1 Reis 5

spabll (SPABLL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hiram, rey de|strong="H4480" Tiro, siempre|strong="H3605" había|strong="H1961" sido|strong="H1961" amigo de|strong="H4480" David. Por|strong="H4480" eso, cuando|strong="H3117" supo que|strong="H4480" Salomón|strong="H8010" había|strong="H1961" sido|strong="H1961" ungido rey para|strong="H5704" suceder a|strong="H3068" su padre, le envió a|strong="H3068" sus servidores.
1 Quando Hirão, rei de Tiro, soube que Salomão fora ungido rei em lugar de seu pai, enviou-lhe os seus servos, pois Hirão fora sempre amigo de Davi.
2 Entonces|strong="H3117" Salomón|strong="H8010" le mandó este|strong="H1961" mensaje a|strong="H3068" Hiram:
2 Salomão, de seu lado, mandou a Hirão a mensagem seguinte:
3 “Usted sabe que mi padre David no pudo construir un templo en honor al nombre de Yahvé su Dios, debido a|strong="H3068" las guerras en que se vio envuelto por todas partes, hasta que Yahvé puso a|strong="H3068" sus enemigos bajo su dominio.
3 Sabes que Davi, meu pai, não pôde edificar um templo em nome do Senhor seu Deus, por causa das guerras que teve de sustentar até o dia em que o Senhor pôs os seus inimigos sob a planta de seus pés.
4 Pero|strong="H3588" ahora Yahvé mi|strong="H1961" Dios me|strong="H3588" ha dado paz|strong="H7965" por|strong="H3588" todos|strong="H3605" lados|strong="H5676"; no|strong="H3588" tengo enemigos ni|strong="H5704" problemas a|strong="H3068" la|strong="H1931" vista.
4 Agora, porém, o Senhor deu-me paz de todos os lados: não há mais inimigos nem calamidades.
5 Por|strong="H8478" lo|strong="H5704" tanto, me he propuesto construir un templo en|strong="H5704" honor al|strong="H5704" nombre de|strong="H8478" Yahvé mi Dios, tal como|strong="H5704" Yahvé se lo|strong="H5704" prometió a|strong="H3068" mi padre David cuando|strong="H3117" le dijo: “Tu hijo, a|strong="H3068" quien|strong="H3605" yo pondré|strong="H3427" en|strong="H5704" el|strong="H3605" trono para|strong="H5704" que|strong="H5704" te suceda, será quien|strong="H3605" construya el|strong="H3605" templo en|strong="H5704" mi honor”.
5 Por isso penso em edificar um templo em nome do Senhor, meu Deus. O Senhor, com efeito, falara disso a Davi, meu pai, nestes termos: Teu filho, que eu farei sentar em teu lugar no trono, este edificará um templo em meu nome.
6 Por eso, le pido que|strong="H1961" ordene a|strong="H3068" sus trabajadores que|strong="H1961" corten para|strong="H1961" mí|strong="H1961" cedros del Líbano. Mis servidores trabajarán junto con los|strong="H1961" de usted, y yo le pagaré a|strong="H3068" sus trabajadores el salario que|strong="H1961" usted me pida. Como|strong="H1961" usted sabe, nadie entre nosotros|strong="H8147" sabe cortar madera tan bien como|strong="H1961" los|strong="H1961" de Sidón”.
6 Dá ordem, pois, aos teus servos, que me cortem cedros do Líbano. Meus operários trabalharão com os teus, e pagarei a estes o salário que pedires, pois sabes que não há ninguém entre nós que saiba cortar árvores como os sidônios.
7 Cuando Hiram escuchó el|strong="H3605" mensaje de|strong="H1697" Salomón|strong="H8010", se|strong="H3808" puso muy feliz y exclamó: “¡Bendito sea hoy Yahvé, que|strong="H3808" le dio a|strong="H3068" David|strong="H4428" un hijo sabio para gobernar a|strong="H3068" esta|strong="H5324" gran nación!”.
7 Hirão, ouvindo a mensagem de Salomão, encheu-se de grande alegria, e disse: Bendito seja o Senhor, que deu a Davi um filho cheio de sabedoria para governar esse grande povo!
8 Luego Hiram le mandó decir a|strong="H3068" Salomón: “He recibido su mensaje. Haré todo lo que|strong="H1961" me pide en cuanto a|strong="H3068" la madera de cedro y de pino.
8 Em seguida, mandou responder a Salomão: Recebi tua mensagem. Farei tudo o que desejas acerca das madeiras de cedro e de cipreste.
9 Mis|strong="H5414" trabajadores bajarán los|strong="H5921" troncos desde|strong="H5921" el|strong="H5921" Líbano hasta|strong="H5921" el|strong="H5921" mar|strong="H3220". Yo los|strong="H5921" haré|strong="H5414" amarrar para|strong="H5921" formar balsas y|strong="H5921" las|strong="H5921" llevaré por|strong="H5921" mar|strong="H3220" hasta|strong="H5921" el|strong="H5921" lugar que|strong="H5921" usted me|strong="H5921" indique. Allí las|strong="H5921" soltaré para|strong="H5921" que|strong="H5921" usted se|strong="H5921" haga|strong="H5414" cargo de|strong="H5921" ellas|strong="H5921". A|strong="H3068" cambio, usted cumplirá mi|strong="H5921" deseo de|strong="H5921" proveer alimentos para|strong="H5921" mi|strong="H5921" familia”.
9 Meus servos as descerão do Líbano até o mar, e dali as farei conduzir em jangadas até o lugar que me designares. Ali as desatarão, e tu as mandarás receber. De teu lado, corresponderás aos meus desejos, fornecendo víveres à minha casa.
10 Así que|strong="H1121" Hiram le entregó a|strong="H3068" Salomón|strong="H8010" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" madera de|strong="H1121" cedro y de|strong="H1121" pino que|strong="H1121" él|strong="H3605" quiso.
10 Hirão deu, pois, a Salomão, tanta madeira de cedro e de cipreste quanta ele quis.
11 Salomón, por su parte, le entregaba a|strong="H3068" Hiram cuatro millones de|strong="H1121" kilos de|strong="H1121" trigo y cuatrocientos mil litros de|strong="H1121" aceite de|strong="H1121" oliva puro cada|strong="H3605" año, para|strong="H1961" el|strong="H3605" sustento de|strong="H1121" su familia.
11 E Salomão deu-lhe vinte mil coros de trigo para o sustento de sua casa, bem como vinte coros de óleo bruto. Isso fornecia Salomão a Hirão cada ano.
12 Yahvé le dio sabiduría a|strong="H3068" Salomón, tal como|strong="H1961" se|strong="H1961" lo había|strong="H1961" prometido. Entre Hiram y Salomón hubo|strong="H1961" paz y ambos firmaron un tratado.
12 O Senhor tinha dado sabedoria a Salomão, conforme prometera. Houve paz entre Hirão e Salomão, e fizeram aliança entre si.
13 El|strong="H5921" rey Salomón reclutó a|strong="H3068" treinta mil trabajadores de|strong="H4480" todo Israel.
13 O rei Salomão escolheu trinta mil operários em todo o Israel.
14 Los|strong="H3605" enviaba al|strong="H4428" Líbano en grupos de|strong="H5971" diez mil por|strong="H4428" mes; pasaban un mes en el|strong="H3605" Líbano y dos meses en su casa. Adoniram estaba a|strong="H3068" cargo de|strong="H5971" este grupo de|strong="H5971" trabajadores.
14 Ele os mandava por seu turno ao Líbano, dez mil cada mês; passavam assim um mês no Líbano e dois meses em sua casa. Adonirão dirigia os trabalhos.
15 Salomón|strong="H8010" también tenía|strong="H1961" a|strong="H3068" setenta mil hombres transportando materiales y|strong="H3588" a|strong="H3068" ochenta mil cortadores de|strong="H3588" piedra en|strong="H3588" la|strong="H3588" región montañosa.
15 Salomão tinha ainda setenta mil carregadores e oitenta mil cortadores de pedras na montanha,
16 Además de estos, había tres mil trescientos capataces que dirigían a|strong="H3068" los trabajadores y supervisaban la obra.
16 sem contar três mil e trezentos contramestres que presidiam os vários trabalhos, os quais davam ordens ao povo e aos operários.
17 Por|strong="H3588" orden del rey, extrajeron grandes bloques de|strong="H3588" piedra de|strong="H3588" la|strong="H3588" mejor calidad para|strong="H5704" poner|strong="H5414" los|strong="H3588" cimientos del templo|strong="H1004" con|strong="H3588" piedras talladas.
17 O rei ordenou que extraíssem grandes e belas pedras, que deviam ser talhadas para os alicerces do templo.
18 Los constructores de|strong="H7451" Salomón, los de|strong="H7451" Hiram y los hombres de|strong="H7451" Biblos tallaron las piedras y prepararon la madera y el material para|strong="H6258" construir el templo.
18 Os operários de Salomão e os de Hirão talharam as pedras, enquanto os giblieus preparavam as madeiras e as pedras para a construção da casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.