2 Samuel 10

spabll (SPABLL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Algún tiempo después|strong="H1961" murió|strong="H4191" el|strong="H1121" rey|strong="H4428" de|strong="H8478" los|strong="H1121" amonitas, y su hijo|strong="H1121" Hanún|strong="H2586" lo sucedió|strong="H1961" en|strong="H8478" el|strong="H1121" trono.
1 Algum tempo depois, o rei dos amonitas morreu, e seu filho Hanum foi o seu sucessor.
2 David|strong="H1732" pensó: “Debo tratar a|strong="H3068" Hanún|strong="H2586" hijo|strong="H1121" de|strong="H5973" Nahas con|strong="H5973" la misma lealtad con|strong="H5973" que|strong="H1121" su padre me|strong="H5973" trató a|strong="H3068" mí”. Así|strong="H5973" que|strong="H1121" David|strong="H1732" envió|strong="H7971" a|strong="H3068" algunos de|strong="H5973" sus oficiales para|strong="H5973" darle el|strong="H5973" pésame por|strong="H3027" la muerte de|strong="H5973" su padre. Pero cuando|strong="H5650" los|strong="H1121" oficiales de|strong="H5973" David|strong="H1732" llegaron al territorio amonita,
2 Davi pensou: "Serei bondoso com Hanum, filho de Naás, como seu pai foi bondoso comigo". Então Davi enviou uma delegação para transmitir a Hanum seu pesar pela morte do pai. Mas, quando os mensageiros de Davi chegaram à terra dos amonitas,
3 los|strong="H1121" jefes|strong="H8269" de|strong="H3588" los|strong="H1121" amonitas le|strong="H5869" dijeron a|strong="H3068" Hanún|strong="H2586", su|strong="H3588" señor: “¿Usted cree que|strong="H3588" David|strong="H1732" ha|strong="H3808" enviado|strong="H7971" a|strong="H3068" estos hombres|strong="H1121" solo para|strong="H3588" consolarlo y|strong="H3588" honrar a|strong="H3068" su|strong="H3588" padre? ¡Claro que|strong="H3588" no|strong="H3808"! Seguramente David|strong="H1732" los|strong="H1121" envió|strong="H7971" para|strong="H3588" espiar la|strong="H3588" ciudad|strong="H5892", conocer nuestras defensas y|strong="H3588" luego destruirnos”.
3 os líderes amonitas disseram a Hanum, seu senhor: "Achas que Davi está honrando teu pai ao enviar mensageiros para expressar condolências? Não é nada disso! Davi os enviou como espiões para examinar a cidade e destruí-la".
4 Entonces Hanún|strong="H2586" agarró a|strong="H3068" los oficiales de|strong="H5704" David|strong="H1732", les afeitó media barba|strong="H2206", les cortó|strong="H3772" la ropa por|strong="H5704" la mitad hasta|strong="H5704" las nalgas y|strong="H5704" los despidió|strong="H7971".
4 Então Hanum prendeu os mensageiros de Davi, rapou metade da barba de cada um, cortou metade de suas roupas até as nádegas, e os mandou embora.
5 Cuando|strong="H3588" David|strong="H1732" se|strong="H1961" enteró, envió|strong="H7971" a|strong="H3068" alguien a|strong="H3068" recibirlos, pues|strong="H3588" los|strong="H3427" hombres estaban|strong="H1961" terriblemente humillados. El|strong="H3588" rey|strong="H4428" les mandó|strong="H7971" decir: “Quédense en|strong="H5704" Jericó|strong="H3405" hasta|strong="H5704" que|strong="H3588" les crezca la|strong="H3588" barba|strong="H2206", y|strong="H3588" entonces|strong="H3588" regresen”.
5 Quando Davi soube disso, enviou mensageiros ao encontro deles, pois haviam sido profundamente humilhados, e lhes mandou dizer: "Fiquem em Jericó até que a barba cresça, e então voltem para casa".
6 Al|strong="H4428" darse cuenta los|strong="H1121" amonitas de|strong="H3588" que|strong="H3588" se habían ganado|strong="H1121" el|strong="H3588" odio de|strong="H3588" David|strong="H1732", contrataron mercenarios sirios de|strong="H3588" Bet-rehob y|strong="H3588" de|strong="H3588" Soba (veinte|strong="H6242" mil soldados de|strong="H3588" infantería), además|strong="H3588" del rey|strong="H4428" de|strong="H3588" Maaca con|strong="H3588" mil hombres|strong="H1121" y|strong="H3588" doce|strong="H8147" mil soldados de|strong="H3588" Tob.
6 Vendo que tinham atraído sobre si o ódio de Davi, os amonitas contrataram vinte mil soldados de infantaria dos arameus de Bete-Reobe e de Zobá, e mais mil homens do rei de Maaca e doze mil dos homens de Tobe.
7 En cuanto David|strong="H1732" lo|strong="H3605" supo|strong="H8085", envió|strong="H7971" a|strong="H3068" Joab|strong="H3097" con todo|strong="H3605" su ejército|strong="H6635" de soldados de élite.
7 Ao saber disso, Davi ordenou a Joabe que marchasse com todo o exército.
8 Los|strong="H1121" amonitas salieron|strong="H3318" y se prepararon para la batalla|strong="H4421" a|strong="H3068" la entrada de|strong="H1121" su ciudad, mientras que|strong="H1121" los|strong="H1121" sirios de|strong="H1121" Soba, de|strong="H1121" Rehob|strong="H7340", y los|strong="H1121" hombres|strong="H1121" de|strong="H1121" Tob y de|strong="H1121" Maaca estaban posicionados aparte, en|strong="H3318" el|strong="H1121" campo|strong="H7704".
8 Os amonitas saíram e se puseram em posição de combate na entrada da cidade, e os arameus de Zobá e de Reobe e os homens de Tobe e de Maaca posicionaram-se em campo aberto.
9 Cuando|strong="H3588" Joab|strong="H3097" vio|strong="H7200" que|strong="H3588" tenía|strong="H1961" que|strong="H3588" pelear en|strong="H3588" dos|strong="H6440" frentes, por|strong="H3588" delante|strong="H6440" y|strong="H3588" por|strong="H3588" detrás, eligió a|strong="H3068" los|strong="H3605" mejores soldados de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" y|strong="H3588" los|strong="H3605" desplegó contra|strong="H7125" los|strong="H3605" sirios.
9 Vendo Joabe que estava cercado pelas linhas de combate, escolheu alguns dos melhores soldados de Israel e os posicionou contra os arameus.
10 Al resto|strong="H3499" de|strong="H1121" la tropa la puso|strong="H5414" bajo el|strong="H1121" mando de|strong="H1121" su hermano Abisai, y los|strong="H1121" desplegó contra|strong="H7125" los|strong="H1121" amonitas.
10 Pôs o restante dos homens sob o comando de seu irmão Abisai e os posicionou contra os amonitas.
11 Joab le dijo a|strong="H3068" su hermano: “Si|strong="H1961" los|strong="H1121" sirios son|strong="H1961" más|strong="H4480" fuertes|strong="H1121" que|strong="H4480" yo|strong="H4480", ustedes vendrán a|strong="H3068" ayudarme; pero si|strong="H1961" los|strong="H1121" amonitas son|strong="H1961" más|strong="H4480" fuertes|strong="H1121" que|strong="H4480" ustedes, yo|strong="H4480" iré|strong="H1980" a|strong="H3068" ayudarlos.
11 E Joabe disse a Abisai: "Se os arameus forem fortes demais para mim, venha me ajudar; mas, se os amonitas forem fortes demais para você, eu irei ajudá-lo.
12 ¡Ánimo|strong="H2388"! Sean valientes y luchemos con valor por|strong="H1157" nuestro pueblo|strong="H5971" y por|strong="H1157" las ciudades|strong="H5892" de|strong="H5971" nuestro Dios|strong="H3068". Que|strong="H5971" el|strong="H6213" Señor|strong="H3068" haga|strong="H6213" lo|strong="H6213" que|strong="H5971" mejor|strong="H2896" le|strong="H5869" parezca”.
12 Seja forte e lutemos com bravura pelo nosso povo e pelas cidades do nosso Deus. E que o Senhor faça o que for de sua vontade".
13 Entonces Joab|strong="H3097" y sus tropas avanzaron para|strong="H5973" atacar a|strong="H3068" los|strong="H5973" sirios, y estos huyeron|strong="H5127" ante|strong="H6440" él|strong="H5973".
13 Então Joabe e seus soldados avançaram contra os arameus, que fugiram dele.
14 Al|strong="H5921" ver|strong="H7200" los|strong="H1121" amonitas que|strong="H3588" los|strong="H1121" sirios huían, también ellos|strong="H5921" huyeron|strong="H5127" de|strong="H5921" Abisai y|strong="H3588" se|strong="H5921" refugiaron en|strong="H5921" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892". Después|strong="H5921" de|strong="H5921" esto, Joab|strong="H3097" dejó de|strong="H5921" perseguir a|strong="H3068" los|strong="H1121" amonitas y|strong="H3588" regresó a|strong="H3068" Jerusalén.
14 Quando os amonitas viram que os arameus estavam fugindo de Joabe, também fugiram de seu irmão Abisai e entraram na cidade. Assim, Joabe parou a batalha contra os amonitas e voltou para Jerusalém.
15 Cuando|strong="H3588" los|strong="H3588" sirios se vieron|strong="H7200" derrotados por|strong="H3588" Israel|strong="H3478", volvieron a|strong="H3068" concentrar sus fuerzas.
15 Ao perceberem que haviam sido derrotados por Israel, os arameus tornaram a agrupar-se.
16 Hadadézer mandó|strong="H7971" traer a|strong="H3068" los sirios que estaban al otro lado|strong="H5676" del río|strong="H5104" Éufrates, y estos llegaron a|strong="H3068" Helam bajo el mando|strong="H7971" de|strong="H6440" Sobac, el general|strong="H8269" del ejército|strong="H6635" de|strong="H6440" Hadadézer.
16 Hadadezer mandou trazer os arameus que viviam do outro lado do Eufrates. Estes chegaram a Helã, tendo à frente Soboque, comandante do exército de Hadadezer.
17 En|strong="H5973" cuanto le|strong="H5973" informaron a|strong="H3068" David|strong="H1732", él|strong="H5973" reunió a|strong="H3068" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", cruzó el|strong="H5973" Jordán|strong="H3383" y llegó a|strong="H3068" Helam. Los|strong="H3605" sirios se desplegaron contra|strong="H5973" David|strong="H1732" y lo|strong="H3605" atacaron,
17 Informado disso, Davi reuniu todo o Israel, atravessou o Jordão e chegou a Helã. Os arameus estavam em posição de combate para enfrentá-lo,
18 pero volvieron a|strong="H3068" huir ante|strong="H6440" los israelitas. David|strong="H1732" destruyó|strong="H2026" setecientos|strong="H7651" carros|strong="H7393" de|strong="H6440" guerra|strong="H6635", mató|strong="H2026" a|strong="H3068" cuarenta mil|strong="H3967" jinetes|strong="H6571" y también hirió|strong="H5221" de|strong="H6440" muerte|strong="H4191" a|strong="H3068" Sobac, el general|strong="H8269" del ejército|strong="H6635" sirio.
18 mas acabaram fugindo de diante de Israel. E Davi matou setecentos condutores de carros de guerra e quarenta mil soldados de infantaria dos arameus. Soboque, o comandante do exército, também foi ferido e morreu ali mesmo.
19 Cuando|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" reyes|strong="H4428" que|strong="H3588" eran súbditos de|strong="H3588" Hadadézer vieron|strong="H7200" que|strong="H3588" Israel|strong="H3478" los|strong="H1121" había|strong="H3588" derrotado, hicieron la|strong="H3588" paz|strong="H7999" con|strong="H3588" los|strong="H1121" israelitas y|strong="H3588" se sometieron a|strong="H3068" ellos|strong="H3605". Desde|strong="H6440" entonces|strong="H3588", los|strong="H1121" sirios tuvieron miedo|strong="H3372" de|strong="H3588" volver a|strong="H3068" ayudar a|strong="H3068" los|strong="H1121" amonitas.
19 Quando todos os reis vassalos de Hadadezer viram que tinham sido derrotados por Israel, fizeram a paz com os israelitas e sujeitaram-se a eles. E os arameus ficaram com medo de voltar a ajudar os amonitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.