Ageu 1
spabll (SPABLL) vs ARIB
1 En el|strong="H1121" segundo|strong="H8147" año|strong="H8141" del rey|strong="H4428" Darío|strong="H1867", el|strong="H1121" primer día|strong="H3117" del sexto|strong="H8345" mes|strong="H2320", la palabra|strong="H1697" de|strong="H1121" Yahvé vino|strong="H1961" por|strong="H1697" medio|strong="H3027" del profeta|strong="H5030" Ageo a|strong="H3068" Zorobabel|strong="H2216" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Salatiel, gobernador|strong="H6346" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063", y a|strong="H3068" Josué|strong="H3091" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Josadac, el|strong="H1121" sumo|strong="H1419" sacerdote|strong="H3548":
1 No segundo ano do rei Dario, no sexto mês, no primeiro dia do mês, veio a palavra do Senhor, por intermédio do profeta Ageu, a Zorobabel, governador de Judá, filho de Sealtiel, e a Josué, o sumo sacerdote, filho de Jeozadaque, dizendo:
2 “Así|strong="H3541" dice Yahvé de|strong="H5971" los Ejércitos|strong="H6635": Este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971" anda diciendo: ‘Todavía no|strong="H3808" es|strong="H2088" tiempo|strong="H6256" de|strong="H5971" reconstruir el templo|strong="H1004" de|strong="H5971" Yahvé’”.
2 Assim fala o Senhor dos exércitos, dizendo: Este povo diz: Não veio ainda o tempo, o tempo de se edificar a casa do Senhor.
3 Entonces la palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé vino|strong="H1961" por|strong="H1697" medio|strong="H3027" del profeta|strong="H5030" Ageo:
3 Veio, pois, a palavra do Senhor, por intermédio do profeta Ageu, dizendo:
4 “¿Acaso es|strong="H2088" tiempo|strong="H6256" de|strong="H6256" que|strong="H2088" ustedes vivan en casas|strong="H1004" con techos lujosos, mientras que|strong="H2088" mi templo|strong="H1004" sigue en ruinas?
4 Acaso é tempo de habitardes nas vossas casas forradas, enquanto esta casa fica desolada?
5 Por|strong="H5921" eso, así|strong="H3541" dice el|strong="H5921" Señor|strong="H3068" de|strong="H5921" los|strong="H5921" Ejércitos|strong="H6635": ‘Piensen bien en|strong="H5921" lo|strong="H5921" que|strong="H6258" están|strong="H3824" haciendo.
5 Ora pois, assim diz o Senhor dos exércitos: Considerai os vossos caminhos.
6 Ustedes siembran mucho|strong="H7235", pero cosechan poco|strong="H4592". Comen, pero no quedan satisfechos. Beben|strong="H8354", pero siguen con sed. Se visten, pero no se quitan el frío. Y|strong="H3068" el que gana un sueldo, lo pone en un saco roto’”.
6 Tendes semeado muito, e recolhido pouco; comeis, mas não vos fartais; bebeis, mas não vos saciais; vestis-vos, mas ninguém se aquece; e o que recebe salário, recebe-o para o meter num saco furado.
7 ”Así|strong="H3541" dice el|strong="H5921" Señor|strong="H3068" de|strong="H5921" los|strong="H5921" Ejércitos|strong="H6635": ‘Reflexionen sobre|strong="H5921" su conducta.
7 Assim diz o Senhor dos exércitos: Considerai os vossos caminhos.
8 Vayan a|strong="H3068" los montes|strong="H2022", traigan madera|strong="H6086" y reconstruyan mi templo|strong="H1004". Yo estaré contento con él y mostraré mi gloria’, dice el Señor|strong="H3068".
8 Subi ao monte, e trazei madeira, e edificai a casa; e dela me deleitarei, e serei glorificado, diz o Senhor.
9 ”Ustedes esperaban mucho|strong="H7235", pero les llegó poco|strong="H4592"; y lo|strong="H1931" que|strong="H4100" trajeron a|strong="H3068" casa|strong="H1004", yo|strong="H2009" lo|strong="H1931" desaparecí de un soplido. ¿Por|strong="H3282" qué|strong="H4100"?”, dice|strong="H5002" Yahvé de los|strong="H1931" Ejércitos|strong="H6635". “¡Porque|strong="H3282" mi|strong="H2009" templo|strong="H1004" está|strong="H1931" en ruinas, mientras que|strong="H4100" cada uno de ustedes solo|strong="H1931" se|strong="H1931" preocupa por|strong="H3282" su|strong="H1931" propia casa|strong="H1004"!
9 Esperastes o muito, mas eis que veio a ser pouco; e esse pouco, quando o trouxestes para casa, eu o dissipei com um assopro. Por que causa? diz o Senhor dos exércitos. Por causa da minha casa, que está em ruínas, enquanto correis, cada um de vós, à sua própria casa.
10 Por|strong="H5921" culpa de|strong="H5921" ustedes, el|strong="H5921" cielo|strong="H8064" ha retenido el|strong="H5921" rocío|strong="H2919" y|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra no|strong="H5921" ha dado sus cosechas.
10 Por isso os céus por cima de vós retêm o orvalho, e a terra retém os seus frutos.
11 Yo envié una sequía sobre|strong="H5921" los|strong="H5921" campos y|strong="H5921" los|strong="H5921" montes|strong="H2022", sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" trigo|strong="H1715", el|strong="H5921" vino|strong="H8492" nuevo, el|strong="H5921" aceite|strong="H3323" y|strong="H5921" todo|strong="H3605" lo|strong="H5921" que|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra produce|strong="H3318"; sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" gente, el|strong="H5921" ganado y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" esfuerzo de|strong="H5921" sus manos|strong="H3709"”.
11 E mandei vir a seca sobre a terra, e sobre as colinas, sobre o trigo e o mosto e o azeite, e sobre tudo o que a terra produz; como também sobre os homens e os animais, e sobre todo o seu trabalho.
12 Entonces Zorobabel|strong="H2216" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Salatiel, el|strong="H5921" sumo|strong="H1419" sacerdote|strong="H3548" Josué|strong="H3091" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Josadac, y|strong="H5921" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" resto|strong="H7611" del|strong="H5921" pueblo|strong="H5971", obedecieron|strong="H8085" a|strong="H3068" Yahvé su Dios|strong="H3068". Hicieron caso a|strong="H3068" las|strong="H5921" palabras|strong="H1697" del|strong="H5921" profeta|strong="H5030" Ageo, a|strong="H3068" quien|strong="H3605" Yahvé su Dios|strong="H3068" había enviado|strong="H7971"; y|strong="H5921" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" sintió reverencia ante|strong="H6440" Yahvé.
12 Então Zorobabel, filho de Sealtiel, e o sumo sacerdote Josué, filho de Jeozadaque, juntamente com todo o resto do povo, obedeceram a voz do Senhor seu Deus, e as palavras do profeta Ageu, como o Senhor seu Deus o tinha enviado; e temeu o povo diante do Senhor.
13 Entonces Ageo, el mensajero|strong="H4397" de|strong="H5971" Yahvé, dio al pueblo|strong="H5971" este mensaje de|strong="H5971" parte del Señor|strong="H3068": “Yo estoy con ustedes. Es la palabra de|strong="H5971" Yahvé”.
13 Então Ageu, o mensageiro do Senhor, falou ao povo, conforme a mensagem do Senhor, dizendo: Eu sou convosco, e diz o Senhor.
14 Yahvé despertó|strong="H5782" el|strong="H3605" entusiasmo de|strong="H1121" Zorobabel|strong="H2216" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Salatiel, gobernador|strong="H6346" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063", y el|strong="H3605" entusiasmo del sumo|strong="H1419" sacerdote|strong="H3548" Josué|strong="H3091" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Josadac, y de|strong="H1121" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" resto|strong="H7611" del pueblo|strong="H5971". Ellos|strong="H3605" fueron y comenzaron a|strong="H3068" trabajar|strong="H6213" en el|strong="H3605" templo|strong="H1004" de|strong="H1121" su Dios|strong="H3068", Yahvé de|strong="H1121" los|strong="H1121" Ejércitos|strong="H6635",
14 E o Senhor suscitou o espírito do governador de Judá Zorobabel, filho de Sealtiel, e o espírito do sumo sacerdote Josué, filho de Jeozadaque, e o espírito de todo o resto do povo; e eles vieram, e começaram a trabalhar na casa do Senhor dos exércitos, seu Deus,
15 el día|strong="H3117" veinticuatro|strong="H6242" del sexto|strong="H8345" mes|strong="H2320", en el segundo|strong="H8147" año|strong="H8141" del rey|strong="H4428" Darío|strong="H1867".
15 ao vigésimo quarto dia do sexto mês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ageu 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.