G1161"\+w* nos quedamos \+w con|strong="G1223"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w* \+w siete|strong="G2033"\+w* \+w días|strong="G2250"\+w*. \+w Por|strong="G1223"\+w* \+w medio|strong="G1223"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w Espíritu|strong="G4151"\+w*, \+w ellos|strong="G3588"\+w* \+w le|strong="G1519"\+w* advertían \+w a|strong="G1519"\+w* \+w Pablo|strong="G3972"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* subiera \+w a|strong="G1519"\+w* Jerusalén.
4 Havendo achado os discípulos, demoramo-nos ali sete dias; e eles pelo Espírito diziam a Paulo que não subisse a Jerusalém.
5 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w cuando|strong="G3753"\+w* \+w se|strong="G1096"\+w* cumplió \+w nuestro|strong="G2249"\+w* \+w tiempo|strong="G2250"\+w* allí, partimos \+w para|strong="G1909"\+w* continuar \+w nuestro|strong="G2249"\+w* viaje. \+w Todos|strong="G3956"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* discípulos, junto \+w con|strong="G4862"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* esposas \+w e|strong="G2532"\+w* \+w hijos|strong="G5043"\+w*, nos \+w acompañaron|strong="G4311"\+w* \+w hasta|strong="G2193"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* afueras \+w de|strong="G1909"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w ciudad|strong="G4172"\+w*. Allí, nos arrodillamos \+w en|strong="G1909"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* playa \+w y|strong="G2532"\+w* \+w oramos|strong="G4336"\+w*.
5 Depois de passarmos ali aqueles dias, saímos e seguimos a nossa viagem, acompanhando-nos todos, com suas mulheres e filhos, até fora da cidade; e, postos de joelhos na praia, oramos,
6 \+w Después|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* despedirnos, nosotros subimos \+w al|strong="G3588"\+w* \+w barco|strong="G4143"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w* regresaron \+w a|strong="G1519"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* casas.
6 e despedindo-nos uns dos outros, embarcamos, e eles voltaram para casa.
7 \+w Nosotros|strong="G2249"\+w* continuamos \+w el|strong="G3588"\+w* viaje \+w por|strong="G1519"\+w* mar desde Tiro \+w y|strong="G2532"\+w* \+w llegamos|strong="G2658"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w Tolemaida|strong="G4424"\+w*. Saludamos \+w a|strong="G1519"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* hermanos \+w y|strong="G2532"\+w* nos quedamos \+w a|strong="G1519"\+w* pasar \+w el|strong="G3588"\+w* \+w día|strong="G2250"\+w* \+w con|strong="G3844"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w*.
7 Concluída a nossa viagem de Tiro, chegamos a Ptolemaida; e, havendo saudado os irmãos, passamos um dia com eles.
8 \+w Al|strong="G3588"\+w* día \+w siguiente|strong="G1887"\+w*, Pablo \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* acompañábamos \+w salimos|strong="G1831"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* allí \+w y|strong="G2532"\+w* \+w llegamos|strong="G2064"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w Cesarea|strong="G2542"\+w*.
8 Partindo no dia seguinte, fomos a Cesaréia; e entrando em casa de Felipe, o evangelista, que era um dos sete, ficamos com ele.
9 Felipe \+w tenía|strong="G1510"\+w* \+w cuatro|strong="G5064"\+w* \+w hijas|strong="G2364"\+w* solteras \+w que|strong="G1161"\+w* \+w profetizaban|strong="G4395"\+w*.
9 Tinha este quatro filhas virgens que profetizavam.
10 Llevábamos allí varios \+w días|strong="G2250"\+w* cuando bajó \+w de|strong="G3588"\+w* \+w Judea|strong="G2449"\+w* \+w un|strong="G5100"\+w* \+w profeta|strong="G4396"\+w* \+w llamado|strong="G3686"\+w* Ágabo.
10 Demorando-nos ali por muitos dias, desceu da Judéia um profeta, de nome Ágabo;
11 \+w Se|strong="G1438"\+w* \+w nos|strong="G1438"\+w* acercó, tomó \+w el|strong="G3588"\+w* cinturón \+w de|strong="G1722"\+w* \+w Pablo|strong="G3972"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w*, atándose \+w sus|strong="G3588"\+w* propias \+w manos|strong="G5495"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w pies|strong="G4228"\+w*, \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “\+w El|strong="G3588"\+w* \+w Espíritu|strong="G4151"\+w* Santo \+w dice|strong="G3004"\+w*: ‘\+w Así|strong="G3779"\+w* \+w atarán|strong="G1210"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w judíos|strong="G2453"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* Jerusalén \+w al|strong="G3588"\+w* dueño \+w de|strong="G1722"\+w* \+w este|strong="G3778"\+w* cinturón, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w entregarán|strong="G3860"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w manos|strong="G5495"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* gentiles’”.
11 e vindo ter conosco, tomou a cinta de Paulo e, ligando os seus próprios pés e mãos, disse: Isto diz o Espírito Santo: Assim os judeus ligarão em Jerusalém o homem a quem pertence esta cinta, e o entregarão nas mãos dos gentios.
12 \+w Al|strong="G3588"\+w* oír \+w esto|strong="G3778"\+w*, tanto \+w nosotros|strong="G2249"\+w* \+w como|strong="G5613"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* gente \+w de|strong="G1519"\+w* allí \+w le|strong="G1519"\+w* \+w rogamos|strong="G3870"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* Pablo \+w que|strong="G3588"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* subiera \+w a|strong="G1519"\+w* Jerusalén.
12 Quando ouvimos isto, rogamos-lhe, tanto nós como os daquele lugar, que não subisse a Jerusalém.
13 \+w Pero|strong="G2532"\+w* \+w Pablo|strong="G3972"\+w* nos contestó: “¿\+w Qué|strong="G3588"\+w* \+w hacen|strong="G4160"\+w* \+w llorando|strong="G2799"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* partiéndome \+w el|strong="G3588"\+w* \+w corazón|strong="G2588"\+w*? \+w Yo|strong="G1473"\+w* \+w estoy|strong="G2192"\+w* dispuesto \+w no|strong="G3756"\+w* \+w solo|strong="G3441"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* dejarme \+w atar|strong="G1210"\+w*, sino \+w hasta|strong="G1519"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* morir \+w en|strong="G1519"\+w* Jerusalén \+w por|strong="G5228"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w nombre|strong="G3686"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w Señor|strong="G2962"\+w* \+w Jesús|strong="G2424"\+w*”.
13 Então Paulo respondeu: Que fazeis chorando e magoando-me o coração? Porque eu estou pronto não só a ser ligado, mas ainda a morrer em Jerusalém pelo nome do Senhor Jesus.
14 Como \+w no|strong="G3361"\+w* logramos convencerlo, nos dimos \+w por|strong="G3588"\+w* vencidos \+w y|strong="G1161"\+w* dijimos: “\+w Que|strong="G3588"\+w* \+w se|strong="G1096"\+w* \+w haga|strong="G1096"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w voluntad|strong="G2307"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w Señor|strong="G2962"\+w*”.
14 E, como não se deixasse persuadir, dissemos: Faça-se a vontade do Senhor; e calamo-nos.
15 \+w Después|strong="G3326"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* \+w esos|strong="G3778"\+w* \+w días|strong="G2250"\+w*, empacamos nuestras cosas \+w y|strong="G1161"\+w* emprendimos \+w la|strong="G3588"\+w* subida \+w a|strong="G1519"\+w* Jerusalén.
15 Depois destes dias, havendo feito os preparativos, fomos subindo a Jerusalém.
16 \+w También|strong="G2532"\+w* nos \+w acompañaron|strong="G4905"\+w* \+w algunos|strong="G5100"\+w* \+w de|strong="G3844"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w discípulos|strong="G3101"\+w* \+w de|strong="G3844"\+w* \+w Cesarea|strong="G2542"\+w*, \+w quienes|strong="G3739"\+w* nos llevaron \+w a|strong="G3844"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* casa \+w de|strong="G3844"\+w* \+w un|strong="G5100"\+w* tal Mnasón, originario \+w de|strong="G3844"\+w* Chipre \+w y|strong="G2532"\+w* \+w discípulo|strong="G3101"\+w* desde \+w los|strong="G3588"\+w* primeros tiempos, \+w para|strong="G3844"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* nos hospedáramos \+w con|strong="G4862"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w*.
16 E foram também conosco alguns discípulos de Cesaréia, levando consigo um certo Mnáson, cíprio, discípulo antigo, com quem nos havíamos de hospedar.
17 Cuando llegamos \+w a|strong="G1519"\+w* Jerusalén, \+w los|strong="G3588"\+w* hermanos nos recibieron \+w con|strong="G1519"\+w* mucha alegría.
17 E chegando nós a Jerusalém, os irmãos nos receberam alegremente.
18 \+w Al|strong="G3588"\+w* día \+w siguiente|strong="G1966"\+w*, \+w Pablo|strong="G3972"\+w* \+w fue|strong="G3854"\+w* \+w con|strong="G4862"\+w* \+w nosotros|strong="G2249"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* ver \+w a|strong="G4314"\+w* Santiago, \+w y|strong="G1161"\+w* \+w todos|strong="G3956"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w ancianos|strong="G4245"\+w* \+w de|strong="G4314"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* iglesia estaban allí reunidos.
18 No dia seguinte Paulo foi em nossa companhia ter com Tiago, e compareceram todos os anciãos.
19 Pablo \+w los|strong="G3588"\+w* saludó \+w y|strong="G2532"\+w* les relató \+w con|strong="G1722"\+w* \+w todo|strong="G1722"\+w* detalle \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w había|strong="G4160"\+w* \+w hecho|strong="G4160"\+w* \+w entre|strong="G1722"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* gentiles \+w por|strong="G1223"\+w* \+w medio|strong="G1223"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w ministerio|strong="G1248"\+w*.
19 E, havendo-os saudado, contou-lhes uma por uma as coisas que por seu ministério Deus fizera entre os gentios.
20 \+w Al|strong="G3588"\+w* escucharlo, \+w ellos|strong="G3588"\+w* alabaron \+w a|strong="G1722"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*. \+w Luego|strong="G1722"\+w* \+w le|strong="G1722"\+w* \+w dijeron|strong="G3004"\+w* \+w a|strong="G1722"\+w* Pablo: “Hermano, \+w ya|strong="G2532"\+w* ves \+w cuántos|strong="G4214"\+w* miles \+w de|strong="G1722"\+w* \+w judíos|strong="G2453"\+w* han \+w creído|strong="G4100"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w todos|strong="G3956"\+w* \+w son|strong="G1510"\+w* muy celosos \+w de|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w ley|strong="G3551"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* Moisés.
20 Ouvindo eles isto, glorificaram a Deus, e disseram-lhe: Bem vês, irmãos, quantos milhares há entre os judeus que têm crido, e todos são zelosos da lei.
21 \+w Pero|strong="G1161"\+w* les \+w han|strong="G3361"\+w* contado \+w que|strong="G3754"\+w* \+w tú|strong="G4771"\+w* andas \+w enseñando|strong="G1321"\+w* \+w a|strong="G2596"\+w* \+w todos|strong="G3956"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w judíos|strong="G2453"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* viven \+w entre|strong="G2596"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* gentiles \+w a|strong="G2596"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* abandonen \+w a|strong="G2596"\+w* \+w Moisés|strong="G3475"\+w*. Les \+w dicen|strong="G3004"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* les \+w enseñas|strong="G1321"\+w* \+w a|strong="G2596"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* \+w circuncidar|strong="G4059"\+w* \+w a|strong="G2596"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w hijos|strong="G5043"\+w* \+w y|strong="G1161"\+w* \+w a|strong="G2596"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* seguir nuestras \+w costumbres|strong="G1485"\+w*.
21 Têm sido informados a teu respeito que ensinas todos os judeus que estão entre os gentios a se apartarem de Moisés, dizendo que não circuncidem seus filhos, nem andem segundo os costumes da lei.
22 ¿\+w Qué|strong="G3754"\+w* \+w vamos|strong="G2064"\+w* a hacer? \+w De|strong="G3754"\+w* seguro la \+w multitud|strong="G4128"\+w* se va a reunir cuando se enteren \+w de|strong="G3754"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* has \+w llegado|strong="G2064"\+w*.
22 Que se há de fazer, pois? Certamente saberão que és chegado.
23 Así \+w que|strong="G3739"\+w*, \+w haz|strong="G4160"\+w* \+w lo|strong="G3739"\+w* \+w que|strong="G3739"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* vamos \+w a|strong="G1909"\+w* \+w decir|strong="G3004"\+w*. \+w Tenemos|strong="G2192"\+w* aquí \+w a|strong="G1909"\+w* \+w cuatro|strong="G5064"\+w* hombres \+w que|strong="G3739"\+w* han \+w hecho|strong="G4160"\+w* \+w una|strong="G3739"\+w* promesa \+w a|strong="G1909"\+w* Dios.
23 Faze, pois, o que te vamos dizer: Temos quatro homens que fizeram voto;
24 Llévalos \+w contigo|strong="G4862"\+w*, participa \+w con|strong="G4862"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w* \+w en|strong="G1909"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* rito \+w de|strong="G4012"\+w* purificación \+w y|strong="G2532"\+w* paga \+w los|strong="G3588"\+w* gastos \+w para|strong="G2443"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* \+w rasuren|strong="G3587"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w cabeza|strong="G2776"\+w*. \+w Así|strong="G2532"\+w* \+w todos|strong="G3956"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* darán cuenta \+w de|strong="G4012"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w esos|strong="G3778"\+w* rumores \+w no|strong="G3762"\+w* \+w son|strong="G1510"\+w* ciertos, sino \+w que|strong="G3754"\+w* \+w tú|strong="G4771"\+w* \+w también|strong="G2532"\+w* vives \+w de|strong="G4012"\+w* manera ordenada \+w y|strong="G2532"\+w* cumples \+w la|strong="G3588"\+w* \+w ley|strong="G3551"\+w*.
24 toma estes contigo, e santifica-te com eles, e faze por eles as despesas para que rapem a cabeça; e saberão todos que é falso aquilo de que têm sido informados a teu respeito, mas que também tu mesmo andas corretamente, guardando a lei.
25 \+w En|strong="G4012"\+w* \+w cuanto|strong="G4012"\+w* \+w a|strong="G1161"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* gentiles \+w que|strong="G3588"\+w* han \+w creído|strong="G4100"\+w*, \+w ya|strong="G2532"\+w* les escribimos \+w nuestra|strong="G3588"\+w* decisión \+w de|strong="G4012"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* no tienen \+w que|strong="G3588"\+w* cumplir \+w con|strong="G2532"\+w* esas cosas; solo deben abstenerse \+w de|strong="G4012"\+w* comer alimentos ofrecidos \+w a|strong="G1161"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w ídolos|strong="G1494"\+w*, \+w de|strong="G4012"\+w* consumir sangre, \+w de|strong="G4012"\+w* comer carne \+w de|strong="G4012"\+w* animales estrangulados \+w y|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G4012"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* inmoralidad sexual”.
25 Todavia, quanto aos gentios que têm crido já escrevemos, dando o parecer que se abstenham do que é sacrificado a os ídolos, do sangue, do sufocado e da prostituição.
26 \+w Al|strong="G3588"\+w* \+w día|strong="G2250"\+w* \+w siguiente|strong="G2192"\+w*, \+w Pablo|strong="G3972"\+w* se llevó \+w a|strong="G1519"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* hombres \+w y|strong="G5119"\+w* se purificó \+w con|strong="G4862"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w*. Luego \+w entró|strong="G1524"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w templo|strong="G2411"\+w* \+w para|strong="G1519"\+w* avisar \+w la|strong="G3588"\+w* fecha \+w en|strong="G1519"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* se cumplirían \+w los|strong="G3588"\+w* \+w días|strong="G2250"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* purificación \+w y|strong="G5119"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* se presentaría \+w la|strong="G3588"\+w* \+w ofrenda|strong="G4376"\+w* \+w por|strong="G5228"\+w* \+w cada|strong="G1538"\+w* \+w uno|strong="G1520"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w*.
26 Então Paulo, no dia seguinte, tomando consigo aqueles homens, purificou-se com eles e entrou no templo, notificando o cumprimento dos dias da purificação, quando seria feita a favor de cada um deles a respectiva oferta.
27 \+w Los|strong="G3588"\+w* \+w siete|strong="G2033"\+w* \+w días|strong="G2250"\+w* \+w estaban|strong="G3195"\+w* \+w por|strong="G1722"\+w* cumplirse \+w cuando|strong="G5613"\+w* \+w unos|strong="G3588"\+w* \+w judíos|strong="G2453"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* provincia \+w de|strong="G1722"\+w* Asia \+w vieron|strong="G2300"\+w* \+w a|strong="G1909"\+w* Pablo \+w en|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w templo|strong="G2411"\+w*. \+w Alborotaron|strong="G4797"\+w* \+w a|strong="G1909"\+w* \+w toda|strong="G3956"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w multitud|strong="G3793"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* agarraron,
27 Mas quando os sete dias estavam quase a terminar, os judeus da Ásia, tendo-o visto no templo, alvoroçaram todo o povo e agarraram-no,
28 \+w gritando|strong="G2896"\+w*: “¡\+w Israelitas|strong="G2475"\+w*, ayúdennos! \+w Este|strong="G3778"\+w* \+w es|strong="G3778"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* hombre \+w que|strong="G3588"\+w* anda \+w por|strong="G1519"\+w* \+w todas|strong="G3956"\+w* partes \+w enseñando|strong="G1321"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w todos|strong="G3956"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* ir \+w en|strong="G1519"\+w* \+w contra|strong="G2596"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* \+w nuestro|strong="G3588"\+w* \+w pueblo|strong="G2992"\+w*, \+w de|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w ley|strong="G3551"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* \+w este|strong="G3778"\+w* \+w lugar|strong="G5117"\+w*. ¡\+w Y|strong="G2532"\+w* \+w para|strong="G1519"\+w* colmo, ha metido \+w a|strong="G1519"\+w* \+w unos|strong="G3588"\+w* \+w griegos|strong="G1672"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w templo|strong="G2411"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* ha profanado \+w este|strong="G3778"\+w* \+w lugar|strong="G5117"\+w* santo!”.
28 clamando: Varões israelitas, acudi; este é o homem que por toda parte ensina a todos contra o povo, contra a lei, e contra este lugar; e ainda, além disso, introduziu gregos no templo, e tem profanado este santo lugar.
29 Decían \+w esto|strong="G3739"\+w* \+w porque|strong="G1063"\+w* antes habían \+w visto|strong="G4308"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w Trófimo|strong="G5161"\+w*, \+w un|strong="G3588"\+w* hombre \+w de|strong="G1722"\+w* Éfeso, caminando \+w con|strong="G1722"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w* \+w por|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w ciudad|strong="G4172"\+w*, \+w y|strong="G1063"\+w* \+w pensaban|strong="G3543"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w Pablo|strong="G3972"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* había metido \+w en|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w templo|strong="G2411"\+w*.
29 Antes tinham visto com ele na cidade a Trófimo de Éfeso, e pensavam que Paulo o introduzira no templo.
30 \+w Toda|strong="G3650"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w ciudad|strong="G4172"\+w* \+w se|strong="G1096"\+w* alborotó \+w y|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* gente corrió \+w en|strong="G3588"\+w* masa hacia \+w el|strong="G3588"\+w* \+w templo|strong="G2411"\+w*. Agarraron a \+w Pablo|strong="G3972"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* arrastraron hacia afuera, \+w e|strong="G2532"\+w* inmediatamente cerraron \+w las|strong="G3588"\+w* \+w puertas|strong="G2374"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w templo|strong="G2411"\+w*.
30 Alvoroçou-se toda a cidade, e houve ajuntamento do povo; e agarrando a Paulo, arrastaram-no para fora do templo, e logo as portas se fecharam.
31 Estaban tratando \+w de|strong="G3588"\+w* matarlo cuando le llegó \+w la|strong="G3588"\+w* \+w noticia|strong="G3754"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* comandante \+w del|strong="G3588"\+w* cuartel romano \+w de|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w toda|strong="G3650"\+w* Jerusalén era \+w un|strong="G3588"\+w* caos.
31 E, procurando eles matá-lo, chegou ao comandante da corte o aviso de que Jerusalém estava toda em confusão;
32 \+w El|strong="G3588"\+w* comandante reunió \+w de|strong="G1909"\+w* inmediato \+w a|strong="G1909"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w soldados|strong="G4757"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* oficiales, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w corrió|strong="G2701"\+w* \+w hacia|strong="G1909"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* multitud. \+w Al|strong="G3588"\+w* ver \+w al|strong="G3588"\+w* comandante \+w y|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G1909"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w soldados|strong="G4757"\+w*, \+w la|strong="G3588"\+w* gente dejó \+w de|strong="G1909"\+w* golpear \+w a|strong="G1909"\+w* \+w Pablo|strong="G3972"\+w*.
32 o qual, tomando logo consigo soldados e centuriões, correu para eles; e quando viram o comandante e os soldados, cessaram de espancar a Paulo.
33 \+w El|strong="G3588"\+w* comandante \+w se|strong="G2532"\+w* acercó, arrestó a Pablo \+w y|strong="G2532"\+w* ordenó \+w que|strong="G3588"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w ataran|strong="G1210"\+w* \+w con|strong="G2532"\+w* \+w dos|strong="G1417"\+w* cadenas. Luego \+w preguntó|strong="G4441"\+w* \+w quién|strong="G5101"\+w* \+w era|strong="G1510"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w qué|strong="G3588"\+w* \+w había|strong="G4160"\+w* \+w hecho|strong="G4160"\+w*.
33 Então aproximando-se o comandante, prendeu-o e mandou que fosse acorrentado com duas cadeias, e perguntou quem era e o que tinha feito.
34 \+w En|strong="G1722"\+w* \+w medio|strong="G1223"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w alboroto|strong="G2351"\+w*, \+w unos|strong="G5100"\+w* gritaban \+w una|strong="G5100"\+w* \+w cosa|strong="G5100"\+w* \+w y|strong="G1161"\+w* \+w otros|strong="G3588"\+w*, \+w otra|strong="G1519"\+w*. \+w Como|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* comandante \+w no|strong="G3361"\+w* \+w podía|strong="G1410"\+w* averiguar \+w la|strong="G3588"\+w* verdad \+w con|strong="G1722"\+w* \+w tanto|strong="G1223"\+w* ruido, ordenó \+w que|strong="G3588"\+w* llevaran \+w a|strong="G1519"\+w* Pablo \+w al|strong="G3588"\+w* cuartel.
34 E na multidão uns gritavam de um modo, outros de outro; mas, não podendo por causa do alvoroço saber a verdade, mandou conduzi-lo à fortaleza.
35 \+w Cuando|strong="G3753"\+w* Pablo \+w llegó|strong="G1096"\+w* \+w a|strong="G1909"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* escaleras, \+w los|strong="G3588"\+w* \+w soldados|strong="G4757"\+w* tuvieron \+w que|strong="G3588"\+w* cargarlo \+w para|strong="G1909"\+w* protegerlo \+w de|strong="G1909"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* violencia \+w de|strong="G1909"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* turba,
35 E sucedeu que, chegando às escadas, foi ele carregado pelos soldados por causa da violência da turba.
36 \+w porque|strong="G1063"\+w* toda \+w la|strong="G3588"\+w* gente \+w lo|strong="G3588"\+w* seguía \+w gritando|strong="G2896"\+w*: “¡Mátenlo!”.
36 Pois a multidão o seguia, clamando: Mata-o!
37 Justo cuando \+w lo|strong="G3588"\+w* iban \+w a|strong="G1519"\+w* meter \+w en|strong="G1519"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* cuartel, \+w Pablo|strong="G3972"\+w* \+w le|strong="G4314"\+w* preguntó \+w al|strong="G3588"\+w* comandante: “¿\+w Me|strong="G1473"\+w* permite \+w decirle|strong="G3004"\+w* \+w algo|strong="G5100"\+w*?”.
37 Quando estava para ser introduzido na fortaleza, disse Paulo ao comandante: É-me permitido dizer-te alguma coisa? Respondeu ele: Sabes o grego?
38 ¿\+w No|strong="G3756"\+w* \+w eres|strong="G1510"\+w* \+w tú|strong="G4771"\+w* \+w aquel|strong="G3588"\+w* egipcio \+w que|strong="G3588"\+w* hace algún \+w tiempo|strong="G2250"\+w* provocó \+w una|strong="G3588"\+w* rebelión \+w y|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* llevó \+w al|strong="G3588"\+w* \+w desierto|strong="G2048"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* cuatro mil sicarios?”.
38 Não és porventura o egípcio que há poucos dias fez uma sedição e levou ao deserto os quatro mil sicários?
39 “\+w No|strong="G3756"\+w*”, contestó \+w Pablo|strong="G3972"\+w*, “\+w yo|strong="G1473"\+w* \+w soy|strong="G1510"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* \+w judío|strong="G2453"\+w* \+w de|strong="G4314"\+w* \+w Tarso|strong="G5018"\+w*, \+w ciudadano|strong="G4177"\+w* \+w de|strong="G4314"\+w* \+w una|strong="G3588"\+w* \+w ciudad|strong="G4172"\+w* muy importante \+w de|strong="G4314"\+w* \+w Cilicia|strong="G2791"\+w*. \+w Por|strong="G4314"\+w* favor, permítame hablarle \+w a|strong="G4314"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* gente”.
39 Mas Paulo lhe disse: Eu sou judeu, natural de Tarso, cidade não insignificante da Cilícia; rogo-te que me permitas falar ao povo.
40 \+w El|strong="G3588"\+w* comandante \+w se|strong="G1096"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w permitió|strong="G2010"\+w*. \+w Pablo|strong="G3972"\+w*, \+w de|strong="G1909"\+w* \+w pie|strong="G2476"\+w* \+w en|strong="G1909"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* escaleras, hizo \+w una|strong="G3588"\+w* señal \+w con|strong="G1909"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w mano|strong="G5495"\+w* \+w a|strong="G1909"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* multitud. \+w Cuando|strong="G1909"\+w* todos guardaron \+w silencio|strong="G4602"\+w*, \+w les|strong="G1909"\+w* \+w habló|strong="G3004"\+w* \+w en|strong="G1909"\+w* arameo. \+w Les|strong="G1909"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w*:
40 E, havendo-lho permitido o comandante, Paulo, em pé na escada, fez sinal ao povo com a mão; e, feito grande silêncio, falou em língua hebraica, dizendo:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.