Atos 17
spabll (SPABLL) vs ACF
1 \+w Pasando|strong="G1353"\+w* \+w por|strong="G1519"\+w* Anfípolis \+w y|strong="G2532"\+w* Apolonia, \+w llegaron|strong="G2064"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* Tesalónica, \+w donde|strong="G3699"\+w* había \+w una|strong="G3588"\+w* \+w sinagoga|strong="G4864"\+w* \+w judía|strong="G2453"\+w*.
1 E passando por Anfípolis e Apolônia, chegaram a Tessalônica, onde havia uma sinagoga de judeus.
2 \+w Pablo|strong="G3972"\+w*, \+w como|strong="G2532"\+w* era \+w su|strong="G3588"\+w* \+w costumbre|strong="G1486"\+w*, fue \+w a|strong="G4314"\+w* reunirse \+w con|strong="G4314"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* durante \+w tres|strong="G5140"\+w* \+w sábados|strong="G4521"\+w* discutió \+w con|strong="G4314"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w* basándose \+w en|strong="G1909"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w Escrituras|strong="G1124"\+w*.
2 E Paulo, como tinha por costume, foi ter com eles; e por três sábados disputou com eles sobre as Escrituras,
3 Les explicaba \+w y|strong="G2532"\+w* demostraba \+w que|strong="G3754"\+w* \+w era|strong="G1510"\+w* \+w necesario|strong="G1163"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Cristo|strong="G5547"\+w* \+w padeciera|strong="G3958"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* resucitara \+w de|strong="G1537"\+w* \+w entre|strong="G1537"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w muertos|strong="G3498"\+w*. “\+w Este|strong="G3778"\+w* \+w Jesús|strong="G2424"\+w*, \+w que|strong="G3754"\+w* \+w yo|strong="G1473"\+w* les \+w anuncio|strong="G2605"\+w*, \+w es|strong="G3739"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Cristo|strong="G5547"\+w*”, les decía.
3 Expondo e demonstrando que convinha que o Cristo padecesse e ressuscitasse dentre os mortos. E este Jesus, que vos anuncio, dizia ele, é o Cristo.
4 \+w Algunos|strong="G5100"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* convencieron \+w y|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* unieron \+w a|strong="G1537"\+w* \+w Pablo|strong="G3972"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G1537"\+w* \+w Silas|strong="G4609"\+w*; \+w también|strong="G2532"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* hicieron \+w un|strong="G5100"\+w* \+w gran|strong="G4183"\+w* número \+w de|strong="G1537"\+w* \+w griegos|strong="G1672"\+w* devotos \+w y|strong="G2532"\+w* \+w muchas|strong="G4183"\+w* \+w mujeres|strong="G1135"\+w* importantes.
4 E alguns deles creram, e ajuntaram-se com Paulo e Silas; e também uma grande multidão de gregos religiosos, e não poucas mulheres principais.
5 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w judíos|strong="G2453"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* no creyeron, llenos \+w de|strong="G1519"\+w* envidia, reunieron \+w a|strong="G1519"\+w* \+w unos|strong="G5100"\+w* vagabundos \+w y|strong="G2532"\+w* maleantes \+w de|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* plaza, armaron \+w un|strong="G5100"\+w* alboroto \+w y|strong="G2532"\+w* agitaron \+w a|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w ciudad|strong="G4172"\+w*. Asaltaron \+w la|strong="G3588"\+w* \+w casa|strong="G3614"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* \+w Jasón|strong="G2394"\+w*, \+w buscando|strong="G2212"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* Pablo \+w y|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* Silas \+w para|strong="G1519"\+w* entregarlos \+w a|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* turba.
5 Mas os judeus desobedientes, movidos de inveja, tomaram consigo alguns homens perversos, dentre os vadios e, ajuntando o povo, alvoroçaram a cidade, e assaltando a casa de Jasom, procuravam trazê-los para junto do povo.
6 \+w Como|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* encontraron, arrastraron \+w a|strong="G1909"\+w* \+w Jasón|strong="G2394"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G1909"\+w* \+w otros|strong="G3588"\+w* hermanos \+w ante|strong="G1909"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* autoridades \+w de|strong="G1909"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* ciudad, gritando: “¡\+w Esos|strong="G3778"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w han|strong="G3361"\+w* puesto \+w el|strong="G3588"\+w* \+w mundo|strong="G3625"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* cabeza \+w han|strong="G3361"\+w* venido \+w también|strong="G2532"\+w* \+w aquí|strong="G1759"\+w*,
6 E, não os achando, trouxeram Jasom e alguns irmãos à presença dos magistrados da cidade, clamando: Estes que têm alvoroçado o mundo, chegaram também aqui;
7 \+w y|strong="G2532"\+w* \+w Jasón|strong="G2394"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* ha recibido \+w en|strong="G3588"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* casa! \+w Todos|strong="G3956"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w* actúan \+w en|strong="G3588"\+w* contra \+w de|strong="G3588"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* leyes \+w del|strong="G3588"\+w* emperador, afirmando \+w que|strong="G3588"\+w* \+w hay|strong="G3588"\+w* \+w otro|strong="G2087"\+w* rey, \+w un|strong="G3588"\+w* tal \+w Jesús|strong="G2424"\+w*”.
7 Os quais Jasom recolheu; e todos estes procedem contra os decretos de César, dizendo que há outro rei, Jesus.
8 \+w Al|strong="G3588"\+w* oír \+w esto|strong="G3778"\+w*, \+w la|strong="G3588"\+w* \+w multitud|strong="G3793"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* autoridades \+w de|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* ciudad \+w se|strong="G2532"\+w* alarmaron.
8 E alvoroçaram a multidão e os principais da cidade, que ouviram estas coisas.
9 \+w Así|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* obligaron \+w a|strong="G3844"\+w* \+w Jasón|strong="G2394"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G3844"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w demás|strong="G3062"\+w* \+w a|strong="G3844"\+w* pagar \+w una|strong="G3588"\+w* fianza, \+w y|strong="G2532"\+w* luego \+w los|strong="G3588"\+w* soltaron.
9 Tendo, porém, recebido satisfação de Jasom e dos demais, os soltaram.
10 Esa misma \+w noche|strong="G3571"\+w*, \+w los|strong="G3588"\+w* hermanos \+w enviaron|strong="G1599"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* inmediato \+w a|strong="G1519"\+w* \+w Pablo|strong="G3972"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w Silas|strong="G4609"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* ciudad \+w de|strong="G1519"\+w* Berea. \+w Al|strong="G3588"\+w* llegar allí, entraron \+w en|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w sinagoga|strong="G4864"\+w* \+w judía|strong="G2453"\+w*.
10 E logo os irmãos enviaram de noite Paulo e Silas a Beréia; e eles, chegando lá, foram à sinagoga dos judeus.
11 \+w Estos|strong="G3778"\+w* judíos eran \+w de|strong="G1722"\+w* sentimientos \+w más|strong="G1161"\+w* \+w nobles|strong="G2104"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* Tesalónica, \+w pues|strong="G1161"\+w* \+w recibieron|strong="G1209"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* mensaje \+w con|strong="G3326"\+w* mucho interés, estudiando \+w las|strong="G3588"\+w* \+w Escrituras|strong="G1124"\+w* \+w todos|strong="G3956"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w días|strong="G2250"\+w* \+w para|strong="G1722"\+w* comprobar \+w si|strong="G1487"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* les decían \+w era|strong="G2192"\+w* cierto.
11 Ora, estes foram mais nobres do que os que estavam em Tessalônica, porque de bom grado receberam a palavra, examinando cada dia nas Escrituras se estas coisas eram assim.
12 \+w Como|strong="G2532"\+w* resultado, \+w muchos|strong="G4183"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w* \+w creyeron|strong="G4100"\+w*; \+w y|strong="G2532"\+w* \+w también|strong="G2532"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* hicieron griegos distinguidos, tanto \+w mujeres|strong="G1135"\+w* \+w como|strong="G2532"\+w* hombres.
12 De sorte que creram muitos deles, e também mulheres gregas da classe nobre, e não poucos homens.
13 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w cuando|strong="G5613"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w judíos|strong="G2453"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* Tesalónica \+w se|strong="G2532"\+w* enteraron \+w de|strong="G1722"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w Pablo|strong="G3972"\+w* \+w también|strong="G2532"\+w* estaba predicando \+w la|strong="G3588"\+w* \+w palabra|strong="G3056"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* Berea, \+w fueron|strong="G2064"\+w* allá \+w a|strong="G1722"\+w* agitar \+w y|strong="G2532"\+w* alborotar \+w a|strong="G1722"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* multitudes.
13 Mas, logo que os judeus de Tessalônica souberam que a palavra de Deus também era anunciada por Paulo em Beréia, foram lá, e excitaram as multidões.
14 Enseguida \+w los|strong="G3588"\+w* hermanos mandaron \+w a|strong="G1909"\+w* \+w Pablo|strong="G3972"\+w* \+w hacia|strong="G1909"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* costa; \+w pero|strong="G1161"\+w* \+w Silas|strong="G4609"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w Timoteo|strong="G5095"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* quedaron \+w en|strong="G1909"\+w* Berea.
14 No mesmo instante os irmãos mandaram a Paulo que fosse até ao mar, mas Silas e Timóteo ficaram ali.
15 \+w Los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* acompañaban \+w a|strong="G4314"\+w* \+w Pablo|strong="G3972"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* llevaron \+w hasta|strong="G2193"\+w* Atenas. Luego regresaron \+w con|strong="G4314"\+w* instrucciones \+w de|strong="G4314"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w Silas|strong="G4609"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w Timoteo|strong="G5095"\+w* \+w se|strong="G4314"\+w* reunieran \+w con|strong="G4314"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w más|strong="G1161"\+w* \+w pronto|strong="G5036"\+w* posible.
15 E os que acompanhavam Paulo o levaram até Atenas, e, recebendo ordem para que Silas e Timóteo fossem ter com ele o mais depressa possível, partiram.
16 Mientras \+w Pablo|strong="G3972"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w esperaba|strong="G1551"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* Atenas, \+w se|strong="G1438"\+w* indignó mucho \+w al|strong="G3588"\+w* ver \+w que|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w ciudad|strong="G4172"\+w* estaba llena \+w de|strong="G1722"\+w* ídolos.
16 E, enquanto Paulo os esperava em Atenas, o seu espírito se comovia em si mesmo, vendo a cidade tão entregue à idolatria.
17 \+w Así|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* discutía \+w en|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w sinagoga|strong="G4864"\+w* \+w con|strong="G1722"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w judíos|strong="G2453"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w con|strong="G1722"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* gentiles devotos, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w todos|strong="G3956"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w días|strong="G2250"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* plaza \+w con|strong="G1722"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w por|strong="G1722"\+w* \+w allí|strong="G1722"\+w* pasaban.
17 De sorte que disputava na sinagoga com os judeus e religiosos, e todos os dias na praça com os que se apresentavam.
18 \+w Algunos|strong="G5100"\+w* \+w filósofos|strong="G5386"\+w* \+w epicúreos|strong="G1946"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w estoicos|strong="G4770"\+w* \+w también|strong="G2532"\+w* conversaban \+w con|strong="G2532"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w*. \+w Unos|strong="G5100"\+w* \+w decían|strong="G3004"\+w*: “¿\+w Qué|strong="G3754"\+w* tratará \+w de|strong="G3588"\+w* \+w decir|strong="G3004"\+w* \+w este|strong="G3778"\+w* charlatán?”.
18 E alguns dos filósofos epicureus e estóicos contendiam com ele; e uns diziam: Que quer dizer este paroleiro? E outros: Parece que é pregador de deuses estranhos; porque lhes anunciava a Jesus e a ressurreição.
19 \+w Entonces|strong="G5037"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w tomaron|strong="G1949"\+w* \+w y|strong="G5037"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* llevaron \+w ante|strong="G1909"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* Areópago, \+w y|strong="G5037"\+w* \+w le|strong="G1909"\+w* preguntaron: “¿Se \+w puede|strong="G1410"\+w* \+w saber|strong="G1097"\+w* \+w qué|strong="G3588"\+w* \+w nueva|strong="G2537"\+w* enseñanza \+w es|strong="G3778"\+w* \+w esta|strong="G3778"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* presentas?
19 E tomando-o, o levaram ao Areópago, dizendo: Poderemos nós saber que nova doutrina é essa de que falas?
20 \+w Porque|strong="G1063"\+w* nos \+w estás|strong="G3778"\+w* diciendo \+w cosas|strong="G5100"\+w* muy extrañas, \+w y|strong="G3767"\+w* \+w queremos|strong="G2309"\+w* \+w saber|strong="G1097"\+w* \+w qué|strong="G3588"\+w* significan”.
20 Pois coisas estranhas nos trazes aos ouvidos; queremos pois saber o que vem a ser isto
21 (Resulta \+w que|strong="G3588"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w todos|strong="G3956"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* atenienses \+w y|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w extranjeros|strong="G3581"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* vivían allí \+w no|strong="G3762"\+w* \+w les|strong="G1519"\+w* interesaba \+w más|strong="G1161"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* escuchar \+w o|strong="G2228"\+w* contar \+w las|strong="G3588"\+w* últimas novedades).
21 (Pois todos os atenienses e estrangeiros residentes, de nenhuma outra coisa se ocupavam, senão de dizer e ouvir alguma novidade).
22 \+w Pablo|strong="G3972"\+w* se puso \+w de|strong="G1722"\+w* \+w pie|strong="G2476"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w medio|strong="G3319"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* Areópago \+w y|strong="G1161"\+w* \+w dijo|strong="G5346"\+w*: “Atenienses, \+w me|strong="G1722"\+w* doy cuenta \+w de|strong="G1722"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* ustedes son muy religiosos \+w en|strong="G1722"\+w* \+w todo|strong="G3956"\+w*.
22 E, estando Paulo no meio do Areópago, disse: Homens atenienses, em tudo vos vejo um tanto supersticiosos;
23 \+w Porque|strong="G1063"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* recorrer \+w la|strong="G3588"\+w* ciudad \+w y|strong="G2532"\+w* observar \+w sus|strong="G3588"\+w* lugares \+w de|strong="G1722"\+w* culto, encontré \+w un|strong="G3588"\+w* altar \+w con|strong="G1722"\+w* \+w esta|strong="G3778"\+w* inscripción: ‘\+w AL|strong="G3588"\+w* \+w DIOS|strong="G2316"\+w* DESCONOCIDO’. \+w Pues|strong="G3767"\+w* bien, \+w a|strong="G1722"\+w* \+w ese|strong="G3778"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* ustedes adoran \+w sin|strong="G2532"\+w* conocerlo \+w es|strong="G3739"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w yo|strong="G1473"\+w* les \+w anuncio|strong="G2605"\+w*.
23 Porque, passando eu e vendo os vossos santuários, achei também um altar em que estava escrito: AO DEUS DESCONHECIDO. Esse, pois, que vós honrais, não o conhecendo, é o que eu vos anuncio.
24 “\+w El|strong="G3588"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w hizo|strong="G4160"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w mundo|strong="G2889"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w todo|strong="G3956"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w hay|strong="G3588"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w*, \+w por|strong="G1722"\+w* ser \+w Señor|strong="G2962"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w tierra|strong="G1093"\+w*, \+w no|strong="G3756"\+w* vive \+w en|strong="G1722"\+w* \+w templos|strong="G3485"\+w* construidos \+w por|strong="G1722"\+w* manos humanas.
24 O Deus que fez o mundo e tudo que nele há, sendo Senhor do céu e da terra, não habita em templos feitos por mãos de homens;
25 \+w Tampoco|strong="G3761"\+w* necesita \+w que|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* seres humanos \+w lo|strong="G3588"\+w* sirvan, \+w como|strong="G2532"\+w* \+w si|strong="G2532"\+w* le hiciera falta \+w algo|strong="G5100"\+w*, \+w ya|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* es \+w él|strong="G3588"\+w* \+w quien|strong="G3588"\+w* nos \+w da|strong="G1325"\+w* a \+w todos|strong="G3956"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w vida|strong="G2222"\+w*, \+w el|strong="G3588"\+w* aliento \+w y|strong="G2532"\+w* \+w todas|strong="G3956"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w cosas|strong="G5100"\+w*.
25 Nem tampouco é servido por mãos de homens, como que necessitando de alguma coisa; pois ele mesmo é quem dá a todos a vida, e a respiração, e todas as coisas;
26 \+w A|strong="G1909"\+w* partir \+w de|strong="G1537"\+w* \+w un|strong="G1520"\+w* \+w solo|strong="G1520"\+w* hombre \+w hizo|strong="G4160"\+w* \+w a|strong="G1909"\+w* \+w todas|strong="G3956"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w naciones|strong="G1484"\+w*, \+w para|strong="G1909"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* habitaran \+w sobre|strong="G1909"\+w* \+w toda|strong="G3956"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w faz|strong="G4383"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w tierra|strong="G1093"\+w*; \+w y|strong="G2532"\+w* \+w determinó|strong="G3724"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* épocas \+w de|strong="G1537"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* historia \+w y|strong="G2532"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* fronteras \+w de|strong="G1537"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* territorios.
26 E de um só sangue fez toda a geração dos homens, para habitar sobre toda a face da terra, determinando os tempos já dantes ordenados, e os limites da sua habitação;
27 \+w Lo|strong="G3588"\+w* hizo para \+w que|strong="G3588"\+w* \+w buscaran|strong="G2212"\+w* a \+w Dios|strong="G2316"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* quizás, \+w como|strong="G2532"\+w* a tientas, pudieran encontrarlo, \+w aunque|strong="G1487"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w está|strong="G3588"\+w* \+w lejos|strong="G3112"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w ninguno|strong="G3756"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w nosotros|strong="G2249"\+w*.
27 Para que buscassem ao Senhor, se porventura, tateando, o pudessem achar; ainda que não está longe de cada um de nós;
28 \+w Porque|strong="G1063"\+w* ‘\+w en|strong="G1722"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w* \+w vivimos|strong="G2198"\+w*, nos movemos \+w y|strong="G2532"\+w* existimos’. \+w Como|strong="G5613"\+w* \+w también|strong="G2532"\+w* han \+w dicho|strong="G2046"\+w* \+w algunos|strong="G5100"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* propios \+w poetas|strong="G4163"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* ustedes: ‘\+w Porque|strong="G1063"\+w* nosotros \+w también|strong="G2532"\+w* somos \+w linaje|strong="G1085"\+w* suyo’.
28 Porque nele vivemos, e nos movemos, e existimos; como também alguns dos vossos poetas disseram: Pois somos também sua geração.
29 “\+w Por|strong="G3588"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* tanto, \+w ya|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* somos \+w linaje|strong="G1085"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*, \+w no|strong="G3756"\+w* \+w debemos|strong="G3784"\+w* pensar \+w que|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* naturaleza \+w divina|strong="G2304"\+w* \+w sea|strong="G3588"\+w* \+w como|strong="G2532"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w oro|strong="G5557"\+w*, \+w la|strong="G3588"\+w* plata \+w o|strong="G2228"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w piedra|strong="G3037"\+w*, \+w o|strong="G2228"\+w* \+w como|strong="G2532"\+w* imágenes hechas \+w por|strong="G3588"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* arte \+w y|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* imaginación \+w del|strong="G3588"\+w* ser humano.
29 Sendo nós, pois, geração de Deus, não havemos de cuidar que a divindade seja semelhante ao ouro, ou à prata, ou à pedra esculpida por artifício e imaginação dos homens.
30 \+w Dios|strong="G2316"\+w*, \+w que|strong="G3588"\+w* ha pasado \+w por|strong="G3588"\+w* alto esos \+w tiempos|strong="G5550"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* ignorancia, \+w ahora|strong="G3568"\+w* \+w manda|strong="G3853"\+w* a \+w todos|strong="G3956"\+w*, \+w en|strong="G3588"\+w* \+w todas|strong="G3956"\+w* partes, \+w que|strong="G3588"\+w* se arrepientan.
30 Mas Deus, não tendo em conta os tempos da ignorância, anuncia agora a todos os homens, e em todo o lugar, que se arrependam;
31 \+w Porque|strong="G2530"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w* \+w ha|strong="G3195"\+w* fijado \+w un|strong="G3588"\+w* \+w día|strong="G2250"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w juzgará|strong="G2919"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w mundo|strong="G3625"\+w* \+w con|strong="G1722"\+w* \+w justicia|strong="G1343"\+w*, \+w por|strong="G1722"\+w* medio \+w del|strong="G3588"\+w* hombre \+w que|strong="G3588"\+w* \+w ha|strong="G3195"\+w* designado. Y \+w de|strong="G1537"\+w* \+w esto|strong="G3739"\+w* \+w ha|strong="G3195"\+w* dado pruebas \+w a|strong="G1722"\+w* \+w todos|strong="G3956"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* resucitarlo \+w de|strong="G1537"\+w* \+w entre|strong="G1722"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w muertos|strong="G3498"\+w*”.
31 Porquanto tem determinado um dia em que com justiça há de julgar o mundo, por meio do homem que destinou; e disso deu certeza a todos, ressuscitando-o dentre os mortos.
32 \+w Al|strong="G3588"\+w* oír \+w hablar|strong="G3004"\+w* \+w de|strong="G4012"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* resurrección \+w de|strong="G4012"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w muertos|strong="G3498"\+w*, \+w unos|strong="G3588"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* burlaban, \+w pero|strong="G1161"\+w* \+w otros|strong="G3588"\+w* \+w decían|strong="G3004"\+w*: “\+w Sobre|strong="G4012"\+w* \+w este|strong="G3778"\+w* asunto \+w te|strong="G4771"\+w* escucharemos \+w en|strong="G4012"\+w* \+w otra|strong="G3825"\+w* ocasión”.
32 E, como ouviram falar da ressurreição dos mortos, uns escarneciam, e outros diziam: Acerca disso te ouviremos outra vez.
33 Fue \+w así|strong="G3779"\+w* \+w como|strong="G3779"\+w* \+w Pablo|strong="G3972"\+w* \+w salió|strong="G1831"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w en|strong="G1537"\+w* \+w medio|strong="G3319"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w*.
33 E assim Paulo saiu do meio deles.
34 \+w Sin|strong="G2532"\+w* embargo, \+w algunos|strong="G5100"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* unieron \+w a|strong="G1722"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w creyeron|strong="G4100"\+w*. \+w Entre|strong="G1722"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w* estaban Dionisio, \+w que|strong="G3588"\+w* era miembro \+w del|strong="G3588"\+w* Areópago, \+w una|strong="G5100"\+w* \+w mujer|strong="G1135"\+w* \+w llamada|strong="G3686"\+w* \+w Dámaris|strong="G1152"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w otros|strong="G2087"\+w* \+w más|strong="G1161"\+w*.
34 Todavia, chegando alguns homens a ele, creram; entre os quais foi Dionísio, areopagita, uma mulher por nome Dâmaris, e com eles outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.