1 Timóteo 2

spabll (SPABLL) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Exhorto|strong="G3870", pues|strong="G3767", ante|strong="G4412" todo|strong="G3956", a que|strong="G3767" se hagan|strong="G4160" peticiones|strong="G1783", oraciones|strong="G4335", súplicas y|strong="G3767" acciones de|strong="G5228" gracias por|strong="G5228" todos|strong="G3956" los hombres;
1 Isan imih antoro’ot au ototofaren tur i iti, ata fefeyan, ata yoyoban, ata yoyobanwainen, naatu ata merarayow sabuw tutufin etei isah kwanayoyoban,
2 por|strong="G1722" los|strong="G3588" reyes y|strong="G2532" por|strong="G1722" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" que|strong="G3588" están en|strong="G1722" autoridad, para|strong="G2443" que|strong="G3588" podamos llevar una|strong="G3588" vida tranquila y|strong="G2532" pacífica, con|strong="G1722" toda|strong="G3956" piedad|strong="G2150" y|strong="G2532" dignidad.
2 aiwob sabuw isah, naatu sabuw iyab hi’ukwarin tema’am auman isah kwanayoyoban, saise it etei tufuw nuwarobamaim tanama God tanakakafiy tanabora’ara’ah.
3 Porque|strong="G2532" esto|strong="G3778" es|strong="G3778" bueno|strong="G2570" y|strong="G2532" agradable delante|strong="G1799" de|strong="G3588" Dios|strong="G2316" nuestro|strong="G2249" Salvador|strong="G4990",
3 Ef iti i gewasin naatu God ata baiyawasenayan i ebiyasisir,
4 el|strong="G3739" cual|strong="G3739" quiere|strong="G2309" que|strong="G3739" todos|strong="G3956" los|strong="G2532" hombres sean salvos|strong="G4982" y|strong="G2532" lleguen a|strong="G1519" conocer|strong="G1922" la verdad.
4 i ekokok sabuw etei’imak yawas hinab naatu hinan tur anababatun hinaso’ob,
5 Porque|strong="G1063" hay un|strong="G1520" solo|strong="G1520" Dios|strong="G2316", y|strong="G2532" un|strong="G1520" solo|strong="G1520" mediador|strong="G3316" entre Dios|strong="G2316" y|strong="G2532" los|strong="G2532" hombres, Jesucristo|strong="G2424" hombre,
5 anayabin God i ta’imonamo, naatu orot foun bat sabuw bow na God bairi baitounuw isan i ta’imon, nati orot i Jesu Keriso akisin.
6 quien|strong="G3588" se|strong="G1438" dio|strong="G1325" a sí|strong="G1438" mismo en|strong="G3588" rescate por|strong="G5228" todos|strong="G3956", de|strong="G1325" lo|strong="G3588" cual|strong="G3588" se|strong="G1438" dio|strong="G1325" testimonio|strong="G3142" a su|strong="G3588" debido tiempo|strong="G2540".
6 God ana sabuw baiyawasih isan ana veya yakitifuw inu’in na titit ana maramaim, Jesu Keriso taiyuwin ana yawas yare sabuw etei tubunih botaitih hitit.
7 Para|strong="G1519" esto|strong="G3739" yo|strong="G1473" fui constituido predicador|strong="G2783" y|strong="G2532" apóstol (digo|strong="G3004" la verdad|strong="G4102" en|strong="G1722" Cristo, no|strong="G3756" miento|strong="G5574"), y|strong="G2532" maestro|strong="G1320" de|strong="G1722" los|strong="G2532" gentiles en|strong="G1722" la fe|strong="G4102" y|strong="G2532" en|strong="G1722" la verdad|strong="G4102".
7 Ana’an nati isan ayu tur abarin naatu tur binan isan God rubinu atit Ufun Sabuw isah baitumatum ana tur naatu turobe abi’obaibiyih. Ayu men abifufuwen ayu i tur anababatun au’uwi.
8 Quiero|strong="G1014", pues|strong="G3767", que|strong="G3588" los|strong="G3588" hombres oren|strong="G4336" en|strong="G1722" todo|strong="G3956" lugar|strong="G5117", levantando|strong="G1869" manos|strong="G5495" santas, sin|strong="G5565" ira|strong="G3709" ni|strong="G2532" discusiones.
8 Isan imih ayu akokok kwafiren ana efan tata’amaim oro’orot etei umah kakafiyin hinabora’ah hinayoyoban, men yaso’ar gamin auman.
9 Asimismo|strong="G2532", que|strong="G2228" las mujeres|strong="G1135" se|strong="G1438" vistan con|strong="G3326" ropa|strong="G2441" decorosa, con|strong="G3326" pudor y|strong="G2532" modestia|strong="G4997"; no|strong="G3361" con|strong="G3326" peinados ostentosos, ni|strong="G2532" oro|strong="G5557", ni|strong="G2532" perlas|strong="G3135", ni|strong="G2532" vestidos|strong="G2441" costosos|strong="G4185",
9 Iban maiye ayu akokok baibin hai faifuw i hina’osen gewas, naatu aribuh men yumatan ta ta hina’am kwanikwaniy, sawar hai baiyah gagamih hinabow aribuhimaim hinaya hinakusisiar, naatu faifuw baiyah gagamih hina’osenamih,
10 sino con|strong="G1223" buenas obras|strong="G2041", como|strong="G3739" corresponde a|strong="G1223" las|strong="G3739" mujeres|strong="G1135" que|strong="G3739" profesan reverencia a|strong="G1223" Dios.
10 baise itinin gewasin i hai faifuwamih hina’us, God kwafirin hirouw teo’o na’atube God ana kok hinasinaf sabuw afa hinibaisih.
11 Que|strong="G1722" la|strong="G1135" mujer|strong="G1135" aprenda|strong="G3129" en|strong="G1722" silencio|strong="G2271", con|strong="G1722" toda|strong="G3956" sumisión.
11 Baibin so’ob hinakokok i hai yawas hinayare hinanutanubamo hinama tur hinanowar,
12 Porque|strong="G1161" no|strong="G3756" permito|strong="G2010" a|strong="G1722" la|strong="G1135" mujer|strong="G1135" enseñar|strong="G1321", ni|strong="G3761" ejercer autoridad sobre|strong="G1722" el|strong="G1161" hombre, sino|strong="G1161" que|strong="G1722" guarde silencio|strong="G2271".
12 ayu men abibasit baibin boro bai’obaibiyenayah hinamatar naatu men orot isah hini’ukwarin, baise baibin i awah nafot hinanutanubamo hinama.
13 Porque|strong="G1063" Adán fue formado primero|strong="G4413", y|strong="G1063" después|strong="G1534" Eva|strong="G2096".
13 Anayabin God i wantoro’ot Adam sinaf matar, imaibo Eve sinaf matar.
14 Y|strong="G2532" Adán no|strong="G3756" fue|strong="G1096" el|strong="G3588" engañado, sino|strong="G1161" que|strong="G3588" la|strong="G3588" mujer|strong="G1135", siendo|strong="G1096" engañada, incurrió en|strong="G1722" transgresión|strong="G3847".
14 Naatu Adam i men wan hikubibiruwimih baise babin i wan hikubibiruw naatu bowabow kakafin sinaf.
15 Pero|strong="G1161" se|strong="G2532" salvará|strong="G4982" engendrando hijos, si|strong="G1437" permanece|strong="G3306" en|strong="G1722" la|strong="G3588" fe|strong="G4102", el|strong="G3588" amor y|strong="G2532" la|strong="G3588" santidad, con|strong="G3326" modestia|strong="G4997".
15 Baise baibin hai toub ana maramaim God boro nibaisih yawas nitih, nati i baitumatum, yabow naatu kakafiyinamaim hinabukikin hinama gewasin hinasisinaf na’at.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.