1 Samuel 31

spabll (SPABLL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Los filisteos|strong="H6430" pelearon|strong="H3898" contra|strong="H6440" Israel|strong="H3478", y los israelitas huyeron|strong="H5127" ante|strong="H6440" ellos y cayeron|strong="H5307" muertos|strong="H2491" en el|strong="H5307" monte|strong="H2022" Gilboa.
1 Entretanto, os filisteus atacaram Israel, e os israelitas fugiram diante deles, caindo feridos de morte no monte de Gelboé.
2 Los|strong="H1121" filisteos|strong="H6430" alcanzaron a|strong="H3068" Saúl|strong="H7586" y a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121", y mataron|strong="H5221" a|strong="H3068" Jonatán, a|strong="H3068" Abinadab y a|strong="H3068" Malquisúa, hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Saúl|strong="H7586".
2 Os filisteus investiram contra Saul e seus filhos, matando Jônatas, Abinadab e Melquisua, filhos de Saul.
3 La batalla|strong="H4421" se volvió muy|strong="H3966" dura contra Saúl|strong="H7586"; los arqueros lo alcanzaron y lo hirieron de gravedad.
3 A violência do combate concentrou-se contra Saul. Os arqueiros descobriram-no e ele foi ferido no ventre.
4 Entonces|strong="H3588" Saúl|strong="H7586" le|strong="H5921" dijo a|strong="H3068" su|strong="H3588" ayudante de|strong="H5921" armas|strong="H3627": “Saca|strong="H8025" tu espada|strong="H2719" y|strong="H3588" atraviésame con|strong="H5921" ella|strong="H5921", no|strong="H3808" sea|strong="H6435" que|strong="H3588" vengan estos paganos y|strong="H3588" se|strong="H5921" burlen de|strong="H5921" mí|strong="H5921"”. Pero|strong="H3588" su|strong="H3588" ayudante tuvo|strong="H3372" mucho|strong="H3966" miedo|strong="H3372" y|strong="H3588" no|strong="H3808" quiso hacerlo. Entonces|strong="H3588" Saúl|strong="H7586" tomó|strong="H3947" su|strong="H3588" propia espada|strong="H2719" y|strong="H3588" se|strong="H5921" dejó caer|strong="H5307" sobre|strong="H5921" ella|strong="H5921".
4 Disse ao seu escudeiro: Tira a tua espada e traspassa-me, para que não o venham fazer esses incircuncisos, ultrajando-me! Mas o escudeiro não o quis fazer, porque se apoderou dele um grande terror. Então tomou Saul a sua espada e jogou-se sobre ela.
5 Cuando|strong="H3588" el|strong="H1931" ayudante vio|strong="H7200" que|strong="H3588" Saúl|strong="H7586" había|strong="H3588" muerto|strong="H4191", él|strong="H1931" también|strong="H1571" se|strong="H1931" echó|strong="H5307" sobre|strong="H5921" su|strong="H1931" espada|strong="H2719" y|strong="H1571" murió|strong="H4191" con|strong="H5973" él|strong="H1931".
5 O escudeiro, vendo que Saul estava morto, arremessou-se também ele sobre a sua espada e morreu com ele.
6 Así|strong="H1571" murieron|strong="H4191" Saúl|strong="H7586", sus|strong="H1931" tres|strong="H7969" hijos|strong="H1121", su|strong="H1931" ayudante de|strong="H1121" armas|strong="H3627" y|strong="H1571" todos|strong="H3605" sus|strong="H1931" hombres|strong="H1121" en un|strong="H3162" mismo|strong="H1931" día|strong="H3117".
6 Assim, morreram naquele mesmo dia, Saul e seus três filhos, seu escudeiro e todos os seus homens.
7 Cuando|strong="H3588" los|strong="H3427" israelitas que|strong="H3588" vivían|strong="H3427" al otro lado|strong="H5676" del valle|strong="H6010" y|strong="H3588" al otro lado|strong="H5676" del Jordán|strong="H3383" vieron|strong="H7200" que|strong="H3588" el|strong="H3588" ejército de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" había|strong="H3588" huido y|strong="H3588" que|strong="H3588" Saúl|strong="H7586" y|strong="H3588" sus hijos|strong="H1121" habían muerto|strong="H4191", abandonaron sus ciudades|strong="H5892" y|strong="H3588" huyeron|strong="H5127". Entonces|strong="H3588" los|strong="H3427" filisteos|strong="H6430" llegaron y|strong="H3588" se quedaron a|strong="H3068" vivir en|strong="H3588" ellas.
7 Os israelitas que moravam além do vale e além do Jordão, vendo a derrota do exército de Israel e a morte de Saul com seus filhos, abandonaram as suas cidades e fugiram; e os filisteus vieram e estabeleceram-se nelas.
8 Al día|strong="H1121" siguiente|strong="H4283", cuando|strong="H1961" los|strong="H1121" filisteos|strong="H6430" fueron|strong="H1961" a|strong="H3068" despojar a|strong="H3068" los|strong="H1121" muertos|strong="H2491", encontraron a|strong="H3068" Saúl|strong="H7586" y a|strong="H3068" sus tres|strong="H7969" hijos|strong="H1121" caídos|strong="H5307" en el|strong="H5307" monte|strong="H2022" Gilboa.
8 No dia seguinte vieram os filisteus para despojar os cadáveres e encontraram Saul e seus três filhos caídos no monte Gelboé.
9 Le cortaron|strong="H3772" la cabeza|strong="H7218" a|strong="H3068" Saúl, le quitaron su armadura y enviaron|strong="H7971" mensajeros por todo|strong="H5439" el territorio filisteo|strong="H6430" para|strong="H5971" dar la noticia en el templo|strong="H1004" de|strong="H5971" sus ídolos|strong="H6091" y a|strong="H3068" todo|strong="H5439" el pueblo|strong="H5971".
9 Cortaram-lhe a cabeça, despojaram-no de suas armas, e as enviaram por toda a terra dos filisteus, para que se publicasse essa boa nova nos templos de seus ídolos e entre o povo.
10 Pusieron|strong="H7760" su armadura en el templo|strong="H1004" de Astarot y colgaron su cadáver en la muralla de Bet-shán.
10 Puseram as armas de Saul no templo de Astarte e suspenderam o seu cadáver nos muros de Betsã.
11 Pero cuando los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" de Jabes|strong="H3003" de Galaad|strong="H1568" se enteraron de lo|strong="H6213" que los|strong="H3427" filisteos|strong="H6430" le habían hecho|strong="H6213" a|strong="H3068" Saúl|strong="H7586",
11 Quando os habitantes de Jabes em Galaad souberam do que os filisteus tinham feito a Saul,
12 todos|strong="H3605" sus hombres|strong="H1121" valientes|strong="H2428" se levantaron|strong="H6965" y caminaron|strong="H3212" durante toda|strong="H3605" la|strong="H3605" noche|strong="H3915". Retiraron el|strong="H3605" cuerpo de|strong="H1121" Saúl|strong="H7586" y los|strong="H1121" cuerpos|strong="H1472" de|strong="H1121" sus hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" la|strong="H3605" muralla de|strong="H1121" Bet-shán, los|strong="H1121" llevaron|strong="H3947" a|strong="H3068" Jabes|strong="H3003" y allí|strong="H8033" los|strong="H1121" quemaron.
12 puseram-se a caminho os mais valentes dentre eles, e andaram toda a noite. Tiraram das muralhas de Betsã os cadáveres de Saul e de seus filhos, e voltaram a Jabes, onde os queimaram.
13 Luego tomaron|strong="H3947" sus huesos|strong="H6106" y los enterraron bajo|strong="H8478" el árbol de|strong="H8478" tamarisco que|strong="H3117" está en|strong="H6912" Jabes|strong="H3003", y ayunaron durante siete|strong="H7651" días|strong="H3117".
13 Tomaram os ossos e os enterraram debaixo da tamareira, em Jabes. Depois disso jejuaram sete dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.