Atos 20

spabll (SPABLL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Cuando terminó \+w el|strong="G3588"\+w* \+w alboroto|strong="G2351"\+w*, \+w Pablo|strong="G3972"\+w* mandó llamar \+w a|strong="G1519"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w discípulos|strong="G3101"\+w*; \+w después|strong="G3326"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* animarlos \+w y|strong="G2532"\+w* despedirse \+w de|strong="G1519"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w*, \+w salió|strong="G1831"\+w* rumbo \+w a|strong="G1519"\+w* \+w Macedonia|strong="G3109"\+w*.
1 Cessado o tumulto, Paulo mandou chamar os discípulos e, depois de encorajá-los, despediu-se e partiu para a Macedônia.
2 Recorrió \+w aquellas|strong="G1565"\+w* \+w regiones|strong="G3313"\+w* animando \+w a|strong="G1519"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* creyentes \+w con|strong="G2532"\+w* \+w muchos|strong="G4183"\+w* mensajes, \+w y|strong="G2532"\+w* luego \+w llegó|strong="G2064"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w Grecia|strong="G1671"\+w*.
2 Viajou por aquela região, encorajando os irmãos com muitas palavras e, por fim, chegou à Grécia,
3 \+w Se|strong="G1096"\+w* \+w quedó|strong="G1096"\+w* allí durante \+w tres|strong="G5140"\+w* \+w meses|strong="G3376"\+w*. \+w Estaba|strong="G1096"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* punto \+w de|strong="G5259"\+w* embarcarse \+w para|strong="G1519"\+w* \+w Siria|strong="G4947"\+w*, cuando \+w se|strong="G1096"\+w* enteró \+w de|strong="G5259"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w judíos|strong="G2453"\+w* \+w estaban|strong="G3195"\+w* planeando \+w un|strong="G3588"\+w* complot \+w contra|strong="G1519"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w*, \+w así|strong="G5037"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* decidió regresar \+w por|strong="G1223"\+w* \+w Macedonia|strong="G3109"\+w*.
3 onde ficou três meses. Quando estava a ponto de embarcar para a Síria, os judeus fizeram uma conspiração contra ele; por isso decidiu voltar pela Macedônia,
4 Lo \+w acompañaron|strong="G4902"\+w* hasta la provincia \+w de|strong="G1161"\+w* Asia: \+w Sópater|strong="G4986"\+w* \+w de|strong="G1161"\+w* Berea, Aristarco \+w y|strong="G2532"\+w* \+w Segundo|strong="G4580"\+w* \+w de|strong="G1161"\+w* \+w Tesalónica|strong="G2331"\+w*, \+w Gayo|strong="G1050"\+w* \+w de|strong="G1161"\+w* \+w Derbe|strong="G1190"\+w*, \+w Timoteo|strong="G5095"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* Tíquico \+w y|strong="G2532"\+w* \+w Trófimo|strong="G5161"\+w* \+w de|strong="G1161"\+w* Asia.
4 sendo acompanhado por Sópatro, filho de Pirro, de Beréia; Aristarco e Secundo, de Tessalônica; Gaio, de Derbe; e Timóteo, além de Tíquico e Trófimo, da província da Ásia.
5 \+w Ellos|strong="G3778"\+w* se adelantaron \+w y|strong="G1161"\+w* nos \+w esperaron|strong="G3306"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w Troas|strong="G5174"\+w*.
5 Esses homens foram adiante e nos esperaram em Trôade.
6 \+w Nosotros|strong="G2249"\+w*, \+w por|strong="G1519"\+w* \+w nuestra|strong="G3588"\+w* parte, zarpamos \+w de|strong="G1519"\+w* \+w Filipos|strong="G5375"\+w* \+w después|strong="G3326"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* fiesta \+w de|strong="G1519"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* panes \+w sin|strong="G2532"\+w* levadura \+w y|strong="G2532"\+w*, \+w en|strong="G1519"\+w* \+w cinco|strong="G4002"\+w* \+w días|strong="G2250"\+w*, \+w nos|strong="G1438"\+w* reunimos \+w con|strong="G3326"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w Troas|strong="G5174"\+w*, \+w donde|strong="G3699"\+w* \+w nos|strong="G1438"\+w* quedamos \+w una|strong="G3588"\+w* semana.
6 Navegamos de Filipos, após a festa dos pães sem fermento, e cinco dias depois nos reunimos com os outros em Trôade, onde ficamos sete dias.
7 \+w El|strong="G3588"\+w* \+w primer|strong="G1520"\+w* \+w día|strong="G1722"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w semana|strong="G4521"\+w*, nos reunimos \+w para|strong="G1722"\+w* partir \+w el|strong="G3588"\+w* pan. \+w Como|strong="G1722"\+w* \+w Pablo|strong="G3972"\+w* iba \+w a|strong="G1722"\+w* salir \+w de|strong="G1722"\+w* viaje \+w al|strong="G3588"\+w* \+w día|strong="G1722"\+w* \+w siguiente|strong="G1887"\+w*, se puso \+w a|strong="G1722"\+w* platicar \+w con|strong="G1722"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w* \+w y|strong="G1161"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w discurso|strong="G3056"\+w* se alargó \+w hasta|strong="G3360"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* medianoche.
7 No primeiro dia da semana reunimo-nos para partir o pão, e Paulo falou ao povo. Pretendendo partir no dia seguinte, continuou falando até à meia-noite.
8 Había \+w muchas|strong="G2425"\+w* \+w lámparas|strong="G2985"\+w* encendidas \+w en|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* cuarto \+w de|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* planta alta \+w donde|strong="G3757"\+w* \+w estábamos|strong="G1510"\+w* reunidos.
8 Havia muitas candeias no piso superior onde estávamos reunidos.
9 \+w Un|strong="G5100"\+w* joven \+w llamado|strong="G3686"\+w* Eutico estaba \+w sentado|strong="G2516"\+w* \+w en|strong="G1909"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w ventana|strong="G2376"\+w*; \+w como|strong="G2532"\+w* \+w Pablo|strong="G3972"\+w* hablaba \+w y|strong="G2532"\+w* hablaba, \+w al|strong="G3588"\+w* joven \+w le|strong="G1909"\+w* fue ganando \+w el|strong="G3588"\+w* \+w sueño|strong="G5258"\+w*, \+w hasta|strong="G1909"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w*, completamente dormido, \+w se|strong="G2532"\+w* \+w cayó|strong="G4098"\+w* \+w desde|strong="G1909"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w tercer|strong="G5152"\+w* piso. \+w Cuando|strong="G1909"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* levantaron, estaba \+w muerto|strong="G3498"\+w*.
9 Um jovem chamado Êutico, que estava sentado numa janela, adormeceu profundamente durante o longo discurso de Paulo. Vencido pelo sono, caiu do terceiro andar. Quando o levantaram, estava morto.
10 \+w Pablo|strong="G3972"\+w* bajó, \+w se|strong="G2532"\+w* inclinó \+w sobre|strong="G1722"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* abrazó. “\+w No|strong="G3361"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* alarmen”, les \+w dijo|strong="G3004"\+w*, “todavía \+w está|strong="G3588"\+w* vivo”.
10 Paulo desceu, inclinou-se sobre o rapaz e o abraçou, dizendo: "Não fiquem alarmados! Ele está vivo! "
11 \+w Luego|strong="G3779"\+w* volvió \+w a|strong="G1909"\+w* subir, \+w partió|strong="G1831"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* pan \+w y|strong="G2532"\+w* comió. Siguió platicando largo rato \+w hasta|strong="G1909"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* amaneció, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w entonces|strong="G1161"\+w* \+w se|strong="G3779"\+w* fue.
11 Então subiu novamente, partiu o pão e comeu. Depois, continuou a falar até o amanhecer e foi embora.
12 \+w Al|strong="G3588"\+w* joven \+w se|strong="G2532"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* llevaron \+w vivo|strong="G2198"\+w* \+w a|strong="G1161"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* casa, \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w cual|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w consoló|strong="G3870"\+w* muchísimo.
12 Levaram vivo o jovem, o que muito os consolou.
13 \+w Nosotros|strong="G2249"\+w* nos adelantamos \+w y|strong="G1161"\+w* nos fuimos \+w en|strong="G1909"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w barco|strong="G4143"\+w* \+w hasta|strong="G1909"\+w* Asón, \+w donde|strong="G1161"\+w* íbamos \+w a|strong="G1909"\+w* recoger \+w a|strong="G1909"\+w* \+w Pablo|strong="G3972"\+w*. \+w Así|strong="G3779"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w había|strong="G3195"\+w* planeado \+w él|strong="G3588"\+w*, \+w porque|strong="G1063"\+w* prefería ir \+w por|strong="G1909"\+w* tierra.
13 Quanto a nós, fomos até o navio e embarcamos para Assôs, onde iríamos receber Paulo a bordo. Assim ele tinha determinado, tendo preferido ir a pé.
14 \+w Cuando|strong="G5613"\+w* nos alcanzó \+w en|strong="G1519"\+w* Asón, subió \+w al|strong="G3588"\+w* barco \+w y|strong="G1161"\+w* seguimos \+w el|strong="G3588"\+w* viaje \+w hasta|strong="G1519"\+w* \+w Mitilene|strong="G3412"\+w*.
14 Quando nos encontrou em Assôs, nós o recebemos a bordo e prosseguimos até Mitilene.
15 Zarpamos \+w de|strong="G1519"\+w* \+w allí|strong="G2547"\+w* \+w y|strong="G1161"\+w*, \+w al|strong="G3588"\+w* \+w día|strong="G2192"\+w* \+w siguiente|strong="G1966"\+w*, pasamos frente \+w a|strong="G1519"\+w* Quíos; \+w un|strong="G3588"\+w* \+w día|strong="G2192"\+w* \+w después|strong="G1161"\+w* hicimos escala \+w en|strong="G1519"\+w* Samos \+w y|strong="G1161"\+w*, \+w al|strong="G3588"\+w* \+w otro|strong="G2087"\+w* \+w día|strong="G2192"\+w*, \+w llegamos|strong="G2064"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w Mileto|strong="G3399"\+w*.
15 No dia seguinte navegamos dali e chegamos defronte de Quio; no outro dia atravessamos para Samos e, um dia depois, chegamos a Mileto.
16 \+w Pablo|strong="G3972"\+w* \+w había|strong="G1096"\+w* decidido \+w no|strong="G3361"\+w* \+w hacer|strong="G1096"\+w* escala \+w en|strong="G1722"\+w* Éfeso \+w para|strong="G1519"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* perder \+w tiempo|strong="G2250"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* provincia \+w de|strong="G1722"\+w* Asia. \+w Tenía|strong="G1510"\+w* prisa \+w por|strong="G1722"\+w* llegar \+w a|strong="G1519"\+w* Jerusalén, \+w si|strong="G1487"\+w* \+w era|strong="G1519"\+w* \+w posible|strong="G1415"\+w*, \+w para|strong="G1519"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w día|strong="G2250"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w Pentecostés|strong="G4005"\+w*.
16 Paulo tinha decidido não aportar em Éfeso, para não se demorar na província da Ásia, pois estava com pressa de chegar a Jerusalém, se possível antes do dia de Pentecoste.
17 Desde \+w Mileto|strong="G3399"\+w* mandó llamar \+w a|strong="G1519"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w ancianos|strong="G4245"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w iglesia|strong="G1577"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* Éfeso.
17 De Mileto, Paulo mandou chamar os presbíteros da igreja de Éfeso.
18 \+w Cuando|strong="G5613"\+w* \+w llegaron|strong="G3854"\+w*, \+w les|strong="G4314"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “Ustedes \+w saben|strong="G1987"\+w* muy \+w bien|strong="G1161"\+w* \+w cómo|strong="G5613"\+w* \+w me|strong="G4314"\+w* he portado \+w con|strong="G3326"\+w* ustedes \+w todo|strong="G3956"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w tiempo|strong="G5550"\+w*, desde \+w el|strong="G3588"\+w* \+w primer|strong="G4413"\+w* \+w día|strong="G2250"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* puse \+w un|strong="G3588"\+w* pie \+w en|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* provincia \+w de|strong="G1519"\+w* Asia.
18 Quando chegaram, ele lhes disse: "Vocês sabem como vivi todo o tempo em que estive com vocês, desde o primeiro dia em que cheguei à província da Ásia.
19 He servido \+w al|strong="G3588"\+w* \+w Señor|strong="G2962"\+w* \+w con|strong="G3326"\+w* \+w toda|strong="G3956"\+w* \+w humildad|strong="G5012"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w con|strong="G3326"\+w* muchas \+w lágrimas|strong="G1144"\+w*, \+w a|strong="G1722"\+w* pesar \+w de|strong="G1722"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* pruebas \+w que|strong="G3588"\+w* he sufrido \+w por|strong="G1722"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* complots \+w de|strong="G1722"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w judíos|strong="G2453"\+w*.
19 Servi ao Senhor com toda a humildade e com lágrimas, sendo severamente provado pelas conspirações dos judeus.
20 Saben \+w que|strong="G3588"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* he dejado \+w de|strong="G2596"\+w* anunciarles \+w y|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G2596"\+w* enseñarles todo \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* fuera \+w para|strong="G2596"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* bien, tanto \+w en|strong="G2596"\+w* público \+w como|strong="G5613"\+w* \+w de|strong="G2596"\+w* \+w casa|strong="G3624"\+w* \+w en|strong="G2596"\+w* \+w casa|strong="G3624"\+w*.
20 Vocês sabem que não deixei de pregar-lhes nada que fosse proveitoso, mas ensinei-lhes tudo publicamente e de casa em casa.
21 \+w Les|strong="G1519"\+w* he testificado \+w a|strong="G1519"\+w* \+w judíos|strong="G2453"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w griegos|strong="G1672"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* deben arrepentirse \+w y|strong="G2532"\+w* volverse \+w a|strong="G1519"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* poner \+w su|strong="G3588"\+w* \+w fe|strong="G4102"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w nuestro|strong="G2249"\+w* \+w Señor|strong="G2962"\+w* \+w Jesús|strong="G2424"\+w*.
21 Testifiquei, tanto a judeus como a gregos, que eles precisam converter-se a Deus com arrependimento e fé em nosso Senhor Jesus.
22 “\+w Y|strong="G2532"\+w* \+w ahora|strong="G3568"\+w*, impulsado \+w por|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Espíritu|strong="G4151"\+w*, \+w voy|strong="G4198"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* Jerusalén \+w sin|strong="G3361"\+w* \+w saber|strong="G1492"\+w* \+w qué|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w va|strong="G4198"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* pasar allá;
22 "Agora, compelido pelo Espírito, estou indo para Jerusalém, sem saber o que me acontecerá ali,
23 solo \+w sé|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Espíritu|strong="G4151"\+w* Santo \+w me|strong="G1473"\+w* advierte \+w de|strong="G2596"\+w* \+w ciudad|strong="G4172"\+w* \+w en|strong="G2596"\+w* \+w ciudad|strong="G4172"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w esperan|strong="G3306"\+w* \+w prisiones|strong="G1199"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* sufrimientos.
23 senão que, em todas as cidades, o Espírito Santo me avisa que prisões e sofrimentos me esperam.
24 \+w Pero|strong="G2532"\+w* \+w mi|strong="G1683"\+w* \+w vida|strong="G5590"\+w* \+w no|strong="G3762"\+w* vale \+w nada|strong="G3762"\+w* \+w para|strong="G3844"\+w* \+w mí|strong="G1683"\+w*, \+w con|strong="G3844"\+w* tal \+w de|strong="G3844"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* termine \+w mi|strong="G1683"\+w* \+w carrera|strong="G1408"\+w* \+w con|strong="G3844"\+w* alegría \+w y|strong="G2532"\+w* cumpla \+w la|strong="G3588"\+w* tarea \+w que|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G1683"\+w* dio \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Señor|strong="G2962"\+w* \+w Jesús|strong="G2424"\+w*: dar testimonio \+w de|strong="G3844"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* buenas noticias \+w de|strong="G3844"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w gracia|strong="G5485"\+w* \+w de|strong="G3844"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*.
24 Todavia, não me importo, nem considero a minha vida de valor algum para mim mesmo, se tão-somente puder terminar a corrida e completar o ministério que o Senhor Jesus me confiou, de testemunhar do evangelho da graça de Deus.
25 “\+w Y|strong="G2532"\+w* \+w ahora|strong="G3568"\+w* \+w sé|strong="G1492"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* ninguno \+w de|strong="G1722"\+w* ustedes, \+w entre|strong="G1722"\+w* \+w quienes|strong="G3739"\+w* he estado \+w predicando|strong="G2784"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* reino \+w de|strong="G1722"\+w* Dios, \+w me|strong="G1473"\+w* volverá \+w a|strong="G1722"\+w* \+w ver|strong="G1492"\+w*.
25 "Agora sei que nenhum de vocês, entre os quais passei pregando o Reino, verá novamente a minha face.
26 \+w Por|strong="G1722"\+w* eso, \+w hoy|strong="G4594"\+w* les declaro \+w que|strong="G3754"\+w* \+w soy|strong="G1510"\+w* inocente \+w de|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* sangre \+w de|strong="G1722"\+w* \+w todos|strong="G3956"\+w* ustedes,
26 Portanto, eu lhes declaro hoje que estou inocente do sangue de todos.
27 \+w porque|strong="G1063"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* he dudado \+w en|strong="G3588"\+w* anunciarles \+w todo|strong="G3956"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* plan \+w de|strong="G3588"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*.
27 Pois não deixei de proclamar-lhes toda a vontade de Deus.
28 Cuiden \+w de|strong="G1722"\+w* \+w sí|strong="G1438"\+w* mismos \+w y|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w todo|strong="G3956"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w rebaño|strong="G4168"\+w* \+w sobre|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w cual|strong="G3739"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Espíritu|strong="G4151"\+w* Santo \+w los|strong="G3588"\+w* ha \+w puesto|strong="G5087"\+w* \+w como|strong="G2532"\+w* líderes \+w para|strong="G1722"\+w* pastorear \+w la|strong="G3588"\+w* \+w iglesia|strong="G1577"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w Señor|strong="G2962"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*, \+w la|strong="G3588"\+w* \+w cual|strong="G3739"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w* compró \+w con|strong="G1722"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w propia|strong="G2398"\+w* sangre.
28 Cuidem de vocês mesmos e de todo o rebanho sobre o qual o Espírito Santo os colocou como bispos, para pastorearem a igreja de Deus, que ele comprou com o seu próprio sangue.
29 \+w Porque|strong="G3754"\+w* \+w sé|strong="G1492"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w después|strong="G3326"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* partida \+w se|strong="G1492"\+w* meterán \+w entre|strong="G1519"\+w* ustedes \+w lobos|strong="G3074"\+w* feroces \+w que|strong="G3754"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* tendrán compasión \+w del|strong="G3588"\+w* \+w rebaño|strong="G4168"\+w*.
29 Sei que, depois da minha partida, lobos ferozes penetrarão no meio de vocês e não pouparão o rebanho.
30 Incluso \+w de|strong="G1537"\+w* \+w entre|strong="G1537"\+w* ustedes mismos \+w se|strong="G1438"\+w* levantarán hombres \+w que|strong="G3588"\+w* enseñarán cosas falsas \+w para|strong="G1537"\+w* arrastrar \+w a|strong="G1537"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w discípulos|strong="G3101"\+w* \+w detrás|strong="G3694"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w*.
30 E dentre vocês mesmos se levantarão homens que torcerão a verdade, a fim de atrair os discípulos.
31 \+w Por|strong="G3754"\+w* lo tanto, manténganse alerta. Recuerden \+w que|strong="G3754"\+w*, durante tres años, \+w de|strong="G3754"\+w* \+w día|strong="G2250"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G3754"\+w* \+w noche|strong="G3571"\+w*, \+w no|strong="G3756"\+w* he dejado \+w de|strong="G3754"\+w* aconsejar \+w con|strong="G3326"\+w* \+w lágrimas|strong="G1144"\+w* \+w a|strong="G3326"\+w* \+w cada|strong="G1538"\+w* \+w uno|strong="G1520"\+w* \+w de|strong="G3754"\+w* ustedes.
31 Por isso, vigiem! Lembrem-se de que durante três anos jamais cessei de advertir a cada um de vocês disso, noite e dia, com lágrimas.
32 “\+w Ahora|strong="G3568"\+w*, hermanos, \+w los|strong="G3588"\+w* \+w encomiendo|strong="G3908"\+w* \+w a|strong="G1722"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* mensaje \+w de|strong="G1722"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w gracia|strong="G5485"\+w*. \+w Él|strong="G3588"\+w* tiene poder \+w para|strong="G1722"\+w* edificarlos \+w y|strong="G2532"\+w* darles \+w una|strong="G3588"\+w* \+w herencia|strong="G2817"\+w* \+w entre|strong="G1722"\+w* \+w todos|strong="G3956"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w* ha santificado.
32 "Agora, eu os entrego a Deus e à palavra da sua graça, que pode edificá-los e dar-lhes herança entre todos os que são santificados.
33 Yo \+w no|strong="G3762"\+w* he codiciado la plata, \+w ni|strong="G2228"\+w* el \+w oro|strong="G5553"\+w*, \+w ni|strong="G2228"\+w* la \+w ropa|strong="G2441"\+w* de \+w nadie|strong="G3762"\+w*.
33 Não cobicei a prata nem o ouro nem as roupas de ninguém.
34 Ustedes bien \+w saben|strong="G1097"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w estas|strong="G3778"\+w* \+w manos|strong="G5495"\+w* mías han trabajado para proveer \+w a|strong="G3326"\+w* mis propias \+w necesidades|strong="G5532"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G3326"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* mis compañeros.
34 Vocês mesmos sabem que estas minhas mãos supriram minhas necessidades e as de meus companheiros.
35 \+w En|strong="G3588"\+w* \+w todo|strong="G3956"\+w* les he \+w dado|strong="G1325"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* ejemplo \+w de|strong="G1325"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w trabajando|strong="G2872"\+w* \+w así|strong="G3779"\+w* \+w se|strong="G3779"\+w* \+w debe|strong="G1163"\+w* ayudar a \+w los|strong="G3588"\+w* necesitados, recordando \+w las|strong="G3588"\+w* \+w palabras|strong="G3056"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w Señor|strong="G2962"\+w* \+w Jesús|strong="G2424"\+w*: ‘\+w Hay|strong="G3588"\+w* \+w más|strong="G3123"\+w* dicha \+w en|strong="G3588"\+w* \+w dar|strong="G1325"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w en|strong="G3588"\+w* \+w recibir|strong="G2983"\+w*’”.
35 Em tudo o que fiz, mostrei-lhes que mediante trabalho árduo devemos ajudar os fracos, lembrando as palavras do próprio Senhor Jesus, que disse: ‘Há maior felicidade em dar do que em receber’ ".
36 \+w Después|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w decir|strong="G3004"\+w* \+w esto|strong="G3778"\+w*, Pablo \+w se|strong="G2532"\+w* arrodilló \+w y|strong="G2532"\+w* \+w oró|strong="G4336"\+w* \+w con|strong="G4862"\+w* \+w todos|strong="G3956"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w*.
36 Tendo dito isso, ajoelhou-se com todos eles e orou.
37 \+w Todos|strong="G3956"\+w* lloraron \+w mucho|strong="G2425"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w*, abrazándolo, \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w besaban|strong="G2705"\+w*.
37 Todos choraram muito e, abraçando-o, o beijavam.
38 \+w Lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w más|strong="G1161"\+w* \+w les|strong="G1909"\+w* dolía \+w era|strong="G1519"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w les|strong="G1909"\+w* hubiera \+w dicho|strong="G3056"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w no|strong="G3765"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* volverían \+w a|strong="G1519"\+w* ver. Luego, \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w acompañaron|strong="G4311"\+w* \+w hasta|strong="G1519"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w barco|strong="G4143"\+w*.
38 O que mais os entristeceu foi a declaração de que nunca mais veriam a sua face. Então o acompanharam até o navio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.