Atos 1
spabll (SPABLL) vs ACF
1 En|strong="G4012" mi|strong="G3588" primer|strong="G4413" libro, Teófilo|strong="G2321", escribí acerca|strong="G4012" de|strong="G4012" todo|strong="G3956" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" Jesús|strong="G2424" comenzó a hacer|strong="G4160" y|strong="G2532" a enseñar|strong="G1321",
1 Fiz o primeiro tratado, ó Teófilo, acerca de tudo que Jesus começou, não só a fazer, mas a ensinar,
2 hasta el|strong="G3588" día|strong="G2250" en|strong="G1223" que|strong="G3588" fue llevado al|strong="G3588" cielo, después|strong="G1223" de|strong="G1223" haber dado instrucciones por|strong="G1223" medio|strong="G1223" del|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo a|strong="G1223" los|strong="G3588" apóstoles que|strong="G3588" había escogido.
2 Até ao dia em que foi recebido em cima, depois de ter dado mandamentos, pelo Espírito Santo, aos apóstolos que escolhera;
3 A|strong="G1722" ellos|strong="G3588" también|strong="G2532" se|strong="G1438" les presentó|strong="G3936" vivo|strong="G2198" después|strong="G3326" de|strong="G4012" haber padecido, dándoles muchas|strong="G4183" pruebas|strong="G5039" convincentes. Se|strong="G1438" les apareció|strong="G3700" durante cuarenta|strong="G5062" días|strong="G2250" y|strong="G2532" les habló|strong="G3004" acerca|strong="G4012" del|strong="G3588" reino de|strong="G4012" Dios|strong="G2316".
3 Aos quais também, depois de ter padecido, se apresentou vivo, com muitas e infalíveis provas, sendo visto por eles por espaço de quarenta dias, e falando das coisas concernentes ao reino de Deus.
4 Mientras comía con|strong="G2532" ellos|strong="G3588", les ordenó: “\+w No|strong="G3361"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* vayan \+w de|strong="G3588"\+w* Jerusalén, \+w sino|strong="G3361"\+w* esperen \+w la|strong="G3588"\+w* \+w promesa|strong="G1860"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w*, \+w de|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w cual|strong="G3739"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w han|strong="G3361"\+w* oído hablar.
4 E, estando com eles, determinou-lhes que não se ausentassem de Jerusalém, mas que esperassem a promessa do Pai, que, disse ele, de mim ouvistes.
5 \+w Porque|strong="G3754"\+w* \+w Juan|strong="G2491"\+w* bautizó \+w con|strong="G3326"\+w* \+w agua|strong="G5204"\+w*, \+w pero|strong="G1161"\+w* ustedes serán bautizados \+w con|strong="G3326"\+w* \+w el|strong="G3748"\+w* \+w Espíritu|strong="G4151"\+w* Santo \+w dentro|strong="G1722"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* pocos \+w días|strong="G2250"\+w*.”
5 Porque, na verdade, João batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo, não muito depois destes dias.
6 \+w Entonces|strong="G3767"\+w*, \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* estaban reunidos \+w con|strong="G1722"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w* \+w le|strong="G1722"\+w* \+w preguntaron|strong="G2065"\+w*: “\+w Señor|strong="G2962"\+w*, ¿\+w es|strong="G1487"\+w* ahora \+w cuando|strong="G1722"\+w* vas \+w a|strong="G1722"\+w* restaurar \+w el|strong="G3588"\+w* reino \+w a|strong="G1722"\+w* \+w Israel|strong="G2474"\+w*?”.
6 Aqueles, pois, que se haviam reunido perguntaram-lhe, dizendo: Senhor, restaurarás tu neste tempo o reino a Israel?
7 \+w Él|strong="G3588"\+w* \+w les|strong="G4314"\+w* contestó: “\+w No|strong="G3756"\+w* \+w les|strong="G4314"\+w* corresponde \+w a|strong="G4314"\+w* ustedes \+w conocer|strong="G1097"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w tiempos|strong="G2540"\+w* \+w o|strong="G2228"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* fechas \+w que|strong="G3588"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w* ha fijado \+w con|strong="G1722"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w propia|strong="G2398"\+w* \+w autoridad|strong="G1849"\+w*.
7 E disse-lhes: Não vos pertence saber os tempos ou as estações que o Pai estabeleceu pelo seu próprio poder.
8 \+w Pero|strong="G2532"\+w* \+w cuando|strong="G1722"\+w* \+w venga|strong="G1904"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Espíritu|strong="G4151"\+w* Santo \+w sobre|strong="G1909"\+w* ustedes, \+w recibirán|strong="G2983"\+w* \+w poder|strong="G1411"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* serán mis \+w testigos|strong="G3144"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* Jerusalén, \+w en|strong="G1722"\+w* \+w toda|strong="G3956"\+w* \+w Judea|strong="G2449"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w Samaria|strong="G4540"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w hasta|strong="G2193"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* confines \+w de|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w tierra|strong="G1093"\+w*.”
8 Mas recebereis a virtude do Espírito Santo, que há de vir sobre vós; e ser-me-eis testemunhas, tanto em Jerusalém como em toda a Judéia e Samaria, e até aos confins da terra.
9 \+w Después|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w decir|strong="G3004"\+w* \+w esto|strong="G3778"\+w*, Jesús fue llevado \+w al|strong="G3588"\+w* cielo mientras \+w ellos|strong="G3588"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* miraban, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w una|strong="G3588"\+w* \+w nube|strong="G3507"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* ocultó \+w de|strong="G3588"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* vista.
9 E, quando dizia isto, vendo-o eles, foi elevado às alturas, e uma nuvem o recebeu, ocultando-o a seus olhos.
10 \+w Ellos|strong="G3588"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* quedaron \+w mirando|strong="G3708"\+w* fijamente \+w al|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w* \+w mientras|strong="G5613"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* alejaba. \+w De|strong="G1722"\+w* repente, \+w se|strong="G2532"\+w* \+w les|strong="G1519"\+w* \+w presentaron|strong="G3936"\+w* \+w dos|strong="G1417"\+w* hombres \+w vestidos|strong="G2066"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w blanco|strong="G3022"\+w*,
10 E, estando com os olhos fitos no céu, enquanto ele subia, eis que junto deles se puseram dois homens vestidos de branco.
11 \+w que|strong="G3588"\+w* \+w les|strong="G1519"\+w* \+w dijeron|strong="G3004"\+w*: “\+w Galileos|strong="G1057"\+w*, ¿\+w por|strong="G1519"\+w* \+w qué|strong="G3588"\+w* \+w se|strong="G3779"\+w* quedan mirando \+w al|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w*? \+w Este|strong="G3778"\+w* mismo \+w Jesús|strong="G2424"\+w*, \+w que|strong="G3588"\+w* ha sido llevado \+w de|strong="G1519"\+w* \+w entre|strong="G1519"\+w* ustedes \+w al|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w*, \+w vendrá|strong="G2064"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* misma \+w manera|strong="G5158"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* han visto \+w irse|strong="G4198"\+w*.”
11 Os quais lhes disseram: Homens galileus, por que estais olhando para o céu? Esse Jesus, que dentre vós foi recebido em cima no céu, há de vir assim como para o céu o vistes ir.
12 \+w Entonces|strong="G5119"\+w* regresaron \+w a|strong="G1519"\+w* Jerusalén desde \+w el|strong="G3588"\+w* \+w monte|strong="G3735"\+w* \+w llamado|strong="G2564"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* Olivos, \+w que|strong="G3588"\+w* \+w está|strong="G3588"\+w* \+w cerca|strong="G1451"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* ciudad, \+w a|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* distancia \+w de|strong="G1519"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* trayecto permitido \+w en|strong="G1519"\+w* \+w sábado|strong="G4521"\+w*.
12 Então voltaram para Jerusalém, do monte chamado das Oliveiras, o qual está perto de Jerusalém, à distância do caminho de um sábado.
13 \+w Cuando|strong="G3753"\+w* llegaron, subieron \+w a|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* planta alta \+w donde|strong="G3757"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* alojaban. Allí estaban \+w Pedro|strong="G4074"\+w*, \+w Juan|strong="G2491"\+w*, Santiago \+w y|strong="G2532"\+w* Andrés; \+w Felipe|strong="G5376"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w Tomás|strong="G2381"\+w*; Bartolomé \+w y|strong="G2532"\+w* \+w Mateo|strong="G3156"\+w*; Santiago \+w hijo|strong="G3588"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* Alfeo, \+w Simón|strong="G4613"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* Zelote \+w y|strong="G2532"\+w* \+w Judas|strong="G2455"\+w* \+w hijo|strong="G3588"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* Santiago.
13 E, entrando, subiram ao cenáculo, onde habitavam Pedro e Tiago, João e André, Filipe e Tomé, Bartolomeu e Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, irmào de Tiago.
14 \+w Todos|strong="G3956"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* reunían \+w siempre|strong="G3588"\+w* para orar, junto \+w con|strong="G4862"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w mujeres|strong="G1135"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w María|strong="G3137"\+w*, \+w la|strong="G3588"\+w* \+w madre|strong="G3384"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w Jesús|strong="G2424"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w con|strong="G4862"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* hermanos.
14 Todos estes perseveravam unanimemente em oração e súplicas, com as mulheres, e Maria mãe de Jesus, e com seus irmãos.
15 \+w En|strong="G1722"\+w* \+w aquellos|strong="G3588"\+w* \+w días|strong="G2250"\+w*, \+w Pedro|strong="G4074"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* puso \+w de|strong="G1722"\+w* pie \+w en|strong="G1722"\+w* \+w medio|strong="G3319"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* hermanos (\+w que|strong="G3588"\+w* eran unas \+w ciento|strong="G1540"\+w* \+w veinte|strong="G1501"\+w* \+w personas|strong="G3686"\+w*) \+w y|strong="G2532"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w*:
15 E naqueles dias, levantando-se Pedro no meio dos discípulos (ora a multidão junta era de quase cento e vinte pessoas) disse:
16 “Hermanos, tenía \+w que|strong="G3588"\+w* cumplirse \+w la|strong="G3588"\+w* \+w Escritura|strong="G1124"\+w* \+w en|strong="G1223"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Espíritu|strong="G4151"\+w* Santo, \+w por|strong="G1223"\+w* \+w boca|strong="G4750"\+w* \+w de|strong="G4012"\+w* \+w David|strong="G1138"\+w*, \+w había|strong="G1096"\+w* predicho \+w acerca|strong="G4012"\+w* \+w de|strong="G4012"\+w* \+w Judas|strong="G2455"\+w*, \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* sirvió \+w de|strong="G4012"\+w* \+w guía|strong="G3595"\+w* \+w a|strong="G1223"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* arrestaron \+w a|strong="G1223"\+w* \+w Jesús|strong="G2424"\+w*.
16 Homens irmãos, convinha que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam a Jesus;
17 \+w Él|strong="G3588"\+w* \+w era|strong="G1510"\+w* \+w uno|strong="G3588"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* nuestros \+w y|strong="G2532"\+w* participaba \+w en|strong="G1722"\+w* \+w nuestro|strong="G2249"\+w* \+w ministerio|strong="G1248"\+w*.
17 Porque foi contado conosco e alcançou sorte neste ministério.
18 (\+w Con|strong="G1537"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w pago|strong="G3408"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* iniquidad, \+w este|strong="G3778"\+w* hombre compró \+w un|strong="G3588"\+w* terreno; allí cayó \+w de|strong="G1537"\+w* cabeza, \+w su|strong="G3588"\+w* cuerpo \+w se|strong="G1096"\+w* \+w reventó|strong="G2997"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G1096"\+w* le salieron \+w las|strong="G3588"\+w* \+w entrañas|strong="G4698"\+w*.
18 Ora, este adquiriu um campo com o galardão da iniqüidade; e, precipitando-se, rebentou pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 \+w Todos|strong="G3956"\+w* \+w en|strong="G3588"\+w* Jerusalén \+w se|strong="G1096"\+w* enteraron \+w de|strong="G3588"\+w* \+w esto|strong="G3778"\+w*, \+w por|strong="G3739"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w llamaron|strong="G2564"\+w* \+w a|strong="G2419"\+w* \+w aquel|strong="G3588"\+w* terreno Acéldama, \+w que|strong="G3588"\+w* \+w en|strong="G3588"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w propia|strong="G2398"\+w* \+w lengua|strong="G1258"\+w* significa “\+w Campo|strong="G5564"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* sangre”.)
19 E foi notório a todos os que habitam em Jerusalém; de maneira que na sua própria língua esse campo se chama Aceldama, isto é, Campo de Sangue.
20 \+w Porque|strong="G1063"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* libro \+w de|strong="G1722"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w Salmos|strong="G5568"\+w* \+w está|strong="G3588"\+w* \+w escrito|strong="G1125"\+w*:
20 Porque no livro dos Salmos está escrito: Fique deserta a sua habitação, E não haja quem nela habite, e: Tome outro o seu bispado.
21 “\+w Por|strong="G1722"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w tanto|strong="G3739"\+w*, \+w es|strong="G3739"\+w* \+w necesario|strong="G1163"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* hombres \+w que|strong="G3588"\+w* nos han acompañado \+w todo|strong="G3956"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w tiempo|strong="G5550"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Señor|strong="G2962"\+w* \+w Jesús|strong="G2424"\+w* convivió \+w con|strong="G1722"\+w* \+w nosotros|strong="G2249"\+w*,
21 É necessário, pois, que, dos homens que conviveram conosco todo o tempo em que o Senhor Jesus entrou e saiu dentre nós,
22 desde \+w el|strong="G3588"\+w* bautismo \+w de|strong="G3588"\+w* \+w Juan|strong="G2491"\+w* \+w hasta|strong="G2193"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w día|strong="G2250"\+w* \+w en|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* Jesús \+w fue|strong="G1096"\+w* llevado \+w de|strong="G3588"\+w* \+w entre|strong="G2193"\+w* \+w nosotros|strong="G2249"\+w*, \+w uno|strong="G1520"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w* \+w sea|strong="G1096"\+w* \+w testigo|strong="G3144"\+w* \+w con|strong="G4862"\+w* \+w nosotros|strong="G2249"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* resurrección.”
22 Começando desde o batismo de João até ao dia em que de entre nós foi recebido em cima, um deles se faça conosco testemunha da sua ressurreição.
23 \+w Así|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* propusieron a \+w dos|strong="G1417"\+w*: a \+w José|strong="G2501"\+w*, \+w llamado|strong="G2564"\+w* Barsabás (\+w también|strong="G2532"\+w* conocido \+w como|strong="G2532"\+w* \+w Justo|strong="G2459"\+w*), \+w y|strong="G2532"\+w* a \+w Matías|strong="G3159"\+w*.
23 E apresentaram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome o Justo, e Matias.
24 \+w Entonces|strong="G2532"\+w* \+w oraron|strong="G4336"\+w* \+w así|strong="G2532"\+w*: “\+w Señor|strong="G2962"\+w*, \+w tú|strong="G4771"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* conoces \+w el|strong="G3588"\+w* corazón \+w de|strong="G1537"\+w* \+w todos|strong="G3956"\+w*, muéstranos \+w a|strong="G1537"\+w* \+w cuál|strong="G3739"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w estos|strong="G3778"\+w* \+w dos|strong="G1417"\+w* has escogido
24 E, orando, disseram: Tu, Senhor, conhecedor dos corações de todos, mostra qual destes dois tens escolhido,
25 \+w para|strong="G1519"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* haga cargo \+w de|strong="G1519"\+w* \+w este|strong="G3778"\+w* \+w servicio|strong="G1248"\+w* apostólico \+w del|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w Judas|strong="G2455"\+w* desertó \+w para|strong="G1519"\+w* \+w irse|strong="G4198"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w lugar|strong="G5117"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w le|strong="G1519"\+w* correspondía.”
25 Para que tome parte neste ministério e apostolado, de que Judas se desviou, para ir para o seu próprio lugar.
26 Luego \+w echaron|strong="G1325"\+w* \+w suertes|strong="G2819"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w suerte|strong="G2819"\+w* recayó \+w en|strong="G1909"\+w* \+w Matías|strong="G3159"\+w*, \+w quien|strong="G3588"\+w* \+w desde|strong="G1909"\+w* \+w entonces|strong="G2532"\+w* fue contado \+w entre|strong="G3326"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w once|strong="G1733"\+w* apóstoles.
26 E, lançando-lhes sortes, caiu a sorte sobre Matias. E por voto comum foi contado com os onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.