Atos 15
spabll (SPABLL) vs NTLH
1 \+w Algunos|strong="G5100"\+w* hombres llegaron \+w de|strong="G3588"\+w* \+w Judea|strong="G2449"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* comenzaron a \+w enseñar|strong="G1321"\+w* a \+w los|strong="G3588"\+w* hermanos: “\+w Si|strong="G1437"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* circuncidan conforme a \+w la|strong="G3588"\+w* tradición \+w de|strong="G3588"\+w* \+w Moisés|strong="G3475"\+w*, \+w no|strong="G3756"\+w* \+w pueden|strong="G1410"\+w* ser \+w salvos|strong="G4982"\+w*”.
1 Alguns homens foram da região da Judeia para a cidade de Antioquia e começaram a ensinar aos irmãos que eles não poderiam ser salvos se não fossem circuncidados , como manda a Lei de Moisés.
2 \+w Esto|strong="G3778"\+w* provocó \+w un|strong="G5100"\+w* altercado \+w y|strong="G2532"\+w* \+w una|strong="G5100"\+w* fuerte discusión \+w entre|strong="G4314"\+w* \+w Pablo|strong="G3972"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* Bernabé \+w y|strong="G2532"\+w* \+w aquellos|strong="G3588"\+w* hombres. \+w Así|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w se|strong="G1438"\+w* decidió \+w que|strong="G3588"\+w* \+w Pablo|strong="G3972"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* Bernabé, \+w junto|strong="G4314"\+w* \+w con|strong="G4314"\+w* \+w algunos|strong="G5100"\+w* \+w otros|strong="G3588"\+w* creyentes, subieran \+w a|strong="G1519"\+w* Jerusalén \+w para|strong="G1519"\+w* consultar \+w a|strong="G1519"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* apóstoles \+w y|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w ancianos|strong="G4245"\+w* \+w sobre|strong="G1519"\+w* \+w este|strong="G3778"\+w* asunto.
2 Paulo e Barnabé não concordaram e tiveram uma discussão muito forte com eles a respeito disso. Aí foi resolvido que Paulo e Barnabé e mais alguns irmãos fossem para Jerusalém, a fim de estudar esse assunto com os apóstolos e os presbíteros da igreja.
3 Enviados \+w por|strong="G5259"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w iglesia|strong="G1577"\+w*, \+w pasaron|strong="G1330"\+w* \+w por|strong="G5259"\+w* \+w Fenicia|strong="G5403"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w Samaria|strong="G4540"\+w* \+w contando|strong="G1555"\+w* \+w cómo|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* gentiles \+w se|strong="G2532"\+w* estaban convirtiendo, \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w cual|strong="G3588"\+w* causó \+w gran|strong="G3173"\+w* \+w alegría|strong="G5479"\+w* a \+w todos|strong="G3956"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* hermanos.
3 Então a igreja de Antioquia mandou que eles fossem. Eles passaram pelas regiões da Fenícia e da Samaria, contando como os não judeus estavam se convertendo a Deus. E todos os irmãos ficaram muito alegres com essa notícia.
4 \+w Al|strong="G3588"\+w* llegar \+w a|strong="G1519"\+w* Jerusalén, fueron recibidos \+w por|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w iglesia|strong="G1577"\+w*, \+w los|strong="G3588"\+w* apóstoles \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w ancianos|strong="G4245"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w les|strong="G1519"\+w* informaron \+w de|strong="G5259"\+w* \+w todo|strong="G3745"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w había|strong="G4160"\+w* \+w hecho|strong="G4160"\+w* \+w por|strong="G1519"\+w* medio \+w de|strong="G5259"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w*.
4 Quando chegaram a Jerusalém, foram recebidos pela igreja, pelos apóstolos e pelos presbíteros e lhes contaram tudo o que Deus havia feito por meio deles.
5 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w algunos|strong="G5100"\+w* \+w creyentes|strong="G4100"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* pertenecían \+w a|strong="G1161"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* secta \+w de|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w fariseos|strong="G5330"\+w* \+w se|strong="G1438"\+w* pusieron \+w de|strong="G3588"\+w* pie \+w y|strong="G1161"\+w* \+w dijeron|strong="G3004"\+w*: “Es \+w necesario|strong="G1163"\+w* \+w circuncidarlos|strong="G4059"\+w* \+w y|strong="G1161"\+w* exigirles \+w que|strong="G3754"\+w* cumplan \+w la|strong="G3588"\+w* \+w ley|strong="G3551"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w Moisés|strong="G3475"\+w*”.
5 Mas alguns membros do partido dos fariseus que também haviam crido se levantaram e disseram: — Os não judeus têm de ser circuncidados e têm de obedecer à Lei de Moisés.
6 \+w Entonces|strong="G1161"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* apóstoles \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w ancianos|strong="G4245"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* reunieron \+w para|strong="G4012"\+w* estudiar \+w este|strong="G3778"\+w* asunto.
6 Então os apóstolos e os presbíteros se reuniram para estudar o assunto.
7 \+w Después|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w mucha|strong="G4183"\+w* discusión, \+w Pedro|strong="G4074"\+w* \+w se|strong="G1438"\+w* puso \+w de|strong="G1722"\+w* pie \+w y|strong="G2532"\+w* \+w les|strong="G4314"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “Hermanos, ustedes \+w saben|strong="G1987"\+w* \+w muy|strong="G4183"\+w* \+w bien|strong="G1161"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* hace \+w tiempo|strong="G2250"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* decidió \+w que|strong="G3754"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* gentiles escucharan \+w el|strong="G3588"\+w* mensaje \+w de|strong="G1722"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* buenas noticias \+w por|strong="G1223"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w boca|strong="G4750"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* creyeran.
7 Depois de muita discussão, Pedro se levantou e disse: — Meus irmãos, vocês sabem que há muito tempo Deus me escolheu entre vocês para anunciar o
8 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*, \+w que|strong="G3588"\+w* conoce \+w los|strong="G3588"\+w* corazones, demostró \+w que|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* aceptaba \+w dándoles|strong="G1325"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Espíritu|strong="G4151"\+w* Santo, igual \+w que|strong="G3588"\+w* a \+w nosotros|strong="G2249"\+w*.
8 E Deus, que conhece o coração de todos, mostrou que aceita os não judeus, pois deu o Espírito Santo também a eles, assim como tinha dado a nós.
9 \+w Él|strong="G3588"\+w* \+w no|strong="G3762"\+w* hizo \+w ninguna|strong="G3762"\+w* \+w diferencia|strong="G1252"\+w* \+w entre|strong="G3342"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w nosotros|strong="G2249"\+w*, sino \+w que|strong="G3588"\+w* les purificó \+w el|strong="G3588"\+w* \+w corazón|strong="G2588"\+w* \+w por|strong="G3588"\+w* medio \+w de|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w fe|strong="G4102"\+w*.
9 Deus não fez nenhuma diferença entre nós e eles; ele perdoou os pecados deles porque eles creram.
10 \+w Entonces|strong="G3767"\+w*, ¿\+w por|strong="G1909"\+w* \+w qué|strong="G3588"\+w* provocan \+w a|strong="G1909"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*, \+w poniendo|strong="G2007"\+w* \+w sobre|strong="G1909"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w cuello|strong="G5137"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* esos \+w discípulos|strong="G3101"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* \+w yugo|strong="G2218"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w ni|strong="G3777"\+w* nuestros antepasados \+w ni|strong="G3777"\+w* \+w nosotros|strong="G2249"\+w* mismos hemos podido soportar?
10 Então por que é que vocês estão querendo pôr Deus à prova, colocando uma carga nas costas dos que agora estão crendo? E essa carga nem nós nem os nossos antepassados pudemos carregar.
11 \+w Al|strong="G3588"\+w* contrario, \+w creemos|strong="G4100"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* somos \+w salvos|strong="G4982"\+w* \+w por|strong="G1223"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w gracia|strong="G5485"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w Señor|strong="G2962"\+w* \+w Jesús|strong="G2424"\+w*, \+w de|strong="G1223"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* misma \+w manera|strong="G5158"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w*”.
11 Pelo contrário, por meio da graça do Senhor Jesus, nós, judeus, cremos e somos salvos do mesmo modo que os não judeus.
12 \+w Toda|strong="G3956"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* asamblea guardó silencio \+w para|strong="G1722"\+w* escuchar \+w a|strong="G1722"\+w* Bernabé \+w y|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G1722"\+w* \+w Pablo|strong="G3972"\+w* contar \+w sobre|strong="G1722"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w señales|strong="G4592"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w maravillas|strong="G5059"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w había|strong="G4160"\+w* \+w hecho|strong="G4160"\+w* \+w entre|strong="G1722"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* gentiles \+w por|strong="G1223"\+w* \+w medio|strong="G1223"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w*.
12 Então todos os que estavam ali ficaram calados e escutaram Barnabé e Paulo contarem todos os milagres e maravilhas que Deus tinha feito por meio deles entre os não judeus.
13 Cuando terminaron \+w de|strong="G3588"\+w* \+w hablar|strong="G3004"\+w*, Santiago tomó \+w la|strong="G3588"\+w* palabra \+w y|strong="G1161"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “Hermanos, escúchenme.
13 Quando eles terminaram de falar, Tiago disse: — Meus irmãos, escutem!
14 \+w Simón|strong="G4826"\+w* \+w nos|strong="G2316"\+w* ha \+w contado|strong="G1834"\+w* \+w cómo|strong="G2531"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* se interesó \+w por|strong="G1537"\+w* \+w primera|strong="G4413"\+w* vez \+w en|strong="G1537"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* gentiles \+w para|strong="G1537"\+w* escoger \+w de|strong="G1537"\+w* \+w entre|strong="G1537"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* \+w pueblo|strong="G2992"\+w* \+w para|strong="G1537"\+w* \+w sí|strong="G4412"\+w* mismo.
14 Simão acabou de explicar como Deus primeiro mostrou o seu cuidado pelos não judeus, escolhendo do meio deles um povo que seria dele.
15 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w con|strong="G2532"\+w* \+w esto|strong="G3778"\+w* \+w concuerdan|strong="G4856"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w palabras|strong="G3056"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w profetas|strong="G4396"\+w*, tal \+w como|strong="G2531"\+w* \+w está|strong="G3778"\+w* \+w escrito|strong="G1125"\+w*:
15 As palavras dos profetas estão bem de acordo com isso, pois as Escrituras Sagradas dizem:
16 ‘\+w Después|strong="G3326"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w esto|strong="G3778"\+w* regresaré
16 “Depois disso eu voltarei — diz o Senhor — e construirei de novo o reino de Davi, que é como uma casa que caiu. Juntarei de novo os pedaços dela e tornarei a levantá-la.
17 \+w para|strong="G1909"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* resto \+w de|strong="G1909"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* humanidad \+w busque|strong="G1567"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w Señor|strong="G2962"\+w*,
17 Assim todas as outras pessoas, todos os outros povos que eu chamei para serem meus, vão procurar conhecer o Senhor. Assim diz o Senhor,
18 “Todas las obras de Dios son \+w conocidas|strong="G1110"\+w* desde la eternidad.
18 que anunciou essas coisas desde os tempos antigos.”
19 \+w Por|strong="G1909"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* tanto, \+w mi|strong="G3588"\+w* opinión es \+w que|strong="G3588"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* debemos ponerles obstáculos \+w a|strong="G1909"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* gentiles \+w que|strong="G3588"\+w* se están convirtiendo \+w a|strong="G1909"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*.
19 E Tiago continuou: — A minha opinião é esta: eu acho que não devemos atrapalhar os não judeus que estão se convertendo a Deus.
20 \+w Más|strong="G2532"\+w* bien, deberíamos \+w escribirles|strong="G1989"\+w* para \+w que|strong="G3588"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* abstengan \+w de|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* contaminación \+w de|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w ídolos|strong="G1497"\+w*, \+w de|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* inmoralidad sexual, \+w de|strong="G3588"\+w* comer animales ahogados \+w y|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* consumir sangre.
20 Penso que devemos escrever a eles uma carta, dizendo que não comam a carne de animais que foram oferecidos em sacrifício aos ídolos, que não pratiquem imoralidade sexual, que não comam a carne de nenhum animal que tenha sido estrangulado e que não comam sangue.
21 \+w Porque|strong="G1063"\+w* \+w desde|strong="G1537"\+w* tiempos muy antiguos \+w Moisés|strong="G3475"\+w* ha tenido \+w en|strong="G1722"\+w* \+w cada|strong="G2596"\+w* \+w ciudad|strong="G4172"\+w* \+w a|strong="G1722"\+w* quienes \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w predican|strong="G2784"\+w* \+w y|strong="G1063"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* leen \+w en|strong="G1722"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w sinagogas|strong="G4864"\+w* \+w todos|strong="G3956"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w sábados|strong="G4521"\+w*”.
21 Pois, desde os tempos antigos, a Lei de Moisés tem sido lida todos os sábados nas sinagogas , e as suas palavras são anunciadas em todas as cidades.
22 \+w Entonces|strong="G5119"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* apóstoles \+w y|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w ancianos|strong="G4245"\+w*, \+w de|strong="G1537"\+w* acuerdo \+w con|strong="G1722"\+w* \+w toda|strong="G3650"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w iglesia|strong="G1577"\+w*, \+w les|strong="G1519"\+w* \+w pareció|strong="G1380"\+w* bien \+w elegir|strong="G1586"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w algunos|strong="G3588"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w entre|strong="G1722"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w enviarlos|strong="G3992"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* Antioquía \+w con|strong="G1722"\+w* \+w Pablo|strong="G3972"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* Bernabé. Escogieron \+w a|strong="G1519"\+w* \+w Judas|strong="G2455"\+w*, apodado Barsabás, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w Silas|strong="G4609"\+w*, \+w que|strong="G3588"\+w* eran líderes respetados \+w entre|strong="G1722"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* hermanos.
22 Então os apóstolos e os presbíteros , com o apoio de toda a igreja, resolveram escolher entre eles alguns homens e mandá-los para Antioquia com Paulo e Barnabé. Os escolhidos foram Judas, chamado Barsabás, e Silas. Esses dois homens eram muito respeitados pelos membros da igreja.
23 \+w Con|strong="G1223"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w* mandaron \+w la|strong="G3588"\+w* siguiente carta:
23 E mandaram por eles a seguinte carta: “Nós, os apóstolos e os presbíteros, irmãos de vocês, mandamos saudações aos nossos irmãos não judeus que vivem em Antioquia e na
24 Nos hemos enterado \+w de|strong="G1537"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w algunos|strong="G5100"\+w* hombres \+w que|strong="G3754"\+w* \+w salieron|strong="G1831"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* aquí \+w los|strong="G3588"\+w* han perturbado \+w con|strong="G1537"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w palabras|strong="G3056"\+w* \+w y|strong="G1473"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* han llenado \+w de|strong="G1537"\+w* confusión, exigiéndoles \+w que|strong="G3754"\+w* se circunciden \+w y|strong="G1473"\+w* cumplan \+w la|strong="G3588"\+w* ley, \+w sin|strong="G3756"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w nosotros|strong="G2249"\+w* les hubiéramos dado \+w ninguna|strong="G3756"\+w* orden \+w al|strong="G3588"\+w* respecto.
24 “Soubemos que alguns do nosso grupo foram até aí e disseram coisas que criaram problemas para vocês. Porém não foi com a nossa autorização que eles fizeram isso.
25 \+w Por|strong="G4314"\+w* eso, hemos decidido \+w de|strong="G4314"\+w* común acuerdo escoger \+w a|strong="G4314"\+w* \+w algunos|strong="G3588"\+w* \+w de|strong="G4314"\+w* \+w nuestros|strong="G4862"\+w* hombres \+w y|strong="G2532"\+w* enviárselos \+w a|strong="G4314"\+w* ustedes \+w junto|strong="G4314"\+w* \+w con|strong="G4862"\+w* \+w nuestros|strong="G4862"\+w* queridos hermanos Bernabé \+w y|strong="G2532"\+w* \+w Pablo|strong="G3972"\+w*,
25 Portanto, nós todos resolvemos, sem nenhum voto contra, escolher alguns homens e mandá-los a vocês. Eles vão com os nossos queridos irmãos Barnabé e Paulo,
26 quienes han arriesgado \+w su|strong="G3588"\+w* \+w vida|strong="G5590"\+w* \+w por|strong="G5228"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w nombre|strong="G3686"\+w* \+w de|strong="G5228"\+w* \+w nuestro|strong="G2249"\+w* \+w Señor|strong="G2962"\+w* \+w Jesucristo|strong="G2424"\+w*.
26 que têm arriscado a sua vida a serviço do nosso Senhor Jesus Cristo.
27 \+w Así|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* les enviamos \+w a|strong="G1223"\+w* \+w Judas|strong="G2455"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G1223"\+w* \+w Silas|strong="G4609"\+w* \+w para|strong="G1223"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* les confirmen personalmente \+w este|strong="G3588"\+w* mensaje.
27 Estamos enviando, então, Judas e Silas para falarem pessoalmente com vocês sobre estas coisas que estamos escrevendo.
28 \+w Al|strong="G3588"\+w* \+w Espíritu|strong="G4151"\+w* Santo \+w y|strong="G2532"\+w* a \+w nosotros|strong="G2249"\+w* nos \+w pareció|strong="G1380"\+w* bien \+w no|strong="G3367"\+w* imponerles \+w más|strong="G2532"\+w* carga \+w que|strong="G3588"\+w* \+w estas|strong="G3778"\+w* cosas necesarias:
28 Porque o Espírito Santo e nós mesmos resolvemos não pôr nenhuma carga sobre vocês, a não ser estas proibições que são, de fato, necessárias:
29 \+w que|strong="G3739"\+w* \+w se|strong="G1438"\+w* abstengan \+w de|strong="G1537"\+w* \+w los|strong="G2532"\+w* alimentos ofrecidos \+w a|strong="G1537"\+w* \+w los|strong="G2532"\+w* \+w ídolos|strong="G1494"\+w*, \+w de|strong="G1537"\+w* \+w la|strong="G1537"\+w* sangre, \+w de|strong="G1537"\+w* \+w los|strong="G2532"\+w* animales estrangulados \+w y|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w la|strong="G1537"\+w* inmoralidad sexual. \+w Si|strong="G1438"\+w* \+w se|strong="G1438"\+w* cuidan \+w de|strong="G1537"\+w* estas \+w cosas|strong="G3739"\+w*, les irá muy \+w bien|strong="G2095"\+w*. \+w Que|strong="G3739"\+w* estén \+w bien|strong="G2095"\+w*”.
29 não comam a carne de nenhum animal que tenha sido oferecido em sacrifício aos ídolos; não comam o sangue nem a carne de nenhum animal que tenha sido estrangulado; e não pratiquem imoralidade sexual. Vocês agirão muito bem se não fizerem essas coisas. Saúde a todos!”
30 \+w Después|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* ser despedidos, bajaron \+w a|strong="G1519"\+w* Antioquía, donde reunieron \+w a|strong="G1519"\+w* toda \+w la|strong="G3588"\+w* congregación \+w y|strong="G2532"\+w* \+w les|strong="G1519"\+w* entregaron \+w la|strong="G3588"\+w* \+w carta|strong="G1992"\+w*.
30 Então mandaram que os quatro partissem, e eles foram para Antioquia. Lá reuniram os cristãos e entregaram a carta.
31 \+w Al|strong="G3588"\+w* leerla, todos se alegraron \+w mucho|strong="G1909"\+w* \+w por|strong="G1909"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* mensaje \+w de|strong="G1909"\+w* aliento.
31 Quando estes a leram, ficaram muito alegres com as palavras de ânimo que havia nela.
32 \+w Judas|strong="G2455"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w Silas|strong="G4609"\+w*, \+w que|strong="G3588"\+w* \+w también|strong="G2532"\+w* eran \+w profetas|strong="G4396"\+w*, \+w consolaron|strong="G3870"\+w* \+w a|strong="G1223"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* hermanos \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* fortalecieron \+w con|strong="G1223"\+w* \+w muchas|strong="G4183"\+w* \+w palabras|strong="G3056"\+w*.
32 Judas e Silas, que eram profetas , falaram muito com os irmãos, dando-lhes assim ânimo e força.
33 Pasaron allí algún \+w tiempo|strong="G5550"\+w*, \+w y|strong="G1161"\+w* luego \+w los|strong="G3588"\+w* hermanos \+w los|strong="G3588"\+w* despidieron \+w en|strong="G4314"\+w* \+w paz|strong="G1515"\+w* \+w para|strong="G4314"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* regresaran \+w a|strong="G4314"\+w* quienes \+w los|strong="G3588"\+w* habían enviado.
33 Eles passaram algum tempo ali, e depois os irmãos, fazendo votos de boa viagem, os mandaram de volta para aqueles que os tinham enviado.
34 — ausente —
34 [Porém Silas achou melhor ficar ali.]
35 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w Pablo|strong="G3972"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* Bernabé \+w se|strong="G2532"\+w* quedaron \+w en|strong="G1722"\+w* Antioquía, \+w donde|strong="G1161"\+w* continuaron \+w enseñando|strong="G1321"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* predicando \+w la|strong="G3588"\+w* \+w palabra|strong="G3056"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w Señor|strong="G2962"\+w* junto \+w con|strong="G3326"\+w* \+w muchos|strong="G4183"\+w* \+w otros|strong="G2087"\+w*.
35 Mas Paulo e Barnabé ficaram algum tempo em Antioquia. Eles e muitos outros cristãos ensinavam e anunciavam a palavra do Senhor. A segunda viagem missionária de Paulo
36 \+w Unos|strong="G5100"\+w* \+w días|strong="G2250"\+w* \+w después|strong="G3326"\+w*, \+w Pablo|strong="G3972"\+w* \+w le|strong="G4314"\+w* \+w propuso|strong="G3004"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* Bernabé: “Regresemos \+w a|strong="G4314"\+w* \+w visitar|strong="G1980"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* hermanos \+w en|strong="G1722"\+w* \+w todas|strong="G3956"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w ciudades|strong="G4172"\+w* \+w donde|strong="G3739"\+w* hemos predicado \+w la|strong="G3588"\+w* \+w palabra|strong="G3056"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w Señor|strong="G2962"\+w*, \+w para|strong="G4314"\+w* ver \+w cómo|strong="G4459"\+w* siguen”.
36 Algum tempo depois, Paulo disse a Barnabé: — Vamos voltar e visitar os irmãos em todas as cidades onde já anunciamos a palavra do Senhor. Vamos ver se eles estão bem.
37 Bernabé \+w quería|strong="G1014"\+w* llevarse \+w con|strong="G2532"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w* \+w a|strong="G1161"\+w* \+w Juan|strong="G2491"\+w*, apodado \+w Marcos|strong="G3138"\+w*;
37 Barnabé queria levar João Marcos.
38 \+w pero|strong="G1161"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w Pablo|strong="G3972"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* \+w le|strong="G1519"\+w* pareció buena idea llevar \+w a|strong="G1519"\+w* alguien \+w que|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* había abandonado \+w en|strong="G1519"\+w* Panfilia \+w y|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* había acompañado \+w en|strong="G1519"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* trabajo.
38 Porém Paulo não queria, pois Marcos não tinha ficado com eles até o fim da primeira viagem missionária, mas os havia deixado na província da Panfília.
39 \+w Se|strong="G1438"\+w* produjo \+w un|strong="G3588"\+w* altercado tan serio \+w que|strong="G3588"\+w* terminaron separándose. Bernabé \+w se|strong="G1438"\+w* llevó \+w a|strong="G1519"\+w* \+w Marcos|strong="G3138"\+w* \+w y|strong="G1161"\+w* \+w navegó|strong="G1602"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* Chipre,
39 Por isso eles tiveram uma discussão tão forte, que se separaram. Barnabé levou João Marcos consigo e embarcou para a ilha de Chipre,
40 mientras \+w que|strong="G3588"\+w* \+w Pablo|strong="G3972"\+w* escogió \+w a|strong="G1161"\+w* \+w Silas|strong="G4609"\+w* \+w y|strong="G1161"\+w* \+w salió|strong="G1831"\+w* \+w de|strong="G5259"\+w* viaje, \+w encomendado|strong="G3860"\+w* \+w por|strong="G5259"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* hermanos \+w a|strong="G1161"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w gracia|strong="G5485"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w Señor|strong="G2962"\+w*.
40 enquanto que Paulo escolheu Silas e seguiu viagem, depois que os irmãos o entregaram aos cuidados do Senhor.
41 Recorrió \+w las|strong="G3588"\+w* regiones \+w de|strong="G3588"\+w* \+w Siria|strong="G4947"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w Cilicia|strong="G2791"\+w*, fortaleciendo \+w a|strong="G1161"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w iglesias|strong="G1577"\+w*.
41 E Paulo atravessou a província da Síria e a região da Cilícia, dando força às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.