2 Reis 24

spabll (SPABLL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Durante su reinado|strong="H4428", Nabucodonosor|strong="H5019", rey|strong="H4428" de Babilonia, invadió el país, y Joacim|strong="H3079" se|strong="H1961" convirtió en su vasallo durante tres|strong="H7969" años|strong="H8141". Pero después|strong="H1961" Joacim|strong="H3079" cambió de parecer y se|strong="H1961" rebeló contra|strong="H1961" él.
1 Nos dias de Jeoaquim, subiu Nabucodonosor, rei de Babilônia, contra ele, e Jeoaquim ficou três anos seu servo; depois, se virou e se revoltou contra ele.
2 Entonces Yahvé envió|strong="H7971" contra Judá|strong="H3063" bandas de|strong="H1121" caldeos|strong="H3778", sirios, moabitas y amonitas para destruirla, tal|strong="H1697" como Yahvé lo|strong="H1697" había anunciado por|strong="H1697" medio|strong="H3027" de|strong="H1121" sus siervos|strong="H5650" los|strong="H1121" profetas|strong="H5030".
2 E Deus enviou contra Jeoaquim as tropas dos caldeus, e as tropas dos siros, e as tropas dos moabitas, e as tropas dos filhos de Amom; e as enviou contra Judá, para o destruir, conforme a palavra que o Senhor falara pelo ministério de seus servos, os profetas.
3 No|strong="H6213" hay|strong="H1961" duda de|strong="H5921" que|strong="H5921" esto|strong="H6213" le|strong="H5921" sucedió|strong="H1961" a|strong="H3068" Judá|strong="H3063" por|strong="H5921" orden de|strong="H5921" Yahvé, para|strong="H5921" quitarlos de|strong="H5921" su presencia|strong="H6440" por|strong="H5921" culpa de|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" pecados|strong="H2403" que|strong="H5921" cometió|strong="H6213" Manasés|strong="H4519",
3 E, na verdade, conforme o mandado do Senhor , assim sucedeu a Judá, que o tirou de diante da sua face, por causa dos pecados de Manassés, conforme tudo quanto fizera,
4 y|strong="H1571" también|strong="H1571" por toda la|strong="H1571" sangre|strong="H1818" inocente|strong="H5355" que|strong="H3808" derramó|strong="H8210"; pues|strong="H1571" llenó|strong="H4390" a|strong="H3068" Jerusalén de|strong="H1818" víctimas inocentes, y|strong="H1571" Yahvé no|strong="H3808" quiso perdonar|strong="H5545".
4 como também por causa do sangue inocente que derramou, enchendo a Jerusalém de sangue inocente; por isso, o Senhor não o quis perdoar.
5 Los|strong="H1992" demás hechos|strong="H1697" de|strong="H5921" Joacim|strong="H3079" y|strong="H5921" todo|strong="H3605" lo|strong="H1697" que|strong="H3808" hizo|strong="H6213" están escritos|strong="H3789" en|strong="H5921" el|strong="H5921" libro|strong="H5612" de|strong="H5921" las|strong="H1992" crónicas de|strong="H5921" los|strong="H1992" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063".
5 Ora, o mais dos atos de Jeoaquim e tudo quanto fez, porventura, não estão escritos no livro das Crônicas dos Reis de Judá?
6 Cuando Joacim|strong="H3079" murió, fue sepultado con|strong="H5973" sus antepasados, y su hijo|strong="H1121" Joaquín reinó|strong="H4427" en|strong="H5973" su lugar|strong="H8478".
6 E Jeoaquim dormiu com seus pais; e Joaquim, seu filho, reinou em seu lugar.
7 El|strong="H3588" rey|strong="H4428" de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714" no|strong="H3808" volvió|strong="H3254" a|strong="H3068" salir|strong="H3318" de|strong="H3588" su|strong="H3588" país, porque|strong="H3588" el|strong="H3588" rey|strong="H4428" de|strong="H3588" Babilonia se|strong="H1961" apoderó de|strong="H3588" todo|strong="H3605" lo|strong="H3808" que|strong="H3588" le|strong="H3254" pertenecía, desde|strong="H5704" el|strong="H3588" torrente|strong="H5158" de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714" hasta|strong="H5704" el|strong="H3588" río|strong="H5104" Éufrates|strong="H6578".
7 E o rei do Egito nunca mais saiu da sua terra; porque o rei de Babilônia tomou tudo quanto era do rei do Egito, desde o rio do Egito até ao rio Eufrates.
8 Joaquín tenía dieciocho|strong="H8083" años|strong="H8141" cuando comenzó a|strong="H3068" reinar, y gobernó en Jerusalén tres|strong="H7969" meses|strong="H2320". Su madre se llamaba|strong="H8034" Nehusta hija|strong="H1323" de|strong="H1121" Elnatán, de|strong="H1121" Jerusalén.
8 Tinha Joaquim dezoito anos de idade quando começou a reinar e reinou três meses em Jerusalém; e era o nome de sua mãe Neústa, filha de Elnatã, de Jerusalém.
9 Pero Joaquín hizo|strong="H6213" lo|strong="H6213" que|strong="H3605" ofende a|strong="H3068" Yahvé, siguiendo el|strong="H3605" mal|strong="H7451" ejemplo de|strong="H5869" su padre.
9 E fez o que era mal aos olhos do Senhor , conforme tudo quanto fizera seu pai.
10 En aquel|strong="H1931" tiempo|strong="H6256", los|strong="H1931" oficiales de|strong="H6256" Nabucodonosor|strong="H5019", rey|strong="H4428" de|strong="H6256" Babilonia, marcharon contra Jerusalén y la|strong="H1931" sitiaron.
10 Naquele tempo, subiram os servos de Nabucodonosor, rei de Babilônia, a Jerusalém, e a cidade foi cercada.
11 Mientras sus oficiales rodeaban la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892", Nabucodonosor|strong="H5019" mismo llegó a|strong="H3068" Jerusalén.
11 Também veio Nabucodonosor, rei de Babilônia, contra a cidade, quando já os seus servos a estavam cercando.
12 Entonces Joaquín, rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063", se|strong="H1931" rindió ante el|strong="H1931" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Babilonia, junto|strong="H5921" con|strong="H5921" su|strong="H1931" madre, sus|strong="H1931" oficiales, sus|strong="H1931" líderes y|strong="H5921" sus|strong="H1931" consejeros. El|strong="H1931" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Babilonia lo|strong="H1931" tomó|strong="H3947" prisionero en|strong="H5921" el|strong="H1931" octavo año|strong="H8141" de|strong="H5921" su|strong="H1931" reinado|strong="H4427".
12 Então, saiu Joaquim, rei de Judá, ao rei de Babilônia, ele, e sua mãe, e seus servos, e seus príncipes, e seus eunucos; e o rei de Babilônia o levou preso, no ano oitavo de seu reinado.
13 Tal como Yahvé lo|strong="H6213" había|strong="H6213" advertido, Nabucodonosor se llevó todos|strong="H3605" los|strong="H3605" tesoros del templo|strong="H1964" de Yahvé y los|strong="H3605" del palacio real|strong="H4428", y rompió todos|strong="H3605" los|strong="H3605" objetos de oro|strong="H2091" que|strong="H3605" Salomón|strong="H8010", rey|strong="H4428" de Israel|strong="H3478", había|strong="H6213" fabricado para el|strong="H3605" templo|strong="H1964".
13 E tirou dali todos os tesouros da Casa do Senhor e os tesouros da casa do rei; e fendeu todos os utensílios de ouro que fizera Salomão, rei de Israel, no templo do Senhor , como o Senhor tinha dito.
14 Se|strong="H3808" llevó al cautiverio|strong="H1473" a|strong="H3068" toda|strong="H3605" Jerusalén: a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" líderes, a|strong="H3068" los|strong="H3605" mejores soldados y a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" artesanos y herreros; en total diez|strong="H6235" mil|strong="H6235" cautivos|strong="H1473". No|strong="H3808" quedó|strong="H7604" nadie|strong="H3808" en el|strong="H3605" país, excepto|strong="H2108" la|strong="H3605" gente|strong="H5971" más|strong="H3808" pobre.
14 E transportou a toda a Jerusalém, como também todos os príncipes, e todos os homens valorosos, dez mil presos, e todos os carpinteiros e ferreiros; ninguém ficou, senão o povo pobre da terra.
15 Nabucodonosor se llevó a|strong="H3068" Joaquín a|strong="H3068" Babilonia, junto con la madre del rey|strong="H4428", sus esposas, sus oficiales y los hombres más importantes del país. Los llevó desterrados de Jerusalén a|strong="H3068" Babilonia.
15 Assim, transportou Joaquim para a Babilônia, como também a mãe do rei, e as mulheres do rei, e os seus eunucos, e os poderosos da terra levou presos de Jerusalém a Babilônia.
16 El|strong="H3605" rey|strong="H4428" de Babilonia también deportó a|strong="H3068" siete|strong="H7651" mil hombres|strong="H1368" de guerra|strong="H4421", y a|strong="H3068" mil artesanos y herreros, todos|strong="H3605" ellos|strong="H3605" hombres|strong="H1368" fuertes|strong="H2428" y aptos para la|strong="H3605" batalla|strong="H4421".
16 E todos os homens, valentes, até sete mil, e carpinteiros, e ferreiros, até mil, todos eles destros na guerra, a estes o rei de Babilônia levou presos para Babilônia.
17 En|strong="H8478" lugar|strong="H8478" de|strong="H8478" Joaquín, el rey|strong="H4428" de|strong="H8478" Babilonia nombró como|strong="H8478" rey|strong="H4428" a|strong="H3068" su tío|strong="H1730" Matanías, y le cambió el nombre|strong="H8034" por|strong="H8478" el de|strong="H8478" Sedequías.
17 E o rei de Babilônia estabeleceu rei, em lugar de Joaquim, ao tio deste, Matanias, e lhe mudou o nome para Zedequias.
18 Sedequías tenía veintiún años|strong="H8141" cuando comenzó a|strong="H3068" reinar, y gobernó en Jerusalén once años|strong="H8141". Su madre se llamaba|strong="H8034" Hamutal|strong="H2537" hija|strong="H1323" de|strong="H1121" Jeremías|strong="H3414", de|strong="H1121" Libna|strong="H3841".
18 Tinha Zedequias vinte e um anos de idade quando começou a reinar e reinou onze anos em Jerusalém; e era o nome de sua mãe Hamutal, filha de Jeremias, de Libna.
19 Sedequías hizo|strong="H6213" lo|strong="H6213" que|strong="H3605" ofende a|strong="H3068" Yahvé, tal como lo|strong="H6213" había|strong="H6213" hecho|strong="H6213" Joacim|strong="H3079".
19 E fez o que era mal aos olhos do Senhor , conforme tudo quanto fizera Jeoaquim.
20 Todo esto sucedió|strong="H1961" en|strong="H5921" Jerusalén y|strong="H3588" en|strong="H5921" Judá|strong="H3063" a|strong="H3068" causa|strong="H6440" de|strong="H5921" la|strong="H5921" ira de|strong="H5921" Yahvé, hasta|strong="H5704" que|strong="H3588" por|strong="H5921" fin los|strong="H5921" arrojó lejos de|strong="H5921" su|strong="H3588" presencia|strong="H6440".
20 Pois assim sucedeu por causa da ira do Senhor contra Jerusalém e contra Judá, até os rejeitar de diante da sua face; e Zedequias se revoltou contra o rei de Babilônia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.