2 Crônicas 7
spabll (SPABLL) vs ARC
1 Cuando Salomón|strong="H8010" terminó de orar, bajó fuego del cielo|strong="H8064" y|strong="H3519" consumió|strong="H3615" los holocaustos|strong="H5930" y|strong="H3519" los sacrificios|strong="H2077", y|strong="H3519" la gloria|strong="H3519" de Yahvé llenó|strong="H4390" el templo|strong="H1004".
1 E, acabando Salomão de orar, desceu fogo do céu e consumiu o holocausto e os sacrifícios; e a glória do Senhor encheu a casa.
2 Los|strong="H3588" sacerdotes|strong="H3548" no|strong="H3808" podían|strong="H3201" entrar al templo|strong="H1004" de|strong="H3588" Yahvé, porque|strong="H3588" la|strong="H3588" gloria|strong="H3519" de|strong="H3588" Yahvé lo|strong="H3808" había|strong="H3588" llenado por|strong="H3588" completo.
2 E os sacerdotes não podiam entrar na Casa do Senhor , porque a glória do Senhor tinha enchido a Casa do Senhor .
3 Al|strong="H5921" ver|strong="H7200" que|strong="H3588" el|strong="H5921" fuego bajaba y|strong="H3588" que|strong="H3588" la|strong="H5921" gloria|strong="H3519" de|strong="H5921" Yahvé se|strong="H5921" posaba sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" templo|strong="H1004", todos|strong="H3605" los|strong="H1121" israelitas se|strong="H5921" arrodillaron|strong="H3766" en|strong="H5921" el|strong="H5921" pavimento, inclinaron su|strong="H3588" rostro hasta|strong="H5921" el|strong="H5921" suelo, y|strong="H3588" adoraron|strong="H7812" y|strong="H3588" dieron gracias a|strong="H3068" Yahvé, diciendo:
3 E todos os filhos de Israel, vendo descer o fogo e a glória do Senhor sobre a casa, encurvaram-se com o rosto em terra sobre o pavimento, e adoraram, e louvaram o Senhor , porque é bom, porque a sua benignidade dura para sempre.
4 Luego, el|strong="H3605" rey|strong="H4428" y todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" ofrecieron sacrificios|strong="H2077" ante|strong="H6440" Yahvé.
4 E o rei e todo o povo ofereciam sacrifícios perante o Senhor .
5 El|strong="H3605" rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010" ofreció|strong="H2076" un sacrificio|strong="H2077" de|strong="H5971" veintidós|strong="H6242" mil|strong="H3967" vacas|strong="H1241" y|strong="H1241" ciento|strong="H3967" veinte|strong="H6242" mil|strong="H3967" ovejas|strong="H6629". De|strong="H5971" esta manera, el|strong="H3605" rey|strong="H4428" y|strong="H1241" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" dedicaron el|strong="H3605" templo|strong="H1004" de|strong="H5971" Dios.
5 E o rei Salomão ofereceu sacrifícios de bois, vinte e dois mil, e de ovelhas, cento e vinte mil; e o rei e todo o povo consagraram a Casa de Deus.
6 Los|strong="H5921" sacerdotes|strong="H3548" estaban|strong="H5975" de|strong="H5921" pie|strong="H5975" en|strong="H5921" sus puestos|strong="H5975"; y|strong="H3588" los|strong="H5921" levitas|strong="H3881" también, tocando los|strong="H5921" instrumentos|strong="H3627" musicales que|strong="H3588" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" David|strong="H1732" había|strong="H5975" hecho|strong="H6213" para|strong="H5921" alabar|strong="H1984" a|strong="H3068" Yahvé (cantando: “Porque|strong="H3588" su|strong="H3588" fiel amor es|strong="H3027" para|strong="H5921" siempre|strong="H5769"”), cada|strong="H3605" vez que|strong="H3588" David|strong="H1732" ofrecía alabanzas a|strong="H3068" través de|strong="H5921" ellos|strong="H3027". Los|strong="H5921" sacerdotes|strong="H3548" tocaban|strong="H2690" las|strong="H5921" trompetas|strong="H2690" frente|strong="H5048" a|strong="H3068" ellos|strong="H3027", mientras|strong="H3605" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" permanecía de|strong="H5921" pie|strong="H5975".
6 E os sacerdotes, segundo as suas turmas, estavam em pé, como também os levitas com os instrumentos músicos do Senhor , que o rei Davi tinha feito, para louvarem o Senhor , porque a sua benignidade dura para sempre, quando Davi o louvava pelo ministério deles; e os sacerdotes tocavam as trombetas defronte deles, e todo o Israel estava em pé.
7 Además|strong="H3588", Salomón|strong="H8010" consagró la|strong="H3588" parte central del|strong="H4196" patio|strong="H2691" que|strong="H3588" estaba|strong="H1004" frente al|strong="H5930" templo|strong="H1004" de|strong="H3588" Yahvé, y|strong="H3588" allí|strong="H8033" ofreció|strong="H6213" los|strong="H3588" holocaustos|strong="H5930" y|strong="H3588" la|strong="H3588" grasa de|strong="H3588" los|strong="H3588" sacrificios de|strong="H3588" paz, ya que|strong="H3588" en|strong="H8432" el|strong="H3588" altar|strong="H4196" de|strong="H3588" bronce que|strong="H3588" Salomón|strong="H8010" había|strong="H6942" hecho|strong="H6213" no|strong="H3808" cabían los|strong="H3588" holocaustos|strong="H5930", las ofrendas de|strong="H3588" grano y|strong="H3588" la|strong="H3588" grasa.
7 E Salomão santificou o meio do pátio que estava diante da Casa do Senhor ; porquanto ali tinha ele oferecido os holocaustos e a gordura dos sacrifícios pacíficos; porque no altar de metal, que Salomão tinha feito, não poderia caber o holocausto, e a oferta de manjares, e a gordura.
8 En|strong="H5973" aquella|strong="H1931" ocasión, Salomón|strong="H8010" y|strong="H5704" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" celebraron la|strong="H1931" fiesta|strong="H2282" durante siete|strong="H7651" días|strong="H3117". Era|strong="H1931" una multitud|strong="H6951" enorme que|strong="H1931" había|strong="H6213" venido desde|strong="H5704" Lebo Hamat hasta|strong="H5704" el|strong="H1931" arroyo|strong="H5158" de|strong="H5973" Egipto|strong="H4714".
8 E, assim, naquele tempo, celebrou Salomão a festa sete dias, e todo o Israel com ele, uma muito grande congregação, desde a entrada de Hamate até ao rio do Egito.
9 Al octavo|strong="H8066" día|strong="H3117" tuvieron una asamblea solemne, pues|strong="H3588" la|strong="H3588" dedicación del|strong="H4196" altar|strong="H4196" duró siete|strong="H7651" días|strong="H3117", y|strong="H3588" la|strong="H3588" fiesta|strong="H2282", otros siete|strong="H7651" días|strong="H3117".
9 E, ao dia oitavo, celebraram o dia da restrição, porque sete dias celebraram a consagração do altar e sete dias, a festa.
10 El|strong="H5921" día|strong="H3117" veintitrés|strong="H6242" del|strong="H5921" séptimo|strong="H7637" mes|strong="H2320", Salomón|strong="H8010" despidió|strong="H7971" a|strong="H3068" la|strong="H5921" gente|strong="H5971" para|strong="H5921" que|strong="H5921" regresaran a|strong="H3068" sus casas. Todos se|strong="H5921" fueron|strong="H1732" alegres|strong="H8056" y|strong="H5921" contentos por|strong="H5921" todo lo|strong="H5921" bueno|strong="H2896" que|strong="H5921" Yahvé había|strong="H6213" hecho|strong="H6213" por|strong="H5921" David|strong="H1732", por|strong="H5921" Salomón|strong="H8010" y|strong="H5921" por|strong="H5921" su pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478".
10 E, no dia vigésimo terceiro do sétimo mês, o rei deixou ir o povo para as suas tendas, alegres e de bom ânimo, pelo bem que o Senhor tinha feito a Davi, e a Salomão, e a seu povo de Israel.
11 Cuando Salomón|strong="H8010" terminó de|strong="H5921" construir el|strong="H5921" templo|strong="H1004" de|strong="H5921" Yahvé y|strong="H5921" el|strong="H5921" palacio real|strong="H4428", y|strong="H5921" logró llevar a|strong="H3068" cabo todo|strong="H3605" lo|strong="H5921" que|strong="H5921" se|strong="H5921" había|strong="H6213" propuesto hacer|strong="H6213" en|strong="H5921" ambos lugares,
11 Assim, Salomão acabou a Casa do Senhor e a casa do rei; e tudo quanto Salomão intentou fazer na Casa do Senhor e na sua casa, prosperamente o efetuou.
12 Yahvé se le apareció|strong="H7200" de noche|strong="H3915" y le dijo: “He escuchado tu oración|strong="H8605" y he elegido este|strong="H2088" lugar|strong="H4725" como el templo|strong="H1004" donde|strong="H4725" se me ofrecerán sacrificios|strong="H2077".
12 E o Senhor apareceu de noite a Salomão e disse-lhe: Ouvi tua oração e escolhi para mim este lugar para casa de sacrifício.
13 “Si|strong="H2005" yo|strong="H6680" cierro el|strong="H5921" cielo|strong="H8064" para|strong="H5921" que|strong="H3808" no|strong="H3808" llueva, o|strong="H3068" si|strong="H2005" le|strong="H5921" ordeno|strong="H6680" a|strong="H3068" la|strong="H5921" langosta que|strong="H3808" devore la|strong="H5921" tierra, o|strong="H3068" si|strong="H2005" envío|strong="H7971" una plaga sobre|strong="H5921" mi|strong="H5921" pueblo|strong="H5971",
13 Se eu cerrar os céus, e não houver chuva, ou se ordenar aos gafanhotos que consumam a terra, ou se enviar a peste entre o meu povo;
14 y|strong="H5921" si|strong="H6440" mi|strong="H5921" pueblo|strong="H5971", que|strong="H4480" lleva mi|strong="H5921" nombre|strong="H8034", se|strong="H5921" humilla, ora|strong="H6419", me|strong="H4480" busca|strong="H1245" y|strong="H5921" se|strong="H5921" aparta de|strong="H4480" su mala|strong="H7451" conducta, entonces|strong="H7725" yo|strong="H4480" los|strong="H5921" escucharé|strong="H8085" desde|strong="H4480" el|strong="H5921" cielo|strong="H8064", perdonaré|strong="H5545" sus pecados|strong="H2403" y|strong="H5921" sanaré|strong="H7495" su tierra.
14 e se o meu povo, que se chama pelo meu nome, se humilhar, e orar, e buscar a minha face, e se converter dos seus maus caminhos, então, eu ouvirei dos céus, e perdoarei os seus pecados, e sararei a sua terra.
15 A|strong="H3068" partir de|strong="H5869" ahora|strong="H6258", mis ojos|strong="H5869" estarán|strong="H1961" abiertos|strong="H6605" y mis oídos atentos|strong="H7183" a|strong="H3068" las oraciones que|strong="H6258" se|strong="H1961" hagan en este|strong="H2088" lugar|strong="H4725".
15 Agora, estarão abertos os meus olhos e atentos os meus ouvidos à oração deste lugar.
16 He elegido y|strong="H5704" consagrado este|strong="H2088" templo|strong="H1004" para|strong="H5704" que|strong="H6258" mi|strong="H1961" nombre|strong="H8034" permanezca allí|strong="H8033" para|strong="H5704" siempre|strong="H5769"; mis ojos|strong="H5869" y|strong="H5704" mi|strong="H1961" corazón|strong="H3820" siempre|strong="H5769" estarán|strong="H1961" allí|strong="H8033".
16 Porque, agora, escolhi e santifiquei esta casa, para que o meu nome esteja nela perpetuamente; e nela estarão fixos os meus olhos e o meu coração todos os dias.
17 “En|strong="H3212" cuanto a|strong="H3068" ti, si|strong="H6440" te conduces delante|strong="H6440" de|strong="H6440" mí como lo|strong="H6213" hizo|strong="H6213" tu|strong="H6213" padre David|strong="H1732", y haces|strong="H6213" todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H3605" te he mandado|strong="H6680", y obedeces mis leyes y normas,
17 Quanto a ti, se andares diante de mim, como andou Davi, teu pai, e fizeres conforme tudo o que te ordenei, e guardares os meus estatutos e os meus juízos,
18 yo afirmaré tu trono|strong="H3678" real|strong="H4438", de acuerdo con el pacto que|strong="H3808" hice|strong="H3772" con tu padre David|strong="H1732", cuando le dije: ‘Nunca|strong="H3808" te faltará|strong="H3772" un descendiente que|strong="H3808" gobierne a|strong="H3068" Israel|strong="H3478"’.
18 também confirmarei o trono do teu reino, conforme o concerto que fiz com Davi, teu pai, dizendo: Não te faltará varão que domine em Israel.
19 “Pero si|strong="H6440" ustedes se apartan|strong="H7725" de|strong="H6440" mí, abandonan|strong="H5800" las leyes y mandamientos|strong="H4687" que les he dado|strong="H5414", y se van|strong="H1980" a|strong="H3068" servir|strong="H5647" y adorar a|strong="H3068" otros dioses,
19 Porém, se vós vos desviardes, e deixardes os meus estatutos e os meus mandamentos, que vos tenho proposto, e fordes, e servirdes a outros deuses, e vos prostrardes a eles,
20 yo los|strong="H5921" arrancaré|strong="H5428" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra que|strong="H5921" les|strong="H5921" he dado|strong="H5414". Alejaré de|strong="H5921" mi|strong="H5921" presencia|strong="H6440" este|strong="H2088" templo|strong="H1004" que|strong="H5921" he consagrado para|strong="H5921" honrar mi|strong="H5921" nombre|strong="H8034", y|strong="H5921" haré|strong="H5414" que|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" naciones se|strong="H5921" burlen de|strong="H5921" él|strong="H5921".
20 então, os arrancarei da minha terra que lhes dei, e lançarei da minha presença esta casa que consagrei ao meu nome, e farei com que seja por provérbio e mote entre todas as gentes.
21 Todo|strong="H3605" el|strong="H5921" que|strong="H4100" pase|strong="H5674" frente a|strong="H3068" este|strong="H2088" templo|strong="H1004", que|strong="H4100" antes|strong="H2088" fue|strong="H1961" tan imponente, se|strong="H1961" asombrará y|strong="H5921" preguntará: ‘¿Por|strong="H5921" qué|strong="H4100" Yahvé le|strong="H5921" habrá|strong="H1961" hecho|strong="H6213" esto|strong="H2063" a|strong="H3068" esta|strong="H2063" tierra y|strong="H5921" a|strong="H3068" este|strong="H2088" templo|strong="H1004"?’
21 E, desta casa, que fora tão exaltada, qualquer que passar por ela se espantará e dirá: Por que fez o Senhor assim com esta terra e com esta casa?
22 Y|strong="H3068" le|strong="H5921" responderán: ‘Porque|strong="H5921" abandonaron a|strong="H3068" Yahvé, el|strong="H5921" Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" sus antepasados, que|strong="H5921" los|strong="H5921" sacó|strong="H3318" de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714", y|strong="H5921" se|strong="H5921" aferraron a|strong="H3068" otros dioses, adorándolos y|strong="H5921" sirviéndolos. Por|strong="H5921" eso|strong="H3651" él|strong="H5921" les|strong="H5921" trajo esta|strong="H2063" terrible desgracia’”.
22 E dirão: Porquanto deixaram o Senhor , Deus de seus pais, que os tirou da terra do Egito, e se deram a outros deuses, e se prostraram a eles, e os serviram; por isso, ele trouxe sobre eles todo este mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.