1 Samuel 4
spabll (SPABLL) vs BKJ
1 La|strong="H5921" palabra|strong="H1697" de|strong="H5921" Samuel|strong="H8050" se|strong="H1961" daba a|strong="H3068" conocer en|strong="H5921" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478". Por|strong="H5921" aquel|strong="H3605" tiempo, los|strong="H5921" israelitas salieron|strong="H3318" a|strong="H3068" pelear contra|strong="H5921" los|strong="H5921" filisteos|strong="H6430" y|strong="H5921" acamparon junto|strong="H5921" a|strong="H3068" Ebenezer, mientras|strong="H3605" que|strong="H5921" los|strong="H5921" filisteos|strong="H6430" acamparon en|strong="H5921" Afec.
1 E a palavra de Samuel veio para todo o Israel. Ora, Israel saiu para lutar contra os filisteus, e acampou ao lado de Ebenézer; e os filisteus acamparam em Afeque.
2 Los filisteos|strong="H6430" se alinearon para la batalla|strong="H4421" contra|strong="H6440" Israel|strong="H3478"; y cuando comenzó el combate|strong="H4634", los filisteos|strong="H6430" derrotaron a|strong="H3068" los israelitas, matando a|strong="H3068" unos cuatro mil hombres en|strong="H5221" el campo|strong="H7704" de|strong="H6440" batalla|strong="H4421".
2 E os filisteus colocaram-se em ordem contra Israel; e, quando se engajaram na batalha, Israel foi ferido diante dos filisteus; e eles mataram cerca de quatro mil homens do exército no campo.
3 Cuando|strong="H3117" los soldados regresaron al|strong="H7130" campamento|strong="H4264", los ancianos|strong="H2205" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478" preguntaron: “¿Por|strong="H6440" qué|strong="H4100" permitió el|strong="H4264" Señor|strong="H3068" que|strong="H4100" los filisteos|strong="H6430" nos|strong="H4100" derrotaran hoy|strong="H3117"? Vayamos a|strong="H3068" Silo|strong="H7887" por|strong="H6440" el|strong="H4264" arca del pacto|strong="H1285" de|strong="H6440" Yahvé; traigámosla para|strong="H5971" que|strong="H4100" esté con nosotros y nos|strong="H4100" salve|strong="H3467" del poder de|strong="H6440" nuestros enemigos”.
3 E, quando o povo chegou ao campo, os anciãos de Israel disseram: Por que o SENHOR nos feriu hoje diante dos filisteus? Removamos a arca do pacto do SENHOR de Siló até nós para que, quando vier para o meio de nós, possa nos salvar da mão dos nossos inimigos.
4 El|strong="H5973" pueblo|strong="H5971" envió|strong="H7971" mensajeros a|strong="H3068" Silo|strong="H7887" y trajeron|strong="H5375" de|strong="H5973" allá|strong="H8033" el|strong="H5973" arca del|strong="H5973" pacto|strong="H1285" de|strong="H5973" Yahvé de|strong="H5973" los|strong="H3427" Ejércitos|strong="H6635", que|strong="H5971" tiene su trono sobre los|strong="H3427" querubines|strong="H3742". Los|strong="H3427" dos|strong="H8147" hijos|strong="H1121" de|strong="H5973" Elí|strong="H5941", Ofni y Finees, estaban|strong="H3427" allí|strong="H8033" con|strong="H5973" el|strong="H5973" arca del|strong="H5973" pacto|strong="H1285" de|strong="H5973" Dios|strong="H3068".
4 Assim, o povo enviou a Siló, para que trouxessem de lá a arca do pacto do SENHOR dos Exércitos, que habita no meio dos querubins; e os dois filhos de Eli, Hofni e Fineias, lá estavam com a arca do pacto de Deus.
5 En cuanto el|strong="H3605" arca del pacto|strong="H1285" de Yahvé entró al campamento|strong="H4264", todos|strong="H3605" los|strong="H3605" israelitas lanzaron un grito tan fuerte que|strong="H1961" hicieron retumbar la|strong="H3605" tierra.
5 E, quando a arca do pacto do SENHOR veio para o acampamento, todo o Israel bradou com um grande brado, de modo que a terra voltou a ressoar.
6 Al oír|strong="H8085" el|strong="H3588" estruendo|strong="H6963", los|strong="H3588" filisteos|strong="H6430" preguntaron: “¿A|strong="H3068" qué|strong="H3588" se|strong="H3045" debe ese grito tan fuerte en|strong="H3588" el|strong="H3588" campamento|strong="H4264" de|strong="H3588" los|strong="H3588" hebreos|strong="H5680"?”. Cuando|strong="H3588" supieron|strong="H3045" que|strong="H3588" el|strong="H3588" arca de|strong="H3588" Yahvé había|strong="H3588" llegado al campamento|strong="H4264",
6 E quando os filisteus ouviram o barulho do brado, disseram: O que significa o barulho deste grande brado no acampamento dos hebreus? E eles compreenderam que a arca do SENHOR havia chegado ao acampamento.
7 los|strong="H1961" filisteos|strong="H6430" se|strong="H1961" aterraron y|strong="H3588" decían: “¡Un dios ha|strong="H3808" entrado en|strong="H3588" su|strong="H3588" campamento|strong="H4264"! ¡Pobres de|strong="H3588" nosotros!, porque|strong="H3588" nunca|strong="H3808" antes|strong="H3588" nos había|strong="H1961" pasado algo así|strong="H2063".
7 E os filisteus ficaram temerosos; pois diziam: Deus chegou ao acampamento. E diziam: Ai de nós! Pois até hoje não houve tal coisa.
8 ¡Ay de nosotros|strong="H3605"! ¿Quién|strong="H4310" podrá salvarnos del poder|strong="H3027" de estos|strong="H1992" dioses tan fuertes? Ellos|strong="H1992" son los|strong="H1992" mismos|strong="H1992" dioses que|strong="H4310" castigaron a|strong="H3068" los|strong="H1992" egipcios|strong="H4714" con toda|strong="H3605" clase de plagas|strong="H4347" en|strong="H5221" el|strong="H3605" desierto|strong="H4057".
8 Ai de nós! Quem nos livrará da mão destes Deuses poderosos? Estes são os Deuses que feriram os egípcios com todas as pragas no deserto.
9 ¡Fortalécense, filisteos|strong="H6430", y sean|strong="H1961" hombres! Si|strong="H6435" no|strong="H6435", terminarán siendo esclavos de|strong="H3898" los|strong="H1961" hebreos|strong="H5680", como|strong="H1961" ellos lo han sido|strong="H1961" de|strong="H3898" ustedes. ¡Sean|strong="H1961" valientes y peleen!”.
9 Sejam fortes, e comportai-vos como homens, Ó vós, filisteus, para que não sejais servos dos hebreus, como eles vos foram; comportai-vos como homens, e lutai.
10 Los|strong="H1961" filisteos|strong="H6430" pelearon|strong="H3898" e|strong="H3068" Israel|strong="H3478" fue|strong="H1961" derrotado; cada cual huyó|strong="H5127" a|strong="H3068" su casa. La matanza fue|strong="H1961" terrible, pues|strong="H1961" cayeron|strong="H5307" treinta|strong="H7970" mil soldados de|strong="H3898" infantería de|strong="H3898" Israel|strong="H3478".
10 E os filisteus lutaram, e Israel foi ferido, e eles fugiram, cada homem para a sua tenda; e houve um massacre mui grande; pois, de Israel, tombaram trinta mil homens a pé.
11 El|strong="H1121" arca de|strong="H1121" Dios fue capturada y los|strong="H1121" dos|strong="H8147" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Elí|strong="H5941", Ofni y Finees, murieron|strong="H4191" en la batalla.
11 E a arca do pacto foi tomada; e os dois filhos de Eli, Hofni e Fineias, foram mortos.
12 Un hombre de|strong="H5921" la|strong="H1931" tribu de|strong="H5921" Benjamín|strong="H1144" salió corriendo|strong="H7323" del|strong="H5921" campo de|strong="H5921" batalla y|strong="H5921" llegó a|strong="H3068" Silo|strong="H7887" ese|strong="H1931" mismo|strong="H1931" día|strong="H3117". Llevaba la|strong="H1931" ropa rota y|strong="H5921" tenía|strong="H1931" tierra sobre|strong="H5921" su|strong="H1931" cabeza|strong="H7218" en|strong="H5921" señal de|strong="H5921" dolor.
12 E ali fugiu do exército um homem de Benjamim, e chegou a Siló no mesmo dia, com as suas vestes rasgadas, e com terra sobre sua cabeça.
13 Cuando|strong="H3588" llegó, Elí|strong="H5941" estaba|strong="H1961" sentado|strong="H3427" en|strong="H5921" su|strong="H3588" silla junto|strong="H5921" al|strong="H5921" camino|strong="H1870", vigilando con|strong="H5921" ansiedad, porque|strong="H3588" su|strong="H3588" corazón|strong="H3820" temblaba por|strong="H5921" el|strong="H5921" arca de|strong="H5921" Dios. El|strong="H5921" hombre entró en|strong="H5921" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892" y|strong="H3588" dio la|strong="H5921" noticia, y|strong="H3588" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892" se|strong="H1961" puso a|strong="H3068" gritar de|strong="H5921" espanto.
13 E quando chegou, eis que Eli estava assentado sobre um assento junto à beira do caminho, observando; pois o seu coração tremia pela arca de Deus. E quando o homem adentrou a cidade, e a ela anunciou, toda a cidade irrompeu em brados.
14 Al oír|strong="H8085" el clamor|strong="H6818", Elí|strong="H5941" preguntó: “¿Qué|strong="H4100" significa todo ese|strong="H2088" alboroto|strong="H1995"?”.
14 E, quando Eli ouviu o barulho do brado, disse: O que significa o barulho deste tumulto? E o homem entrou apressadamente, e contou a Eli.
15 Elí|strong="H5941" ya tenía noventa|strong="H8673" y ocho|strong="H8083" años|strong="H8141"; sus ojos|strong="H5869" estaban apagados y ya no|strong="H3808" podía|strong="H3201" ver|strong="H7200".
15 Ora, Eli tinha noventa e oito anos de idade; e os seus olhos estavam turvos, de modo que não conseguia enxergar.
16 El|strong="H1121" hombre|strong="H1121" le dijo a|strong="H3068" Elí|strong="H5941": “Vengo del|strong="H4480" campo de|strong="H4480" batalla; hoy|strong="H3117" mismo logré escapar de|strong="H4480" la pelea”.
16 E o homem disse a Eli: Eu sou aquele que saiu do exército, e hoje fugi do exército. E ele disse: O que se fez lá, filho meu?
17 El|strong="H1121" mensajero respondió|strong="H6030": “Israel|strong="H3478" huyó|strong="H5127" ante|strong="H6440" los|strong="H1121" filisteos|strong="H6430"; hubo|strong="H1961" una gran|strong="H1419" matanza|strong="H4046" entre el|strong="H1121" pueblo|strong="H5971". Además|strong="H1571", tus dos|strong="H8147" hijos|strong="H1121", Ofni y|strong="H1571" Finees, han|strong="H4191" muerto|strong="H4191", y|strong="H1571" el|strong="H1121" arca de|strong="H6440" Dios fue|strong="H1961" capturada”.
17 E o mensageiro respondeu, e disse: Israel fugiu de diante dos filisteus, e também houve um grande massacre no meio do povo, e também os teus dois filhos, Hofni e Fineias, estão mortos, e a arca de Deus foi tomada.
18 En|strong="H5921" cuanto|strong="H3588" el|strong="H1931" hombre mencionó el|strong="H1931" arca de|strong="H5921" Dios, Elí se|strong="H1961" cayó|strong="H5307" de|strong="H5921" la|strong="H1931" silla hacia|strong="H5921" atrás, junto|strong="H5921" a|strong="H3068" la|strong="H1931" puerta|strong="H8179"; se|strong="H1961" desnucó y|strong="H3588" murió|strong="H4191", pues|strong="H3588" ya era|strong="H1961" muy viejo|strong="H2204" y|strong="H3588" pesado|strong="H3515". Elí había|strong="H1961" sido|strong="H1961" juez|strong="H8199" en|strong="H5921" Israel|strong="H3478" durante cuarenta años|strong="H8141".
18 E sucedeu, quando ele fez menção da arca de Deus, que ele caiu para trás do assento, ao lado do portão, e o seu pescoço quebrou, e ele morreu; pois era um homem velho e pesado. E ele havia julgado Israel por quarenta anos.
19 Su|strong="H3588" nuera|strong="H3618", la|strong="H5921" esposa|strong="H3618" de|strong="H5921" Finees, estaba embarazada y|strong="H3588" próxima al|strong="H5921" parto. Al|strong="H5921" oír|strong="H8085" la|strong="H5921" noticia de|strong="H5921" que|strong="H3588" el|strong="H5921" arca de|strong="H5921" Dios había|strong="H3588" sido capturada y|strong="H3588" que|strong="H3588" su|strong="H3588" suegro|strong="H2524" y|strong="H3588" su|strong="H3588" esposo habían muerto|strong="H4191", le|strong="H5921" vinieron los|strong="H5921" dolores de|strong="H5921" parto y|strong="H3588" dio a|strong="H3068" luz.
19 E a sua nora, a esposa de Fineias, estava com criança, próxima do parto; e quando ela ouviu as notícias de que a arca de Deus fora tomada, e que o seu sogro e o seu marido estavam mortos, ela se curvou e entrou em trabalho de parto; pois suas dores lhe sobrevieram.
20 Mientras|strong="H3588" ella|strong="H5921" moría, las|strong="H5921" mujeres que|strong="H3588" la|strong="H5921" atendían le|strong="H5921" dijeron|strong="H1696": “No|strong="H3808" tengas miedo|strong="H3372", has|strong="H4191" tenido un hijo|strong="H1121"”. Pero|strong="H3588" ella|strong="H5921" no|strong="H3808" respondió|strong="H6030" ni|strong="H3808" les|strong="H5921" hizo caso|strong="H3820".
20 E, chegada a hora da sua morte, as mulheres que estavam de pé junto a ela lhe disseram: Não temas; pois deste à luz um filho. Porém, ela não respondeu, tampouco levou isto em conta.
21 Al niño|strong="H5288" le puso por nombre|strong="H7121" Icabod, porque|strong="H1540" dijo: “La gloria|strong="H3519" se ha ido de Israel|strong="H3478"”. Lo dijo porque|strong="H1540" el arca de Dios había sido capturada y|strong="H3519" por la muerte de su suegro|strong="H2524" y|strong="H3519" de su esposo.
21 E ela deu ao filho o nome de Icabô, dizendo: A glória partiu de Israel; porque a arca de Deus foi tomada, e por causa do seu sogro e do seu marido.
22 Ella repitió: “La|strong="H3588" gloria|strong="H3519" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" se ha ido, porque|strong="H3588" el|strong="H3588" arca de|strong="H3588" Dios fue|strong="H1540" capturada”.
22 E ela disse: A glória partiu de Israel; pois a arca de Deus foi tomada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.