2 Crônicas 8

spabll (SPABLL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Después|strong="H1961" de los|strong="H1961" veinte|strong="H6242" años|strong="H8141" que|strong="H1961" le tomó a|strong="H3068" Salomón|strong="H8010" construir el templo|strong="H1004" de Yahvé y su propio palacio,
1 Depois de vinte anos, durante os quais Salomão construiu o templo do Senhor e o seu próprio palácio,
2 Salomón|strong="H8010" reconstruyó las ciudades|strong="H5892" que|strong="H1121" Huram le había dado|strong="H5414" y mandó a|strong="H3068" los|strong="H3427" israelitas a|strong="H3068" vivir en ellas.
2 ele reconstruiu as cidades que Hirão lhe tinha dado, e nelas estabeleceu israelitas.
3 Luego Salomón|strong="H8010" marchó a|strong="H3068" Hamat de|strong="H5921" Soba y|strong="H5921" la|strong="H5921" conquistó.
3 Depois atacou Hamate-Zobá e a conquistou.
4 Reconstruyó Tadmor en el|strong="H3605" desierto|strong="H4057" y todas|strong="H3605" las ciudades|strong="H5892" de almacenamiento que|strong="H3605" había construido en Hamat.
4 Também reconstruiu Tadmor, no deserto, e todas as cidades-armazéns que havia construído em Hamate.
5 También reconstruyó Bet Horón de Arriba y Bet Horón de Abajo, y las convirtió en ciudades|strong="H5892" fortificadas|strong="H4692", con murallas, puertas|strong="H1817" y barras|strong="H1280" de hierro.
5 Reconstruiu Bete-Horom Alta e Bete-Horom Baixa, cidades fortificadas com muros, portas e trancas,
6 Además, construyó Baalat, todas|strong="H3605" las ciudades|strong="H5892" donde almacenaba sus provisiones, las ciudades|strong="H5892" para|strong="H1961" sus carros|strong="H7393" de guerra y las ciudades|strong="H5892" para|strong="H1961" su caballería. Construyó todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H1961" quiso|strong="H2836" en Jerusalén, en el|strong="H3605" Líbano|strong="H3844" y en todo|strong="H3605" el|strong="H3605" territorio bajo su dominio.
6 e também Baalate e todas as cidades-armazéns que possuía, e todas as cidades onde ficavam os seus carros e os seus cavalos. Construiu tudo o que desejou em Jerusalém, no Líbano e em todo o território que governou.
7 A|strong="H3068" todas|strong="H3605" las|strong="H1992" personas que|strong="H4480" quedaron|strong="H3498" de|strong="H4480" los|strong="H1992" hititas, amorreos, ferezeos, heveos|strong="H2340" y jebuseos|strong="H2983", que|strong="H4480" no|strong="H3808" eran|strong="H3808" israelitas,
7 Todos os não israelitas, descendentes dos hititas, dos amorreus, dos ferezeus, dos heveus e dos jebuseus,
8 es|strong="H2088" decir, a|strong="H3068" sus descendientes que|strong="H4480" quedaron|strong="H3498" en|strong="H4480" la tierra y|strong="H5704" que|strong="H4480" los|strong="H1121" israelitas no|strong="H3808" exterminaron, Salomón|strong="H8010" los|strong="H1121" sometió a|strong="H3068" trabajos forzados, y|strong="H5704" así|strong="H2088" continúan hasta|strong="H5704" el|strong="H1121" día|strong="H3117" de|strong="H4480" hoy|strong="H3117".
8 que não tinham sido mortos pelos israelitas, Salomão recrutou para o trabalho forçado, como continuam até hoje.
9 Sin|strong="H3808" embargo, Salomón|strong="H8010" no|strong="H3808" obligó a|strong="H3068" ningún|strong="H3808" israelita|strong="H3478" a|strong="H3068" trabajar como|strong="H3588" esclavo en|strong="H4480" sus|strong="H1992" construcciones, sino|strong="H3588" que|strong="H3588" sirvieron como|strong="H3588" soldados, como|strong="H3588" oficiales de|strong="H4480" sus|strong="H1992" capitanes|strong="H8269" y|strong="H3588" como|strong="H3588" comandantes de|strong="H4480" sus|strong="H1992" carros|strong="H7393" y|strong="H3588" de|strong="H4480" su|strong="H1992" caballería.
9 Mas Salomão não obrigou nenhum israelita a trabalhos forçados; eles eram seus homens de guerra, chefes de seus capitães, comandantes dos seus carros e condutores de carros.
10 El rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010" tenía doscientos|strong="H3967" cincuenta|strong="H2572" oficiales principales|strong="H8269", que|strong="H5971" eran los encargados de|strong="H5971" supervisar a|strong="H3068" la gente|strong="H5971".
10 Também eram israelitas os principais funcionários do rei Salomão, duzentos e cinqüenta funcionários que supervisionavam os trabalhadores.
11 Salomón|strong="H8010" trasladó a|strong="H3068" la|strong="H3588" hija|strong="H1323" del faraón|strong="H6547" de|strong="H3588" la|strong="H3588" Ciudad|strong="H5892" de|strong="H3588" David|strong="H1732" al|strong="H4428" palacio que|strong="H3588" había|strong="H3588" construido para|strong="H3588" ella, pues|strong="H3588" dijo: “Mi esposa no|strong="H3808" debe vivir en|strong="H3588" el|strong="H3588" palacio de|strong="H3588" David|strong="H1732", rey|strong="H4428" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", porque|strong="H3588" cualquier lugar donde haya estado el|strong="H3588" arca de|strong="H3588" Yahvé es|strong="H3588" sagrado|strong="H6944"”.
11 Salomão levou a filha do faraó da cidade de Davi para o palácio que ele havia construído para ela, pois dissera: "Minha mulher não deve morar no palácio de Davi, rei de Israel, pois os lugares onde entrou a arca do Senhor são sagrados".
12 Luego|strong="H5927" Salomón|strong="H8010" ofreció|strong="H5927" holocaustos|strong="H5930" a|strong="H3068" Yahvé en|strong="H5921" el|strong="H5921" altar|strong="H4196" que|strong="H5921" le|strong="H5921" había construido frente al|strong="H5921" pórtico del|strong="H5921" templo.
12 Sobre o altar do Senhor, que havia construído diante do pórtico, Salomão passou a sacrificar holocaustos ao Senhor,
13 Lo|strong="H1697" hizo|strong="H5927" siguiendo el deber de|strong="H1697" cada|strong="H3117" día|strong="H3117", ofreciendo sacrificios según lo|strong="H1697" que|strong="H1697" Moisés|strong="H4872" había ordenado para los sábados|strong="H7676", las fiestas de|strong="H1697" luna nueva y las tres|strong="H7969" fiestas anuales: la fiesta|strong="H2282" de|strong="H1697" los Panes sin Levadura, la fiesta|strong="H2282" de|strong="H1697" las Semanas|strong="H7620" y la fiesta|strong="H2282" de|strong="H1697" las Enramadas.
13 conforme as determinações de Moisés acerca das ofertas diárias e dos sábados, das luas novas e das três festas anuais: a festa dos pães sem fermento, a festa das semanas e a festa das cabanas.
14 Siguiendo las|strong="H5921" instrucciones de|strong="H5921" su|strong="H3588" padre David|strong="H1732", Salomón organizó los|strong="H5921" turnos|strong="H4931" de|strong="H5921" los|strong="H5921" sacerdotes|strong="H3548" para|strong="H5921" su|strong="H3588" servicio, y|strong="H3588" los|strong="H5921" de|strong="H5921" los|strong="H5921" levitas|strong="H3881" para|strong="H5921" que|strong="H3588" dirigieran la|strong="H5921" alabanza|strong="H1984" y|strong="H3588" ayudaran a|strong="H3068" los|strong="H5921" sacerdotes|strong="H3548" con|strong="H5921" las|strong="H5921" tareas de|strong="H5921" cada|strong="H3117" día|strong="H3117". También|strong="H3651" asignó los|strong="H5921" turnos|strong="H4931" de|strong="H5921" los|strong="H5921" porteros|strong="H7778" en|strong="H5921" cada|strong="H3117" puerta|strong="H8179", pues|strong="H3588" así|strong="H3651" lo|strong="H1697" había|strong="H5975" ordenado David|strong="H1732", hombre de|strong="H5921" Dios.
14 De acordo com a ordem de seu pai Davi, designou os grupos dos sacerdotes para as suas tarefas, e os levitas para conduzirem o louvor e ajudarem os sacerdotes, conforme as determinações diárias. Também designou, por divisões, os porteiros das várias portas, conforme o que Davi, homem de Deus, tinha ordenado.
15 Nadie|strong="H3808" se|strong="H5921" desvió de|strong="H5921" las|strong="H5921" órdenes que|strong="H3808" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" dio a|strong="H3068" los|strong="H5921" sacerdotes|strong="H3548" y|strong="H5921" levitas|strong="H3881" sobre|strong="H5921" ningún|strong="H3605" asunto|strong="H1697", ni|strong="H3808" siquiera sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" cuidado de|strong="H5921" los|strong="H5921" tesoros.
15 Todas as ordens dadas pelo rei aos sacerdotes e aos levitas, inclusive as ordens relativas aos tesouros, foram seguidas à risca.
16 Todo|strong="H3605" el|strong="H3605" trabajo de|strong="H5704" Salomón|strong="H8010" se llevó a|strong="H3068" cabo con|strong="H5704" éxito desde|strong="H5704" el|strong="H3605" día|strong="H3117" en|strong="H5704" que|strong="H5704" se pusieron los|strong="H3605" cimientos del templo|strong="H1004" de|strong="H5704" Yahvé hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" se terminó. Así, el|strong="H3605" templo|strong="H1004" de|strong="H5704" Yahvé quedó completamente listo.
16 Todo o trabalho de Salomão foi executado, desde o dia em que foram lançados os alicerces do templo do Senhor até seu término. Assim foi concluído o templo do Senhor.
17 Después|strong="H5921" Salomón|strong="H8010" fue|strong="H1980" a|strong="H3068" Ezión Geber y|strong="H5921" a|strong="H3068" Elat, ciudades costeras en|strong="H5921" la|strong="H5921" región de|strong="H5921" Edom.
17 Depois Salomão foi a Eziom-Geber e a Elate, no litoral de Edom.
18 Huram le|strong="H5973" envió|strong="H7971" barcos y marineros expertos, bajo el|strong="H5973" mando|strong="H7971" de|strong="H5973" sus propios oficiales. Estos hombres fueron a|strong="H3068" Ofir con|strong="H5973" los|strong="H5973" siervos|strong="H5650" de|strong="H5973" Salomón|strong="H8010", y de|strong="H5973" allí|strong="H8033" le|strong="H5973" trajeron al|strong="H4428" rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010" quince toneladas de|strong="H5973" oro|strong="H2091".
18 E Hirão enviou-lhe navios comandados por seus próprios marinheiros, homens que conheciam o mar. Eles navegavam com os marinheiros de Salomão até Ofir, e de lá trouxeram quinze toneladas e setecentos e cinqüenta quilos de ouro para o rei Salomão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.