1 Samuel 19
spabll (SPABLL) vs NVI
1 Saúl|strong="H7586" les ordenó a|strong="H3068" su hijo|strong="H1121" Jonatán y a|strong="H3068" todos|strong="H3605" sus servidores que|strong="H1121" mataran|strong="H4191" a|strong="H3068" David|strong="H1732". Pero como Jonatán quería mucho|strong="H3966" a|strong="H3068" David|strong="H1732",
1 Saul falou a seu filho Jônatas e a todos os seus conselheiros sobre a sua intenção de matar Davi. Jônatas, porém, gostava muito de Davi
2 le|strong="H1242" dio aviso|strong="H5046" diciendo: “Mi|strong="H4994" padre Saúl|strong="H7586" te quiere matar. Por favor, ten mucho cuidado mañana|strong="H1242" temprano; busca|strong="H1245" un lugar secreto y escóndete allí.
2 e o alertou: "Meu pai, está procurando uma oportunidade para matá-lo. Tenha cuidado amanhã cedo. Vá para um esconderijo e fique por lá.
3 Yo saldré|strong="H3318" con mi padre al campo|strong="H7704" donde|strong="H8033" tú estés|strong="H5975" y hablaré|strong="H1696" con él acerca|strong="H1696" de ti. Si me entero de algo, te lo|strong="H4100" haré saber|strong="H5046"”.
3 Sairei e ficarei com meu pai no campo onde você estiver. Falarei a ele sobre você e, depois, contarei a você o que eu descobrir".
4 Jonatán le habló|strong="H1696" bien|strong="H2896" de|strong="H3588" David|strong="H1732" a|strong="H3068" su|strong="H3588" padre Saúl|strong="H7586", diciéndole: “No|strong="H3808" cometa el|strong="H3588" rey|strong="H4428" un pecado|strong="H2398" contra su|strong="H3588" servidor David|strong="H1732", pues|strong="H3588" él|strong="H3588" no|strong="H3808" le ha|strong="H3808" hecho|strong="H4639" nada|strong="H3808" malo; al|strong="H4428" contrario, todo lo|strong="H3808" que|strong="H3588" él|strong="H3588" ha|strong="H3808" hecho|strong="H4639" ha|strong="H3808" sido para|strong="H3588" beneficio de|strong="H3588" usted.
4 Jônatas falou bem de Davi a Saul, seu pai, e lhe disse: "Que o rei não faça mal a seu servo Davi; ele não lhe fez mal nenhum. Ao contrário, o que ele fez trouxe grandes benefícios ao rei.
5 Él|strong="H3605" arriesgó su vida|strong="H5315" cuando|strong="H4100" mató|strong="H5221" al filisteo|strong="H6430", y|strong="H5355" gracias a|strong="H3068" eso Yahvé les dio|strong="H7760" una gran|strong="H1419" victoria a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" israelitas. Usted mismo|strong="H3605" lo|strong="H4100" vio|strong="H7200" y|strong="H5355" se|strong="H4100" alegró. ¿Por|strong="H4100" qué|strong="H4100", entonces, quiere pecar|strong="H2398" matando|strong="H4191" a|strong="H3068" un hombre inocente|strong="H5355" como|strong="H4100" David|strong="H1732" sin ninguna|strong="H3605" razón?”.
5 Ele arriscou a vida quando matou o filisteu. O Senhor trouxe grande vitória para todo o Israel; tu mesmo viste tudo e ficaste contente. Por que, então, farias mal a um inocente como Davi, matando-o sem motivo? "
6 Saúl|strong="H7586" le hizo caso a|strong="H3068" Jonatán y juró|strong="H7650": “Juro|strong="H7650" por Yahvé que David no morirá|strong="H4191"”.
6 Saul atendeu a Jônatas e fez este juramento: "Juro pelo nome do Senhor que Davi não será morto".
7 Entonces Jonatán llamó|strong="H7121" a|strong="H3068" David|strong="H1732" y le contó|strong="H5046" todo|strong="H3605" lo|strong="H1697" que|strong="H1697" había|strong="H1961" pasado. Luego lo|strong="H1697" llevó ante|strong="H6440" Saúl|strong="H7586", y David|strong="H1732" volvió a|strong="H3068" servirle como|strong="H1961" antes|strong="H6440".
7 Então Jônatas chamou a Davi e lhe contou a conversa toda. Levou-o até Saul, e Davi voltou a servir a Saul como anteriormente.
8 Cuando|strong="H1961" volvió|strong="H3254" a|strong="H3068" estallar la guerra|strong="H4421", David|strong="H1732" salió|strong="H3318" a|strong="H3068" pelear contra|strong="H6440" los|strong="H1961" filisteos|strong="H6430" y les causó una gran|strong="H1419" matanza, obligándolos a|strong="H3068" huir.
8 E houve guerra outra vez, e Davi foi lutar com os filisteus. Ele lhes impôs uma grande derrota e eles fugiram dele.
9 Pero un espíritu|strong="H7307" malo|strong="H7451" enviado por|strong="H3027" Yahvé se|strong="H1961" apoderó de|strong="H7451" Saúl|strong="H7586" mientras estaba|strong="H1961" sentado|strong="H3427" en su|strong="H1931" casa|strong="H1004" con su|strong="H1931" lanza|strong="H2595" en la|strong="H1931" mano|strong="H3027". David|strong="H1732" estaba|strong="H1961" tocando el|strong="H1931" arpa,
9 Mas um espírito maligno mandado pelo Senhor apoderou-se de Saul quando ele estava sentado em sua casa, com sua lança na mão. Enquanto Davi estava tocando harpa,
10 y de|strong="H6440" pronto Saúl|strong="H7586" intentó clavar a|strong="H3068" David|strong="H1732" en|strong="H5221" la|strong="H1931" pared|strong="H7023" con su|strong="H1931" lanza|strong="H2595". David|strong="H1732" esquivó el|strong="H1931" golpe y la|strong="H1931" lanza|strong="H2595" se|strong="H1931" clavó en|strong="H5221" la|strong="H1931" pared|strong="H7023". Esa|strong="H1931" misma|strong="H1931" noche|strong="H3915" David|strong="H1732" huyó|strong="H5127" y logró escapar|strong="H4422".
10 Saul tentou encravá-lo na parede com sua lança, mas Davi desviou-se e a lança encravou na parede. E Davi conseguiu escapar. Naquela mesma noite,
11 Saúl|strong="H7586" mandó|strong="H7971" mensajeros|strong="H4397" a|strong="H3068" la|strong="H8104" casa|strong="H1004" de David|strong="H1732" para que lo vigilaran y lo mataran|strong="H4191" por la|strong="H8104" mañana|strong="H4279". Pero Mical, la|strong="H8104" esposa de David|strong="H1732", le|strong="H1242" advirtió: “Si|strong="H5315" no escapas esta misma noche|strong="H3915", mañana|strong="H4279" estarás muerto|strong="H4191"”.
11 Saul enviou alguns homens à casa de Davi para vigiá-lo e matá-lo de manhã; mas Mical, a mulher de Davi, o alertou: "Se você não fugir esta noite para salvar sua vida, amanhã estará morto".
12 Mical ayudó a|strong="H3068" David|strong="H1732" a|strong="H3068" bajar por|strong="H1157" una ventana, y así él pudo huir y ponerse a|strong="H3068" salvo.
12 Então Mical fez Davi descer por uma janela, e ele fugiu.
13 Luego Mical tomó|strong="H3947" un ídolo doméstico, lo puso|strong="H7760" en la|strong="H4324" cama|strong="H4296", le colocó una almohada de pelo de cabra|strong="H5795" en la|strong="H4324" cabecera|strong="H4763" y lo cubrió|strong="H3680" con las sábanas.
13 Depois Mical pegou um ídolo do clã e o deitou na cama, pôs uma almofada de pêlos de cabra na cabeceira e o cobriu com um manto.
14 Cuando Saúl|strong="H7586" envió|strong="H7971" a|strong="H3068" sus|strong="H1931" mensajeros|strong="H4397" para arrestar a|strong="H3068" David|strong="H1732", Mical les dijo: “Está|strong="H1931" enfermo|strong="H2470"”.
14 Quando chegaram os homens que Saul tinha enviado para prenderem Davi, Mical disse: "Ele está doente".
15 Saúl|strong="H7586" mandó|strong="H7971" de nuevo a|strong="H3068" los mensajeros|strong="H4397" para que vieran a|strong="H3068" David|strong="H1732" por sí mismos, y les ordenó: “¡Tráiganmelo con todo y cama|strong="H4296" para que lo mate|strong="H4191"!”.
15 Então Saul enviou os homens de volta para verem Davi dizendo: "Tragam-no até aqui em sua cama para que eu o mate".
16 Pero cuando los mensajeros|strong="H4397" entraron, lo que encontraron en la cama|strong="H4296" fue el ídolo con la almohada de pelo de cabra|strong="H5795".
16 Quando, porém, os homens entraram, o ídolo do clã estava na cama, e na cabeceira havia uma almofada de pêlos de cabra.
17 Entonces Saúl|strong="H7586" le|strong="H1931" reclamó a|strong="H3068" Mical: “¿Por|strong="H4100" qué|strong="H4100" me engañaste de esta|strong="H1931" manera? ¿Por|strong="H4100" qué|strong="H4100" dejaste escapar|strong="H4422" a|strong="H3068" mi enemigo?”. Mical le|strong="H1931" respondió: “Es|strong="H1931" que|strong="H4100" él|strong="H1931" me amenazó y me dijo: “¡Déjame|strong="H7971" ir|strong="H7971", o|strong="H3068" te mato|strong="H4191"!””.
17 Saul disse a Mical: "Por que você me enganou desse modo e deixou que o meu inimigo escapasse? " Ela lhe respondeu: "Ele me disse que o deixasse, se não me mataria? "
18 Mientras|strong="H3605" tanto, David|strong="H1732" huyó|strong="H1272" y se|strong="H1931" fue|strong="H3212" a|strong="H3068" Ramá|strong="H7414" para ver a|strong="H3068" Samuel|strong="H8050", y le|strong="H1931" contó|strong="H5046" todo|strong="H3605" lo|strong="H1931" que|strong="H1931" Saúl|strong="H7586" le|strong="H1931" había|strong="H6213" hecho|strong="H6213". Después|strong="H3427", los|strong="H3427" dos se|strong="H1931" fueron|strong="H3212" a|strong="H3068" vivir a|strong="H3068" Naiot.
18 Depois que fugiu, Davi foi falar com Samuel em Ramá, e contou-lhe tudo o que Saul lhe havia feito. Então ele e Samuel foram a Naiote e ficaram lá.
19 Cuando Saúl|strong="H7586" se enteró de que David|strong="H1732" estaba|strong="H2009" en Naiot de Ramá|strong="H7414",
19 E Saul foi informado: "Davi está em Naiote, em Ramá".
20 envió|strong="H7971" mensajeros|strong="H4397" para|strong="H5921" capturarlo. Pero cuando|strong="H1571" los|strong="H1992" mensajeros|strong="H4397" vieron|strong="H7200" a|strong="H3068" un grupo de|strong="H5921" profetas|strong="H5030" que|strong="H5921" estaban|strong="H1961" profetizando|strong="H5012" bajo la|strong="H5921" dirección de|strong="H5921" Samuel|strong="H8050", el|strong="H5921" Espíritu|strong="H7307" de|strong="H5921" Dios vino|strong="H1961" sobre|strong="H5921" ellos|strong="H1992" y|strong="H1571" también|strong="H1571" se|strong="H1961" pusieron|strong="H5324" a|strong="H3068" profetizar.
20 Então Saul enviou alguns homens para capturá-lo. Todavia, quando viram um grupo de profetas profetizando, dirigidos por Samuel, o Espírito de Deus apoderou-se dos mensageiros de Saul e eles também entraram em transe profético.
21 Cuando|strong="H1571" se|strong="H1992" lo|strong="H1992" contaron|strong="H5046" a|strong="H3068" Saúl|strong="H7586", envió|strong="H7971" a|strong="H3068" otros mensajeros|strong="H4397", pero ellos|strong="H1992" también|strong="H1571" se|strong="H1992" pusieron a|strong="H3068" profetizar. Saúl|strong="H7586" envió|strong="H7971" un tercer grupo de mensajeros|strong="H4397", y|strong="H1571" les|strong="H1992" pasó lo|strong="H1992" mismo|strong="H1571".
21 Contaram isto a Saul, e ele enviou mais mensageiros, e estes também entraram em transe profético. Depois mandou um terceiro grupo e eles também entraram em transe profético.
22 Entonces|strong="H1571" Saúl mismo|strong="H1931" decidió ir|strong="H3212" a|strong="H3068" Ramá|strong="H7414". Al|strong="H5704" llegar al|strong="H5704" gran|strong="H1419" pozo que|strong="H1931" está|strong="H1931" en|strong="H5704" Secú, preguntó|strong="H7592": “¿Dónde|strong="H1931" están|strong="H2009" Samuel|strong="H8050" y|strong="H1571" David|strong="H1732"?”. Alguien le|strong="H1931" respondió: “Están|strong="H2009" en|strong="H5704" Naiot de|strong="H5704" Ramá|strong="H7414"”.
22 Finalmente ele mesmo foi para Ramá. Chegando à grande cisterna do lugar chamado Seco, perguntou onde estavam Samuel e Davi. E lhe responderam: "Em Naiote de Ramá".
23 Saúl se|strong="H1961" dirigió hacia|strong="H5921" allá|strong="H8033", pero en|strong="H5921" el|strong="H1931" camino|strong="H1980" el|strong="H1931" Espíritu|strong="H7307" de|strong="H5921" Dios también|strong="H1571" vino|strong="H1961" sobre|strong="H5921" él|strong="H1931", y|strong="H1571" Saúl se|strong="H1961" fue|strong="H1961" profetizando|strong="H5012" hasta|strong="H5704" que|strong="H1931" llegó|strong="H5704" a|strong="H3068" Naiot.
23 Então Saul foi para lá. Entretanto, o Espírito de Deus apoderou-se dele; e ele foi pelo caminho em transe profético, até chegar a Naiote.
24 Allí se|strong="H1931" quitó la|strong="H1931" ropa y|strong="H1571" siguió profetizando|strong="H5012" ante|strong="H6440" Samuel|strong="H8050"; luego|strong="H1931" se|strong="H1931" quedó tirado en|strong="H5921" el|strong="H1931" suelo, desnudo|strong="H6174", todo|strong="H3605" ese|strong="H1931" día|strong="H3117" y|strong="H1571" toda|strong="H3605" esa|strong="H1931" noche|strong="H3915". De|strong="H5921" ahí viene el|strong="H1931" dicho: “¿A|strong="H3068" poco también|strong="H1571" Saúl|strong="H7586" es|strong="H1931" profeta|strong="H5030"?”.
24 E despindo-se de suas roupas, também profetizou em transe na presença de Samuel. Ele ficou deitado nu todo aquele dia e toda aquela noite. Por isso, o povo diz: "Está Saul também entre os profetas? "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.