1 Samuel 27
spabll (SPABLL) vs NAA
1 David|strong="H1732" pensó para|strong="H3588" sí|strong="H3588" mismo|strong="H3605": “Tarde o|strong="H3068" temprano Saúl|strong="H7586" me|strong="H4480" va|strong="H3068" a|strong="H3068" matar. Lo|strong="H3605" mejor|strong="H2896" que|strong="H3588" puedo hacer es|strong="H3027" escaparme al|strong="H4480" territorio de|strong="H4480" los|strong="H3605" filisteos|strong="H6430". Así|strong="H3588" Saúl|strong="H7586" dejará de|strong="H4480" buscarme por|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" límites de|strong="H4480" Israel|strong="H3478", y|strong="H3588" podré escapar|strong="H4422" de|strong="H4480" sus manos|strong="H3027"”.
1 Davi disse consigo mesmo: — Pode ser que algum dia eu venha a perecer nas mãos de Saul. Portanto, não há nada melhor para mim do que fugir para a terra dos filisteus. Isto para que Saul perca de todo as esperanças e deixe de me procurar em toda a terra de Israel; assim, me livrarei das mãos dele.
2 Así|strong="H1931" que|strong="H1931" David|strong="H1732" se|strong="H1931" puso en|strong="H5973" marcha y, junto|strong="H5973" con|strong="H5973" sus|strong="H1931" seiscientos|strong="H8337" hombres|strong="H1121", se|strong="H1931" fue|strong="H1931" a|strong="H3068" Gat para|strong="H5973" servir a|strong="H3068" Aquis hijo|strong="H1121" de|strong="H5973" Maoc, rey|strong="H4428" de|strong="H5973" esa|strong="H1931" ciudad.
2 Davi se levantou e, com os seiscentos homens que estavam com ele, foi até Aquis, filho de Maoque, rei de Gate.
3 David|strong="H1732" y sus|strong="H1931" hombres|strong="H8147" se|strong="H1931" establecieron en|strong="H5973" Gat con|strong="H5973" Aquis. Cada uno llevó a|strong="H3068" su|strong="H1931" familia|strong="H1004", y David|strong="H1732" llevó a|strong="H3068" sus|strong="H1931" dos|strong="H8147" esposas: Ahinoam, la|strong="H1931" de|strong="H5973" Jezreel, y Abigail, la|strong="H1931" viuda de|strong="H5973" Nabal|strong="H5037", la|strong="H1931" del|strong="H5973" Carmelo.
3 Davi ficou morando com Aquis, na cidade de Gate, ele e os seus homens, cada um com a sua família. Davi foi com as suas duas mulheres: Ainoã, a jezreelita, e Abigail, a viúva de Nabal, o carmelita.
4 Cuando|strong="H3588" Saúl|strong="H7586" supo que|strong="H3588" David|strong="H1732" había|strong="H3588" huido a|strong="H3068" Gat, dejó de|strong="H3588" perseguirlo.
4 Quando Saul foi avisado de que Davi tinha fugido para Gate, desistiu de o perseguir.
5 Un día, David|strong="H1732" le|strong="H5973" dijo a|strong="H3068" Aquis: “Si|strong="H4994" usted me|strong="H5973" tiene aprecio, le|strong="H5973" ruego|strong="H4994" que|strong="H4100" me|strong="H5973" dé|strong="H5973" un lugar|strong="H4725" en|strong="H5973" alguno de|strong="H5973" los|strong="H3427" pueblos del|strong="H5973" campo|strong="H7704" para|strong="H5414" vivir allí|strong="H8033". No|strong="H4100" es justo que|strong="H4100" este servidor suyo viva con|strong="H5973" usted en|strong="H5973" la ciudad|strong="H5892" real|strong="H4467"”.
5 Davi disse a Aquis: — Se encontrei favor em sua presença, dê-me um lugar numa das cidades do interior, para que eu more ali. Por que este seu servo ficaria morando com você na cidade real?
6 Ese|strong="H1931" mismo|strong="H1931" día|strong="H3117", Aquis le|strong="H1931" entregó|strong="H5414" la|strong="H1931" ciudad de|strong="H5704" Ziclag. Por|strong="H2088" eso|strong="H3651", Ziclag ha pertenecido a|strong="H3068" los|strong="H1931" reyes|strong="H4428" de|strong="H5704" Judá|strong="H3063" hasta|strong="H5704" el|strong="H1931" día|strong="H3117" de|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
6 Então, naquele dia, Aquis deu a Davi a cidade de Ziclague. Por isso, Ziclague pertence aos reis de Judá até o dia de hoje.
7 David|strong="H1732" vivió|strong="H3117" en territorio filisteo|strong="H6430" un año y cuatro meses|strong="H2320".
7 E todo o tempo que Davi permaneceu na terra dos filisteus foi um ano e quatro meses.
8 David|strong="H1732" y|strong="H3588" sus hombres solían salir para|strong="H5704" atacar a|strong="H3068" los|strong="H3427" gesuritas, a|strong="H3068" los|strong="H3427" girzitas y|strong="H3588" a|strong="H3068" los|strong="H3427" amalecitas, que|strong="H3588" eran los|strong="H3427" pueblos que|strong="H3588" habitaban|strong="H3427" esa región desde|strong="H5704" hace mucho tiempo, en|strong="H5704" el|strong="H3588" camino que|strong="H3588" va|strong="H3068" hacia Shur|strong="H7793", hasta|strong="H5704" la|strong="H3588" frontera con|strong="H3588" Egipto|strong="H4714".
8 Davi ia com os seus homens, e eles atacavam os gesuritas, os gersitas e os amalequitas, porque estes eram os moradores da terra desde Telã, na direção de Sur, até a terra do Egito.
9 Cuando David|strong="H1732" atacaba una región, no|strong="H3808" dejaba a|strong="H3068" nadie|strong="H3808" con vida|strong="H2421", ni|strong="H3808" hombre ni|strong="H3808" mujer. Se|strong="H3808" llevaba las ovejas|strong="H6629", las vacas|strong="H1241", los burros, los camellos|strong="H1581" y|strong="H1241" la ropa, y|strong="H1241" luego|strong="H7725" regresaba a|strong="H3068" donde estaba Aquis.
9 Quando Davi atacava aquela terra, não deixava com vida nem homem nem mulher, e tomava as ovelhas, os bois, os jumentos, os camelos e as roupas. Então voltava e vinha para junto de Aquis.
10 Cuando|strong="H3117" Aquis le|strong="H5921" preguntaba: “¿A|strong="H3068" quién atacaron hoy|strong="H3117"?”, David|strong="H1732" le|strong="H5921" respondía: “Atacamos el|strong="H5921" sur de|strong="H5921" Judá|strong="H3063"”, o|strong="H3068" “el|strong="H5921" sur de|strong="H5921" Jerameel”, o|strong="H3068" “el|strong="H5921" territorio de|strong="H5921" los|strong="H5921" ceneos”.
10 Quando Aquis perguntava: “Quem foi que você atacou hoje?”, Davi respondia: “Ataquei o Sul de Judá, o Sul dos jerameelitas, e o Sul dos queneus.”
11 David|strong="H1732" mataba a|strong="H3068" todos|strong="H3605", hombres y|strong="H5921" mujeres, para|strong="H5921" no|strong="H3808" tener que|strong="H3808" llevar prisioneros a|strong="H3068" Gat, pues pensaba: “No|strong="H3808" vaya a|strong="H3068" ser que|strong="H3808" hablen contra|strong="H5921" nosotros|strong="H3605" y|strong="H5921" digan lo|strong="H3808" que|strong="H3808" realmente estamos|strong="H3427" haciendo|strong="H6213"”. Así|strong="H3541" se|strong="H5921" comportó David|strong="H1732" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" tiempo|strong="H3117" que|strong="H3808" vivió|strong="H2421" en|strong="H5921" territorio filisteo|strong="H6430".
11 Davi não deixava com vida nem homem nem mulher, para os trazer a Gate, pois dizia: “Para que não nos denunciem, dizendo: ‘É assim que Davi fazia.’” Este era o seu modo de agir durante todo o tempo em que morou na terra dos filisteus.
12 Aquis confiaba plenamente en David|strong="H1732" y pensaba: “Él se|strong="H1961" ha hecho|strong="H1961" odiar tanto por|strong="H5769" su pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", que|strong="H5971" ahora tendrá|strong="H1961" que|strong="H5971" ser mi|strong="H1961" servidor para|strong="H1961" siempre|strong="H5769"”.
12 Aquis confiava em Davi, dizendo: — Ele levou o seu povo de Israel a odiá-lo de verdade, e por isso será meu servo para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.