Atos 13
spabll (SPABLL) vs ARA
1 \+w En|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w iglesia|strong="G1577"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* Antioquía había \+w profetas|strong="G4396"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w maestros|strong="G1320"\+w*: Bernabé, \+w Simón|strong="G4826"\+w* (apodado \+w el|strong="G3588"\+w* Negro), \+w Lucio|strong="G3066"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* Cirene, Manaén (\+w que|strong="G3588"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* había criado \+w con|strong="G1722"\+w* \+w Herodes|strong="G2264"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w tetrarca|strong="G5076"\+w*) \+w y|strong="G2532"\+w* \+w Saulo|strong="G4569"\+w*.
1 Havia na igreja de Antioquia profetas e mestres: Barnabé, Simeão, por sobrenome Níger, Lúcio de Cirene, Manaém, colaço de Herodes, o tetrarca, e Saulo.
2 Mientras \+w ellos|strong="G3588"\+w* adoraban \+w al|strong="G3588"\+w* \+w Señor|strong="G2962"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w ayunaban|strong="G3522"\+w*, \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Espíritu|strong="G4151"\+w* Santo \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “Apártenme \+w a|strong="G1519"\+w* Bernabé \+w y|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w Saulo|strong="G4569"\+w* \+w para|strong="G1519"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* trabajo \+w al|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* he \+w llamado|strong="G3739"\+w*”.
2 E, servindo eles ao Senhor e jejuando, disse o Espírito Santo: Separai-me, agora, Barnabé e Saulo para a obra a que os tenho chamado.
3 \+w Así|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w*, \+w después|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w ayunar|strong="G3522"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w orar|strong="G4336"\+w*, les \+w impusieron|strong="G2007"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w manos|strong="G5495"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* despidieron.
3 Então, jejuando, e orando, e impondo sobre eles as mãos, os despediram.
4 \+w Enviados|strong="G1599"\+w* \+w por|strong="G1519"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Espíritu|strong="G4151"\+w* Santo, Bernabé \+w y|strong="G5037"\+w* Saulo bajaron \+w a|strong="G1519"\+w* \+w Seleucia|strong="G4581"\+w*, \+w y|strong="G5037"\+w* \+w de|strong="G5259"\+w* allí navegaron \+w a|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* isla \+w de|strong="G5259"\+w* Chipre.
4 Enviados, pois, pelo Espírito Santo, desceram a Selêucia e dali navegaram para Chipre.
5 \+w Al|strong="G3588"\+w* llegar \+w a|strong="G1722"\+w* \+w Salamina|strong="G4529"\+w*, comenzaron \+w a|strong="G1722"\+w* \+w predicar|strong="G3056"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w palabra|strong="G3056"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w sinagogas|strong="G4864"\+w* judías. \+w También|strong="G2532"\+w* llevaban \+w a|strong="G1722"\+w* \+w Juan|strong="G2491"\+w* \+w para|strong="G1722"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* ayudara.
5 Chegados a Salamina, anunciavam a palavra de Deus nas sinagogas judaicas; tinham também João como auxiliar.
6 Recorrieron \+w toda|strong="G3650"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w isla|strong="G3520"\+w* hasta llegar \+w a|strong="G1161"\+w* Pafos. Allí se encontraron \+w con|strong="G3739"\+w* \+w un|strong="G5100"\+w* hechicero \+w y|strong="G1161"\+w* falso profeta \+w judío|strong="G2453"\+w* \+w llamado|strong="G3686"\+w* Barjesús,
6 Havendo atravessado toda a ilha até Pafos, encontraram certo judeu, mágico, falso profeta, de nome Barjesus,
7 \+w que|strong="G3588"\+w* estaba \+w con|strong="G4862"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* gobernador \+w Sergio|strong="G4588"\+w* \+w Paulo|strong="G3972"\+w*, \+w un|strong="G3588"\+w* hombre muy inteligente. \+w El|strong="G3588"\+w* gobernador mandó llamar a Bernabé \+w y|strong="G2532"\+w* a \+w Saulo|strong="G4569"\+w* \+w porque|strong="G2532"\+w* quería escuchar \+w la|strong="G3588"\+w* \+w palabra|strong="G3056"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*.
7 o qual estava com o procônsul Sérgio Paulo, que era homem inteligente. Este, tendo chamado Barnabé e Saulo, diligenciava para ouvir a palavra de Deus.
8 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* hechicero \+w Elimas|strong="G1681"\+w* (\+w que|strong="G3588"\+w* es \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* significa \+w su|strong="G3588"\+w* \+w nombre|strong="G3686"\+w*) \+w se|strong="G2212"\+w* les oponía \+w y|strong="G1161"\+w* trataba \+w de|strong="G3588"\+w* desviar \+w de|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w fe|strong="G4102"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* gobernador.
8 Mas opunha-se-lhes Elimas, o mágico (porque assim se interpreta o seu nome), procurando afastar da fé o procônsul.
9 \+w Entonces|strong="G1161"\+w* \+w Saulo|strong="G4569"\+w*, \+w o|strong="G2532"\+w* \+w sea|strong="G3588"\+w* \+w Pablo|strong="G3972"\+w*, \+w lleno|strong="G4130"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w Espíritu|strong="G4151"\+w* Santo, \+w lo|strong="G3588"\+w* miró fijamente
9 Todavia, Saulo, também chamado Paulo, cheio do Espírito Santo, fixando nele os olhos, disse:
10 \+w y|strong="G2532"\+w* le \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “¡\+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w diablo|strong="G1228"\+w*! ¡\+w Estás|strong="G3588"\+w* \+w lleno|strong="G4134"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w todo|strong="G3956"\+w* tipo \+w de|strong="G3588"\+w* \+w engaño|strong="G1388"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w maldad|strong="G4468"\+w*! Eres \+w enemigo|strong="G2190"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w todo|strong="G3956"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* bueno. ¿Cuándo vas a dejar \+w de|strong="G3588"\+w* torcer \+w los|strong="G3588"\+w* \+w caminos|strong="G3598"\+w* \+w rectos|strong="G2117"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w Señor|strong="G2962"\+w*?
10 Ó filho do diabo, cheio de todo o engano e de toda a malícia, inimigo de toda a justiça, não cessarás de perverter os retos caminhos do Senhor?
11 \+w Ahora|strong="G3568"\+w* mismo \+w la|strong="G3588"\+w* \+w mano|strong="G5495"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w Señor|strong="G2962"\+w* \+w está|strong="G3588"\+w* \+w sobre|strong="G1909"\+w* ti: \+w te|strong="G4771"\+w* vas \+w a|strong="G1909"\+w* quedar \+w ciego|strong="G5185"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w por|strong="G1909"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* \+w tiempo|strong="G2540"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* podrás ver \+w la|strong="G3588"\+w* luz \+w del|strong="G3588"\+w* \+w sol|strong="G2246"\+w*”.
11 Pois, agora, eis aí está sobre ti a mão do Senhor, e ficarás cego, não vendo o sol por algum tempo. No mesmo instante, caiu sobre ele névoa e escuridade, e, andando à roda, procurava quem o guiasse pela mão.
12 \+w Cuando|strong="G1909"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* gobernador \+w vio|strong="G3708"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w había|strong="G1096"\+w* \+w pasado|strong="G1096"\+w*, \+w creyó|strong="G4100"\+w*, \+w maravillado|strong="G1605"\+w* \+w por|strong="G1909"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* enseñanza \+w acerca|strong="G1909"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w Señor|strong="G2962"\+w*.
12 Então, o procônsul, vendo o que sucedera, creu, maravilhado com a doutrina do Senhor.
13 \+w Pablo|strong="G3972"\+w* \+w y|strong="G1161"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* compañeros zarparon \+w de|strong="G4012"\+w* Pafos \+w y|strong="G1161"\+w* \+w llegaron|strong="G2064"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w Perge|strong="G4011"\+w*, \+w en|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* región \+w de|strong="G4012"\+w* Panfilia. \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w Juan|strong="G2491"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* dejó \+w y|strong="G1161"\+w* regresó \+w a|strong="G1519"\+w* Jerusalén.
13 E, navegando de Pafos, Paulo e seus companheiros dirigiram-se a Perge da Panfília. João, porém, apartando-se deles, voltou para Jerusalém.
14 \+w Ellos|strong="G3588"\+w* continuaron \+w su|strong="G3588"\+w* viaje desde \+w Perge|strong="G4011"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w llegaron|strong="G2064"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* Antioquía \+w de|strong="G1519"\+w* \+w Pisidia|strong="G4099"\+w*. \+w El|strong="G3588"\+w* \+w sábado|strong="G4521"\+w* \+w entraron|strong="G1525"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w sinagoga|strong="G4864"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* sentaron.
14 Mas eles, atravessando de Perge para a Antioquia da Pisídia, indo num sábado à sinagoga, assentaram-se.
15 \+w Después|strong="G3326"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* lectura \+w de|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w ley|strong="G3551"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w profetas|strong="G4396"\+w*, \+w los|strong="G3588"\+w* jefes \+w de|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* sinagoga \+w les|strong="G4314"\+w* mandaron \+w a|strong="G4314"\+w* \+w decir|strong="G3004"\+w*: “Hermanos, \+w si|strong="G1487"\+w* tienen \+w algún|strong="G5100"\+w* mensaje \+w de|strong="G1722"\+w* ánimo \+w para|strong="G4314"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w pueblo|strong="G2992"\+w*, hablen”.
15 Depois da leitura da lei e dos profetas, os chefes da sinagoga mandaram dizer-lhes: Irmãos, se tendes alguma palavra de exortação para o povo, dizei-a.
16 \+w Entonces|strong="G1161"\+w* \+w Pablo|strong="G3972"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* puso \+w de|strong="G3588"\+w* pie, hizo \+w una|strong="G3588"\+w* señal \+w con|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w mano|strong="G5495"\+w* para pedir silencio, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “\+w Israelitas|strong="G2475"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* todos \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w temen|strong="G5399"\+w* \+w a|strong="G1161"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*, escuchen.
16 Paulo, levantando-se e fazendo com a mão sinal de silêncio, disse: Varões israelitas e vós outros que também temeis a Deus, ouvi.
17 \+w El|strong="G3588"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w este|strong="G3778"\+w* \+w pueblo|strong="G2992"\+w* eligió \+w a|strong="G1722"\+w* nuestros antepasados \+w y|strong="G2532"\+w* engrandeció \+w a|strong="G1722"\+w* \+w nuestra|strong="G3588"\+w* gente mientras vivían \+w como|strong="G2532"\+w* extranjeros \+w en|strong="G1722"\+w* \+w Egipto|strong="G1093"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w con|strong="G3326"\+w* gran poder \+w los|strong="G3588"\+w* \+w sacó|strong="G1806"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w allí|strong="G1722"\+w*.
17 O Deus deste povo de Israel escolheu nossos pais e exaltou o povo durante sua peregrinação na terra do Egito, donde os tirou com braço poderoso;
18 Durante \+w unos|strong="G3588"\+w* cuarenta años soportó \+w su|strong="G3588"\+w* conducta \+w en|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w desierto|strong="G2048"\+w*.
18 e suportou-lhes os maus costumes por cerca de quarenta anos no deserto;
19 \+w Luego|strong="G1722"\+w* destruyó \+w a|strong="G1722"\+w* \+w siete|strong="G2033"\+w* \+w naciones|strong="G1484"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w tierra|strong="G1093"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* Canaán \+w y|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G1722"\+w* dio esa \+w tierra|strong="G1093"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* herencia \+w a|strong="G1722"\+w* \+w nuestro|strong="G3588"\+w* \+w pueblo|strong="G1484"\+w* \+w por|strong="G1722"\+w* \+w unos|strong="G3588"\+w* cuatrocientos cincuenta años.
19 e, havendo destruído sete nações na terra de Canaã, deu-lhes essa terra por herança,
20 \+w Después|strong="G3326"\+w* \+w de|strong="G1325"\+w* eso, les \+w dio|strong="G1325"\+w* \+w jueces|strong="G2923"\+w* \+w hasta|strong="G2193"\+w* \+w los|strong="G2532"\+w* \+w días|strong="G3778"\+w* del \+w profeta|strong="G4396"\+w* \+w Samuel|strong="G4545"\+w*.
20 vencidos cerca de quatrocentos e cinquenta anos. Depois disto, lhes deu juízes, até o profeta Samuel.
21 \+w Más|strong="G2532"\+w* tarde \+w el|strong="G3588"\+w* pueblo pidió \+w un|strong="G3588"\+w* rey, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* les \+w dio|strong="G1325"\+w* \+w a|strong="G1537"\+w* Saúl, \+w hijo|strong="G5207"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* Cis, \+w de|strong="G1537"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w tribu|strong="G5443"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* Benjamín, \+w quien|strong="G3588"\+w* gobernó durante \+w cuarenta|strong="G5062"\+w* \+w años|strong="G2094"\+w*.
21 Então, eles pediram um rei, e Deus lhes deparou Saul, filho de Quis, da tribo de Benjamim, e isto pelo espaço de quarenta anos.
22 Tras destituirlo, Dios \+w levantó|strong="G1453"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w David|strong="G1138"\+w* \+w como|strong="G2532"\+w* rey, \+w de|strong="G1519"\+w* \+w quien|strong="G3739"\+w* dio \+w este|strong="G3588"\+w* \+w testimonio|strong="G3140"\+w*: ‘He encontrado \+w a|strong="G1519"\+w* \+w David|strong="G1138"\+w*, \+w hijo|strong="G3588"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* Isaí, \+w un|strong="G3588"\+w* hombre \+w que|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* agrada \+w y|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w hará|strong="G4160"\+w* \+w todo|strong="G3956"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w yo|strong="G1473"\+w* \+w quiero|strong="G2307"\+w*’.
22 E, tendo tirado a este, levantou-lhes o rei Davi, do qual também, dando testemunho, disse: Achei Davi, filho de Jessé, homem segundo o meu coração, que fará toda a minha vontade.
23 “\+w De|strong="G2596"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* descendencia \+w de|strong="G2596"\+w* David, y \+w conforme|strong="G2596"\+w* \+w a|strong="G2596"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w promesa|strong="G1860"\+w*, \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w le|strong="G2596"\+w* ha dado \+w a|strong="G2596"\+w* \+w Israel|strong="G2474"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* \+w Salvador|strong="G4990"\+w*, \+w que|strong="G3588"\+w* \+w es|strong="G3778"\+w* \+w Jesús|strong="G2424"\+w*.
23 Da descendência deste, conforme a promessa, trouxe Deus a Israel o Salvador, que é Jesus,
24 \+w Antes|strong="G4253"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* Jesús viniera, \+w Juan|strong="G2491"\+w* predicó \+w el|strong="G3588"\+w* bautismo \+w de|strong="G3588"\+w* \+w arrepentimiento|strong="G3341"\+w* a \+w todo|strong="G3956"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w pueblo|strong="G2992"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w Israel|strong="G2474"\+w*.
24 havendo João, primeiro, pregado a todo o povo de Israel, antes da manifestação dele, batismo de arrependimento.
25 \+w Cuando|strong="G5613"\+w* \+w Juan|strong="G2491"\+w* estaba \+w por|strong="G5613"\+w* terminar \+w su|strong="G3588"\+w* misión, \+w dijo|strong="G3004"\+w*: ‘¿\+w Quién|strong="G5101"\+w* se imaginan \+w que|strong="G3588"\+w* \+w soy|strong="G1510"\+w*? \+w Yo|strong="G1473"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w soy|strong="G1510"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* Cristo. \+w Pero|strong="G1161"\+w* miren, \+w después|strong="G3326"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w mí|strong="G3588"\+w* \+w viene|strong="G2064"\+w* \+w uno|strong="G3739"\+w* \+w a|strong="G1161"\+w* \+w quien|strong="G5101"\+w* \+w ni|strong="G3756"\+w* siquiera \+w soy|strong="G1510"\+w* digno \+w de|strong="G3588"\+w* desatarle \+w las|strong="G3588"\+w* sandalias’.
25 Mas, ao completar João a sua carreira, dizia: Não sou quem supondes; mas após mim vem aquele de cujos pés não sou digno de desatar as sandálias.
26 “Hermanos, descendientes \+w de|strong="G1722"\+w* Abraham, \+w y|strong="G2532"\+w* ustedes \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w temen|strong="G5399"\+w* \+w a|strong="G1722"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*, \+w a|strong="G1722"\+w* \+w nosotros|strong="G2249"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* \+w nos|strong="G2316"\+w* ha enviado \+w el|strong="G3588"\+w* mensaje \+w de|strong="G1722"\+w* \+w esta|strong="G3778"\+w* \+w salvación|strong="G4991"\+w*.
26 Irmãos, descendência de Abraão e vós outros os que temeis a Deus, a nós nos foi enviada a palavra desta salvação.
27 \+w Los|strong="G3588"\+w* habitantes \+w de|strong="G1722"\+w* Jerusalén \+w y|strong="G2532"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* autoridades no reconocieron \+w a|strong="G1722"\+w* Jesús. \+w Al|strong="G3588"\+w* condenarlo, \+w cumplieron|strong="G4137"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* palabras \+w de|strong="G1722"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w profetas|strong="G4396"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* leen \+w todos|strong="G3956"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w sábados|strong="G4521"\+w*.
27 Pois os que habitavam em Jerusalém e as suas autoridades, não conhecendo Jesus nem os ensinos dos profetas que se leem todos os sábados, quando o condenaram, cumpriram as profecias;
28 \+w Aunque|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3367"\+w* encontraron \+w ningún|strong="G3367"\+w* motivo para condenarlo a \+w muerte|strong="G2288"\+w*, le pidieron a \+w Pilato|strong="G4091"\+w* \+w que|strong="G2532"\+w* lo mandara ejecutar.
28 e, embora não achassem nenhuma causa de morte, pediram a Pilatos que ele fosse morto.
29 \+w Y|strong="G1161"\+w* \+w después|strong="G1161"\+w* \+w de|strong="G4012"\+w* cumplir \+w todo|strong="G3956"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* estaba \+w escrito|strong="G1125"\+w* \+w acerca|strong="G4012"\+w* \+w de|strong="G4012"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w*, \+w lo|strong="G3588"\+w* bajaron \+w del|strong="G3588"\+w* \+w madero|strong="G3586"\+w* \+w y|strong="G1161"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w pusieron|strong="G5087"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* \+w sepulcro|strong="G3419"\+w*.
29 Depois de cumprirem tudo o que a respeito dele estava escrito, tirando-o do madeiro, puseram-no em um túmulo.
30 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w resucitó|strong="G1453"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w entre|strong="G1537"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w muertos|strong="G3498"\+w*,
30 Mas Deus o ressuscitou dentre os mortos;
31 \+w y|strong="G1510"\+w* durante \+w muchos|strong="G4183"\+w* \+w días|strong="G2250"\+w* \+w se|strong="G4314"\+w* \+w les|strong="G4314"\+w* apareció \+w a|strong="G1519"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* habían subido \+w con|strong="G4314"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* \+w Galilea|strong="G1056"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* Jerusalén. \+w Ellos|strong="G3588"\+w* \+w son|strong="G1510"\+w* \+w ahora|strong="G3568"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w testigos|strong="G3144"\+w* \+w ante|strong="G1909"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w pueblo|strong="G2992"\+w*.
31 e foi visto muitos dias pelos que, com ele, subiram da Galileia para Jerusalém, os quais são agora as suas testemunhas perante o povo.
32 “\+w Nosotros|strong="G2249"\+w* \+w les|strong="G4314"\+w* \+w anunciamos|strong="G2097"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* ustedes \+w las|strong="G3588"\+w* buenas noticias \+w de|strong="G4314"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w promesa|strong="G1860"\+w* \+w hecha|strong="G1096"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* nuestros antepasados,
32 Nós vos anunciamos o evangelho da promessa feita a nossos pais,
33 \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w nos|strong="G2316"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* ha cumplido \+w a|strong="G1722"\+w* nosotros, \+w que|strong="G3588"\+w* somos \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w hijos|strong="G5043"\+w*, \+w al|strong="G3588"\+w* resucitar \+w a|strong="G1722"\+w* \+w Jesús|strong="G2424"\+w*. \+w Así|strong="G2532"\+w* \+w está|strong="G3588"\+w* \+w escrito|strong="G1125"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w salmo|strong="G5568"\+w* \+w segundo|strong="G1208"\+w*:
33 como Deus a cumpriu plenamente a nós, seus filhos, ressuscitando a Jesus, como também está escrito no Salmo segundo: Tu és meu Filho, eu, hoje, te gerei.
34 “\+w Sobre|strong="G1519"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* hecho \+w de|strong="G1537"\+w* haberlo resucitado \+w para|strong="G1519"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w nunca|strong="G3371"\+w* \+w más|strong="G1161"\+w* sufra \+w corrupción|strong="G1312"\+w*, Dios \+w dijo|strong="G3004"\+w*: ‘\+w Les|strong="G1519"\+w* \+w daré|strong="G1325"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* santas \+w y|strong="G1161"\+w* \+w fieles|strong="G4103"\+w* promesas hechas \+w a|strong="G1519"\+w* \+w David|strong="G1138"\+w*’.
34 E, que Deus o ressuscitou dentre os mortos para que jamais voltasse à corrupção, desta maneira o disse: E cumprirei a vosso favor as santas e fiéis promessas feitas a Davi.
35 \+w Por|strong="G1722"\+w* eso \+w también|strong="G2532"\+w* \+w dice|strong="G3004"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w otro|strong="G2087"\+w* salmo: ‘\+w No|strong="G3756"\+w* \+w permitirás|strong="G1325"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w Santo|strong="G3741"\+w* sufra \+w corrupción|strong="G1312"\+w*’.
35 Por isso, também diz em outro Salmo: Não permitirás que o teu Santo veja corrupção.
36 \+w En|strong="G4314"\+w* realidad, \+w David|strong="G1138"\+w* cumplió \+w el|strong="G3588"\+w* propósito \+w de|strong="G4314"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w en|strong="G4314"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w propia|strong="G2398"\+w* \+w generación|strong="G1074"\+w*, murió, fue enterrado \+w con|strong="G4314"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* antepasados \+w y|strong="G2532"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* cuerpo sufrió \+w corrupción|strong="G1312"\+w*.
36 Porque, na verdade, tendo Davi servido à sua própria geração, conforme o desígnio de Deus, adormeceu, foi para junto de seus pais e viu corrupção.
37 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w aquel|strong="G3588"\+w* \+w a|strong="G1161"\+w* \+w quien|strong="G3739"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w resucitó|strong="G1453"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* sufrió \+w corrupción|strong="G1312"\+w*.
37 Porém aquele a quem Deus ressuscitou não viu corrupção.
38 “Sepan, \+w pues|strong="G3767"\+w*, hermanos, \+w que|strong="G3754"\+w* \+w por|strong="G1223"\+w* \+w medio|strong="G1223"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* Jesús \+w se|strong="G2532"\+w* les anuncia \+w a|strong="G1722"\+w* ustedes \+w el|strong="G3748"\+w* perdón \+w de|strong="G1722"\+w* \+w los|strong="G3748"\+w* pecados.
38 Tomai, pois, irmãos, conhecimento de que se vos anuncia remissão de pecados por intermédio deste;
39 \+w Todo|strong="G3956"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w cree|strong="G4100"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w* \+w es|strong="G3756"\+w* declarado justo, algo \+w que|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w ley|strong="G3551"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w Moisés|strong="G3475"\+w* \+w nunca|strong="G3756"\+w* \+w pudo|strong="G1410"\+w* lograr.
39 e, por meio dele, todo o que crê é justificado de todas as coisas das quais vós não pudestes ser justificados pela lei de Moisés.
40 Tengan cuidado, \+w no|strong="G3361"\+w* \+w sea|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* les pase \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w dijeron|strong="G3004"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w profetas|strong="G4396"\+w*:
40 Notai, pois, que não vos sobrevenha o que está dito nos profetas:
41 ‘¡Miren, burlones!
41 Vede, ó desprezadores, maravilhai-vos e desvanecei, porque eu realizo, em vossos dias, obra tal que não crereis se alguém vo-la contar.
42 \+w Al|strong="G3588"\+w* salir Pablo \+w y|strong="G1161"\+w* Bernabé \+w de|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* sinagoga, \+w la|strong="G3588"\+w* gente \+w les|strong="G1519"\+w* \+w rogó|strong="G3870"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w siguiente|strong="G3342"\+w* \+w sábado|strong="G4521"\+w* \+w les|strong="G1519"\+w* siguieran \+w hablando|strong="G2980"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* \+w estas|strong="G3778"\+w* \+w cosas|strong="G4487"\+w*.
42 Ao saírem eles, rogaram-lhes que, no sábado seguinte, lhes falassem estas mesmas palavras.
43 \+w Una|strong="G3588"\+w* vez \+w que|strong="G3588"\+w* \+w se|strong="G1438"\+w* disolvió \+w la|strong="G3588"\+w* asamblea, \+w muchos|strong="G4183"\+w* \+w judíos|strong="G2453"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w prosélitos|strong="G4339"\+w* devotos siguieron \+w a|strong="G1161"\+w* \+w Pablo|strong="G3972"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G1161"\+w* Bernabé, quienes conversaron \+w con|strong="G2532"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* animaron \+w a|strong="G1161"\+w* seguir \+w confiando|strong="G3982"\+w* \+w en|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w gracia|strong="G5485"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*.
43 Despedida a sinagoga, muitos dos judeus e dos prosélitos piedosos seguiram Paulo e Barnabé, e estes, falando-lhes, os persuadiam a perseverar na graça de Deus.
44 \+w El|strong="G3588"\+w* \+w siguiente|strong="G2064"\+w* \+w sábado|strong="G4521"\+w*, \+w casi|strong="G4975"\+w* \+w toda|strong="G3956"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w ciudad|strong="G4172"\+w* se reunió para escuchar \+w la|strong="G3588"\+w* \+w palabra|strong="G3056"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w Señor|strong="G2962"\+w*.
44 No sábado seguinte, afluiu quase toda a cidade para ouvir a palavra de Deus.
45 \+w Pero|strong="G1161"\+w* cuando \+w los|strong="G3588"\+w* líderes \+w judíos|strong="G2453"\+w* vieron \+w a|strong="G1161"\+w* tanta \+w gente|strong="G3793"\+w*, \+w se|strong="G2532"\+w* \+w llenaron|strong="G4130"\+w* \+w de|strong="G5259"\+w* \+w envidia|strong="G2205"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* comenzaron \+w a|strong="G1161"\+w* contradecir \+w a|strong="G1161"\+w* \+w Pablo|strong="G3972"\+w* \+w con|strong="G2532"\+w* insultos.
45 Mas os judeus, vendo as multidões, tomaram-se de inveja e, blasfemando, contradiziam o que Paulo falava.
46 \+w Entonces|strong="G2532"\+w* \+w Pablo|strong="G3972"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* Bernabé \+w les|strong="G1519"\+w* contestaron \+w con|strong="G2532"\+w* mucha valentía: “\+w Era|strong="G1519"\+w* necesario \+w que|strong="G3588"\+w* \+w se|strong="G1438"\+w* \+w les|strong="G1519"\+w* anunciara \+w la|strong="G3588"\+w* \+w palabra|strong="G3056"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* ustedes \+w primero|strong="G4413"\+w*. \+w Pero|strong="G2532"\+w* \+w ya|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* rechazan \+w y|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w se|strong="G1438"\+w* consideran dignos \+w de|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w vida|strong="G2222"\+w* eterna, ahora \+w nos|strong="G1438"\+w* dirigiremos \+w a|strong="G1519"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* gentiles.
46 Então, Paulo e Barnabé, falando ousadamente, disseram: Cumpria que a vós outros, em primeiro lugar, fosse pregada a palavra de Deus; mas, posto que a rejeitais e a vós mesmos vos julgais indignos da vida eterna, eis aí que nos volvemos para os gentios.
47 \+w Porque|strong="G1063"\+w* \+w así|strong="G3779"\+w* nos \+w lo|strong="G3588"\+w* ordenó \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Señor|strong="G2962"\+w*:
47 Porque o Senhor assim no-lo determinou: Eu te constituí para luz dos gentios, a fim de que sejas para salvação até aos confins da terra.
48 \+w Al|strong="G3588"\+w* escuchar \+w esto|strong="G3588"\+w*, \+w los|strong="G3588"\+w* gentiles \+w se|strong="G2532"\+w* alegraron \+w y|strong="G2532"\+w* alabaron \+w la|strong="G3588"\+w* \+w palabra|strong="G3056"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w Señor|strong="G2962"\+w*; \+w y|strong="G2532"\+w* \+w creyeron|strong="G4100"\+w* \+w todos|strong="G3745"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* estaban destinados \+w a|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w vida|strong="G2222"\+w* eterna.
48 Os gentios, ouvindo isto, regozijavam-se e glorificavam a palavra do Senhor, e creram todos os que haviam sido destinados para a vida eterna.
49 \+w La|strong="G3588"\+w* \+w palabra|strong="G3056"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w Señor|strong="G2962"\+w* se difundió \+w por|strong="G1223"\+w* \+w toda|strong="G3650"\+w* \+w aquella|strong="G3588"\+w* \+w región|strong="G5561"\+w*.
49 E divulgava-se a palavra do Senhor por toda aquela região.
50 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* líderes \+w judíos|strong="G2453"\+w* alborotaron \+w a|strong="G1909"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w mujeres|strong="G1135"\+w* devotas \+w de|strong="G1909"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* alta sociedad \+w y|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G1909"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* hombres \+w más|strong="G1161"\+w* importantes \+w de|strong="G1909"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w ciudad|strong="G4172"\+w*. Provocaron \+w una|strong="G3588"\+w* \+w persecución|strong="G1375"\+w* \+w contra|strong="G1909"\+w* \+w Pablo|strong="G3972"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* Bernabé, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* expulsaron \+w de|strong="G1909"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* territorio.
50 Mas os judeus instigaram as mulheres piedosas de alta posição e os principais da cidade e levantaram perseguição contra Paulo e Barnabé, expulsando-os do seu território.
51 \+w Entonces|strong="G1161"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w* \+w se|strong="G1438"\+w* sacudieron \+w el|strong="G3588"\+w* \+w polvo|strong="G2868"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w pies|strong="G4228"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* señal \+w de|strong="G1909"\+w* protesta \+w contra|strong="G1909"\+w* esa gente, \+w y|strong="G1161"\+w* \+w se|strong="G1438"\+w* \+w fueron|strong="G2064"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w Iconio|strong="G2430"\+w*.
51 E estes, sacudindo contra aqueles o pó dos pés, partiram para Icônio.
52 Mientras tanto, \+w los|strong="G3588"\+w* \+w discípulos|strong="G3101"\+w* seguían \+w llenos|strong="G4137"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w alegría|strong="G5479"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w Espíritu|strong="G4151"\+w* Santo.
52 Os discípulos, porém, transbordavam de alegria e do Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.