Ageu 2

spabll (SPABLL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 El|strong="H5030" día veintiuno|strong="H6242" del mes|strong="H2320" séptimo|strong="H7637", la palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé vino|strong="H1961" por|strong="H1697" medio|strong="H3027" del profeta|strong="H5030" Ageo:
1 Então, em 17 de outubro desse mesmo ano, o S enhor transmitiu outra mensagem por meio do profeta Ageu:
2 “Habla ahora|strong="H4994" con Zorobabel|strong="H2216" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Salatiel, gobernador|strong="H6346" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063", con el|strong="H1121" sumo|strong="H1419" sacerdote|strong="H3548" Josué|strong="H3091" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Josadac, y con el|strong="H1121" resto|strong="H7611" del pueblo|strong="H5971". Diles:
2 “Diga ao governador de Judá, Zorobabel, filho de Sealtiel, e ao sumo sacerdote Josué, filho de Jeozadaque, e ao remanescente do povo:
3 ‘¿Queda|strong="H7604" alguien entre|strong="H3808" ustedes que|strong="H4100" haya visto|strong="H7200" este|strong="H2088" templo|strong="H1004" en su antigua|strong="H7223" gloria|strong="H3519"? ¿Cómo|strong="H4100" lo|strong="H4100" ven|strong="H7200" ahora|strong="H6258"? ¿No|strong="H3808" les parece que|strong="H4100" no|strong="H3808" es|strong="H2088" nada|strong="H3808" en comparación?
3 ‘Algum de vocês se lembra deste templo em sua antiga glória? Como ele lhes parece agora, em comparação com o anterior? Deve parecer insignificante!
4 Pero|strong="H3588" ahora|strong="H6258", ¡ten ánimo|strong="H2388", Zorobabel|strong="H2216"!’, dice|strong="H5002" Yahvé. ‘¡Ten ánimo|strong="H2388", sumo|strong="H1419" sacerdote|strong="H3548" Josué|strong="H3091" hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Josadac! ¡Tengan ánimo|strong="H2388", todos|strong="H3605" ustedes, habitantes del país!’, dice|strong="H5002" Yahvé. ‘¡Y|strong="H3068" trabajen, porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" estoy con|strong="H3588" ustedes!’, dice|strong="H5002" Yahvé de|strong="H3588" los|strong="H1121" Ejércitos|strong="H6635".
4 Mas assim diz o S enhor : Seja forte, Zorobabel! Seja forte, sumo sacerdote Josué, filho de Jeozadaque! Sejam fortes, todos vocês que restam na terra! Mãos à obra, pois eu estou com vocês, diz o S enhor dos Exércitos.
5 ‘Esta|strong="H5975" es|strong="H1697" la promesa que|strong="H1697" les hice|strong="H3772" cuando salieron|strong="H3318" de|strong="H1697" Egipto|strong="H4714": Mi Espíritu|strong="H7307" está|strong="H5975" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H1697" ustedes. No tengan miedo|strong="H3372"’.
5 Meu Espírito habita em seu meio, como prometi quando vocês saíram do Egito. Portanto, não tenham medo’.
6 Porque|strong="H3588" así|strong="H3541" dice Yahvé de|strong="H3588" los|strong="H1931" Ejércitos|strong="H6635": ‘Dentro|strong="H5750" de|strong="H3588" poco|strong="H4592" tiempo, yo|strong="H3588" haré temblar|strong="H7493" los|strong="H1931" cielos|strong="H8064" y|strong="H3588" la|strong="H1931" tierra, el|strong="H1931" mar|strong="H3220" y|strong="H3588" la|strong="H1931" tierra firme.
6 “Pois assim diz o S enhor dos Exércitos: Em pouco tempo sacudirei novamente os céus e a terra, os mares e a terra seca.
7 Haré temblar|strong="H7493" a|strong="H3068" todas|strong="H3605" las naciones|strong="H1471"; vendrán las riquezas de todos|strong="H3605" los|strong="H3605" pueblos|strong="H1471", y|strong="H3519" llenaré este|strong="H2088" templo|strong="H1004" de gloria|strong="H3519"’, dice Yahvé de los|strong="H3605" Ejércitos|strong="H6635".
7 Sacudirei todas as nações, e os tesouros das nações virão para este templo. Encherei este lugar de glória, diz o S enhor dos Exércitos.
8 ‘Mía es la plata|strong="H3701" y mío es el oro|strong="H2091"’, dice|strong="H5002" Yahvé de los Ejércitos|strong="H6635".
8 A prata e o ouro me pertencem, diz o S enhor dos Exércitos.
9 ‘La gloria|strong="H3519" de|strong="H4480" este|strong="H2088" segundo templo|strong="H1004" será|strong="H1961" mayor|strong="H1419" que|strong="H4480" la del|strong="H4480" primero|strong="H7223"’, dice|strong="H5002" Yahvé de|strong="H4480" los|strong="H1961" Ejércitos|strong="H6635"; ‘y|strong="H3519" en|strong="H4480" este|strong="H2088" lugar|strong="H4725" daré|strong="H5414" paz|strong="H7965"’, dice|strong="H5002" Yahvé de|strong="H4480" los|strong="H1961" Ejércitos|strong="H6635"”.
9 A glória deste novo templo será maior que a glória do antigo, diz o S enhor dos Exércitos, e neste lugar estabelecerei a paz. Eu, o S enhor dos Exércitos, falei!”.
10 El|strong="H5030" día veinticuatro|strong="H6242" del mes noveno|strong="H8671", en el|strong="H5030" segundo|strong="H8147" año|strong="H8141" de|strong="H1697" Darío|strong="H1867", la palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé vino|strong="H1961" al profeta|strong="H5030" Ageo:
10 Em 18 de dezembro do segundo ano do reinado de Dario, o S enhor enviou esta mensagem ao profeta Ageu:
11 “Así|strong="H3541" dice Yahvé de los Ejércitos|strong="H6635": ‘Pregúntales a|strong="H3068" los sacerdotes|strong="H3548" qué|strong="H4994" dice la ley|strong="H8451" sobre lo siguiente:
11 “Assim diz o S enhor dos Exércitos. Pergunte aos sacerdotes sobre a lei:
12 Si|strong="H2005" alguien lleva|strong="H5375" carne|strong="H1320" sagrada en el|strong="H3605" borde de su ropa, y ese borde toca|strong="H5060" pan|strong="H3899", o|strong="H3068" guiso, o|strong="H3068" vino|strong="H3196", o|strong="H3068" aceite|strong="H8081", o|strong="H3068" cualquier|strong="H3605" otra comida|strong="H3978", ¿quedará esa comida|strong="H3978" consagrada|strong="H6944"?’”.
12 ‘Se alguém levar em sua roupa a carne consagrada de um sacrifício, e se, por acaso, a roupa tocar num pão, num ensopado, em vinho, em azeite ou em qualquer outro tipo de alimento, esse alimento também se tornará consagrado?’”. “Não”, responderam os sacerdotes.
13 Entonces Ageo preguntó: “Si|strong="H5315" alguien que|strong="H3605" está impuro por haber tocado un cadáver toca|strong="H5060" alguna|strong="H3605" de estas cosas, ¿quedará ella|strong="H3605" impura?”.
13 Em seguida, Ageu perguntou: “Se alguém se tornar cerimonialmente impuro ao tocar num cadáver e depois tocar num desses alimentos, o alimento ficará contaminado?”. “Sim”, responderam os sacerdotes.
14 Entonces|strong="H3651" Ageo dijo|strong="H5002": “‘Lo|strong="H1931" mismo|strong="H1931" pasa con este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971" y con esta|strong="H2088" nación|strong="H1471" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" mí|strong="H6030"’, dice|strong="H5002" Yahvé. ‘Lo|strong="H1931" mismo|strong="H1931" pasa con todo|strong="H3605" lo|strong="H1931" que|strong="H1931" hacen y con las ofrendas que|strong="H1931" traen: todo|strong="H3605" es|strong="H1931" impuro.
14 Então Ageu disse: “É o que acontece com este povo e com esta nação, diz o S enhor . Tudo que fazem e oferecem é contaminado por seu pecado.
15 Ahora|strong="H6258", por|strong="H4480" favor, piensen bien en|strong="H4480" lo|strong="H2088" que|strong="H4480" ha pasado desde|strong="H4480" hoy|strong="H3117" hacia|strong="H4480" atrás, antes|strong="H2962" de|strong="H4480" que|strong="H4480" se|strong="H4480" pusiera piedra sobre|strong="H4605" piedra en|strong="H4480" el templo|strong="H1964" de|strong="H4480" Yahvé.
15 Vejam o que estava acontecendo com vocês antes de começarem a lançar os alicerces do templo do S enhor .
16 En aquel tiempo, cuando|strong="H1961" alguien iba a|strong="H3068" un montón|strong="H6194" esperando encontrar veinte|strong="H6242" medidas de grano, solo encontraba diez|strong="H6235". Cuando|strong="H1961" iba al lagar|strong="H3342" para|strong="H1961" sacar cincuenta|strong="H2572" cántaros de vino|strong="H1961", solo encontraba veinte|strong="H6242".
16 Quando esperavam uma colheita de vinte medidas, colhiam apenas dez. Quando esperavam tirar cinquenta medidas da prensa de uvas, tiravam apenas vinte.
17 Yo los|strong="H3605" castigué con plagas, moho y granizo|strong="H1259" en|strong="H5221" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" trabajo de sus manos|strong="H3027"; pero aun así no se volvieron a|strong="H3068" mí’, dice|strong="H5002" Yahvé.
17 Enviei ferrugem, mofo e granizo para destruir tudo que vocês trabalharam para produzir. E, no entanto, vocês não voltaram para mim, diz o S enhor .
18 ‘Reflexionen, por|strong="H4480" favor, desde|strong="H4480" este|strong="H2088" día|strong="H3117" en|strong="H4480" adelante; desde|strong="H4480" hoy|strong="H3117", veinticuatro|strong="H6242" del|strong="H4480" mes noveno|strong="H8671", día|strong="H3117" en|strong="H4480" que|strong="H4480" se|strong="H4480" terminaron de|strong="H4480" echar los cimientos|strong="H3245" del|strong="H4480" templo|strong="H1964" de|strong="H4480" Yahvé. Piénsenlo bien:
18 “Pensem neste 18 de dezembro, o dia em que foram lançados os alicerces do templo do S enhor . Sim, pensem bem.
19 ¿Acaso queda todavía|strong="H5750" semilla en|strong="H4480" el granero? Hasta|strong="H5704" ahora|strong="H3117", la vid|strong="H1612", la higuera, el granado y|strong="H5704" el olivo no|strong="H3808" han dado fruto. Pero a|strong="H3068" partir de|strong="H4480" hoy|strong="H3117", yo|strong="H4480" los bendeciré|strong="H1288"’”.
19 Eu lhes faço uma promessa agora, enquanto a semente ainda está no celeiro e suas videiras, figueiras, romãzeiras e oliveiras ainda não deram frutos. Mas, de hoje em diante, eu os abençoarei”.
20 La palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé vino|strong="H1961" por|strong="H1697" segunda|strong="H8145" vez a|strong="H3068" Ageo el día veinticuatro|strong="H6242" del mes|strong="H2320":
20 Naquele mesmo dia, 18 de dezembro, o S enhor enviou mais uma mensagem a Ageu:
21 “Dile a|strong="H3068" Zorobabel|strong="H2216", gobernador|strong="H6346" de Judá|strong="H3063": ‘Yo voy a|strong="H3068" hacer temblar|strong="H7493" los cielos|strong="H8064" y la tierra.
21 “Diga ao governador de Judá, Zorobabel, que estou prestes a sacudir os céus e a terra.
22 Derribaré los tronos reales|strong="H4467" y destruiré|strong="H8045" el poder de los reinos|strong="H4467" de las naciones|strong="H1471". Volcaré los carros|strong="H4818" de guerra y a|strong="H3068" los que los tripulan; los caballos|strong="H5483" y sus jinetes caerán|strong="H3381", cada uno por la espada|strong="H2719" de su propio hermano.
22 Derrubarei tronos e destruirei o poder de reinos estrangeiros. Derrubarei os carros de guerra e seus condutores; os cavalos cairão, e seus cavaleiros matarão uns aos outros.
23 En|strong="H3588" aquel|strong="H1931" día|strong="H3117"’, dice|strong="H5002" Yahvé de|strong="H3588" los|strong="H1121" Ejércitos|strong="H6635", ‘te|strong="H3588" tomaré|strong="H3947" a|strong="H3068" ti, Zorobabel|strong="H2216" hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Salatiel, siervo|strong="H5650" mío’, dice|strong="H5002" Yahvé, ‘y|strong="H3588" te|strong="H3588" haré|strong="H7760" como|strong="H3588" mi anillo de|strong="H3588" sellar, porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" te|strong="H3588" he elegido’, dice|strong="H5002" Yahvé de|strong="H3588" los|strong="H1121" Ejércitos|strong="H6635"”.
23 “Naquele dia, diz o S enhor dos Exércitos, honrarei você, meu servo Zorobabel, filho de Sealtiel. Farei que você seja como um anel de selar em meu dedo, diz o S enhor , pois eu o escolhi. Eu, o S enhor dos Exércitos, falei!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ageu 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.