2 Timóteo 4
spabll (SPABLL) vs VC
1 Te ordeno solemnemente en|strong="G3588" la|strong="G3588" presencia|strong="G1799" de|strong="G3588" Dios|strong="G2316" y|strong="G2532" de|strong="G3588" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424", quien|strong="G3588" ha|strong="G3195" de|strong="G3588" juzgar|strong="G2919" a|strong="G1799" los|strong="G3588" vivos|strong="G2198" y|strong="G2532" a|strong="G1799" los|strong="G3588" muertos|strong="G3498" en|strong="G3588" su|strong="G3588" venida|strong="G2015" y|strong="G2532" en|strong="G3588" su|strong="G3588" Reino:
1 Eu te conjuro em presença de Deus e de Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, por sua aparição e por seu Reino:
2 Predica|strong="G2784" la|strong="G3588" palabra|strong="G3056"; insiste a|strong="G1722" tiempo y|strong="G2532" a|strong="G1722" destiempo; corrige, reprende|strong="G2008" y|strong="G2532" anima con|strong="G1722" mucha paciencia|strong="G3115", sin|strong="G2532" dejar de|strong="G1722" enseñar.
2 prega a palavra, insiste oportuna e importunamente, repreende, ameaça, exorta com toda paciência e empenho de instruir.
3 Porque|strong="G1063" llegará el|strong="G3588" tiempo|strong="G2540" en|strong="G2596" que|strong="G3588" la|strong="G3588" gente no|strong="G3756" soportará la|strong="G3588" sana|strong="G5198" doctrina|strong="G1319", sino que|strong="G3588" para|strong="G2596" complacer sus|strong="G3588" propios deseos|strong="G1939", se|strong="G1438" rodearán de|strong="G2596" maestros|strong="G1320" que|strong="G3588" les digan lo|strong="G3588" que|strong="G3588" quieren oír.
3 Porque virá tempo em que os homens já não suportarão a sã doutrina da salvação. Levados pelas próprias paixões e pelo prurido de escutar novidades, ajustarão mestres para si.
4 Cerrarán sus|strong="G3588" oídos a|strong="G1909" la|strong="G3588" verdad|strong="G3303" y|strong="G2532" se|strong="G2532" volverán a|strong="G1909" los|strong="G3588" mitos.
4 Apartarão os ouvidos da verdade e se atirarão às fábulas.
5 Pero|strong="G1161" tú|strong="G4771", mantén la|strong="G3588" calma en|strong="G1722" toda|strong="G3956" situación, soporta|strong="G2553" los|strong="G3588" sufrimientos, haz|strong="G4160" la|strong="G3588" obra|strong="G2041" de|strong="G1722" un|strong="G3588" evangelista|strong="G2099" y|strong="G1161" cumple|strong="G4135" bien|strong="G1161" tu|strong="G4771" ministerio|strong="G1248".
5 Tu, porém, sê prudente em tudo, paciente nos sofrimentos, cumpre a missão de pregador do Evangelho, consagra-te ao teu ministério.
6 Porque|strong="G1063" mi|strong="G3588" vida ya|strong="G2235" está|strong="G3588" siendo derramada como|strong="G2532" una|strong="G3588" ofrenda, y|strong="G2532" se|strong="G2532" acerca el|strong="G3588" momento de|strong="G3588" mi|strong="G3588" partida.
6 Quanto a mim, estou a ponto de ser imolado e o instante da minha libertação se aproxima.
7 He peleado la|strong="G3588" buena|strong="G2570" batalla, he terminado la|strong="G3588" carrera|strong="G1408", he mantenido la|strong="G3588" fe|strong="G4102".
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 Por|strong="G1722" lo|strong="G3588" demás|strong="G3063", me|strong="G1473" espera la|strong="G3588" corona|strong="G4735" de|strong="G1722" justicia|strong="G1343" que|strong="G3588" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962", el|strong="G3588" juez|strong="G2923" justo|strong="G1342", me|strong="G1473" entregará en|strong="G1722" aquel|strong="G3588" día|strong="G2250"; y|strong="G2532" no|strong="G3756" solo|strong="G3441" a|strong="G1722" mí|strong="G3588", sino|strong="G1161" también|strong="G2532" a|strong="G1722" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" que|strong="G3588" esperan con|strong="G1722" amor su|strong="G3588" venida|strong="G2015".
8 Resta-me agora receber a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia, e não somente a mim, mas a todos aqueles que aguardam com amor a sua aparição.
9 Haz todo lo posible por|strong="G4314" venir|strong="G2064" a|strong="G4314" verme pronto|strong="G5030",
9 Procura vir ter comigo quanto antes.
10 porque|strong="G1063" Demas|strong="G1214" me|strong="G1473" ha abandonado por|strong="G1519" amor a|strong="G1519" este|strong="G3588" mundo, y|strong="G2532" se|strong="G2532" fue|strong="G4198" a|strong="G1519" Tesalónica. Crescente|strong="G2913" se|strong="G2532" fue|strong="G4198" a|strong="G1519" Galacia|strong="G1053", y|strong="G2532" Tito|strong="G5103" a|strong="G1519" Dalmacia|strong="G1149".
10 Demas me abandonou, por amor das coisas do século presente, e se foi para Tessalônica. Crescente, para a Galácia; Tito, para a Dalmácia.
11 Solo|strong="G3441" Lucas|strong="G3065" está conmigo|strong="G3326". Busca a|strong="G1519" Marcos|strong="G3138" y|strong="G1063" tráelo contigo|strong="G3326", porque|strong="G1063" me|strong="G1473" es de|strong="G1519" gran ayuda en|strong="G1519" el ministerio|strong="G1248".
11 Só Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, porque me é bem útil para o ministério.
12 A|strong="G1519" Tíquico lo envié a|strong="G1519" Éfeso.
12 Tíquico enviei-o para Éfeso.
13 Cuando|strong="G1722" vengas, tráeme la|strong="G3588" capa que|strong="G3588" dejé en|strong="G1722" Troas|strong="G5174" en|strong="G1722" casa de|strong="G3844" Carpo; trae|strong="G5342" también|strong="G2532" los|strong="G3588" libros, y|strong="G2532" especialmente los|strong="G3588" pergaminos|strong="G3200".
13 Quando vieres, traze contigo a capa que deixei em Trôade na casa de Carpo, e também os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Alejandro, el|strong="G3588" herrero, me|strong="G1473" ha|strong="G4183" causado mucho|strong="G4183" daño. El|strong="G3588" Señor|strong="G2962" le|strong="G2596" pagará conforme|strong="G2596" a|strong="G2596" sus|strong="G3588" obras|strong="G2041".
14 Alexandre, o ferreiro, me tratou muito mal. O Senhor há de lhe pagar pela sua conduta.
15 Ten cuidado con|strong="G2532" él|strong="G3588", porque|strong="G1063" se|strong="G2532" ha opuesto ferozmente a nuestro|strong="G3588" mensaje.
15 Tu também guarda-te dele, porque fez oposição cerrada à nossa pregação.
16 En|strong="G1722" mi|strong="G3588" primera|strong="G4413" defensa nadie|strong="G3762" me|strong="G1473" respaldó, sino|strong="G3361" que|strong="G3588" todos|strong="G3956" me|strong="G1473" abandonaron. ¡Que|strong="G3588" no|strong="G3361" se les tome en|strong="G1722" cuenta!
16 Em minha primeira defesa não houve quem me assistisse; todos me desampararam! {Que isto não seja imputado.}
17 Pero|strong="G1161" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" sí|strong="G2532" estuvo a|strong="G1537" mi|strong="G3588" lado y|strong="G2532" me|strong="G1473" dio fuerzas, para|strong="G2443" que|strong="G3588" por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1537" mí|strong="G3588" el|strong="G3588" mensaje fuera|strong="G1537" proclamado con|strong="G1223" claridad y|strong="G2532" lo|strong="G3588" escucharan todos|strong="G3956" los|strong="G3588" gentiles. Así|strong="G2532" fui librado de|strong="G1537" la|strong="G3588" boca|strong="G4750" del|strong="G3588" león|strong="G3023".
17 Contudo, o Senhor me assistiu e me deu forças, para que, por meu intermédio, a boa mensagem fosse plenamente anunciada e chegasse aos ouvidos de todos os pagãos. E fui salvo das fauces do leão.
18 El|strong="G3588" Señor|strong="G2962" me|strong="G1473" librará|strong="G4506" de|strong="G1519" todo|strong="G3956" mal|strong="G4190" y|strong="G2532" me|strong="G1473" salvará|strong="G4982" para|strong="G1519" su|strong="G3588" Reino celestial|strong="G2032". ¡A|strong="G1519" él|strong="G3588" sea|strong="G3588" la|strong="G3588" gloria|strong="G1391" por|strong="G1519" los|strong="G3588" siglos de|strong="G1519" los|strong="G3588" siglos! Amén.
18 O Senhor me salvará de todo mal e me preservará para o seu Reino celestial. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
19 Saluda a Prisca y|strong="G2532" a Aquila, y|strong="G2532" a la|strong="G3588" familia|strong="G3624" de|strong="G3588" Onesíforo.
19 Saúda Prisca e Áquila, e a família de Onesíforo.
20 Erasto|strong="G2037" se quedó|strong="G3306" en|strong="G1722" Corinto|strong="G2882", y|strong="G1161" a|strong="G1722" Trófimo|strong="G5161" lo dejé enfermo|strong="G1722" en|strong="G1722" Mileto|strong="G3399".
20 Erasto ficou em Corinto. Deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Haz todo|strong="G3956" lo|strong="G3588" posible por|strong="G3588" venir|strong="G2064" antes|strong="G4253" del|strong="G3588" invierno|strong="G5494". Te|strong="G4771" saludan Eubulo|strong="G2103", Pudente|strong="G4227", Lino|strong="G3044", Claudia|strong="G2803" y|strong="G2532" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" hermanos.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Eubulo, Pudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 El|strong="G3588" Señor|strong="G2962" esté|strong="G3588" con|strong="G3326" tu|strong="G4771" espíritu|strong="G4151". Que|strong="G3588" la|strong="G3588" gracia|strong="G5485" sea|strong="G3588" con|strong="G3326" ustedes. Amén.
22 O Senhor esteja com o teu espírito! A graça esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.