1 Reis 12

spabll (SPABLL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Roboam|strong="H7346" fue|strong="H3212" a|strong="H3068" Siquem, porque|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" israelitas se habían reunido allí para|strong="H3588" proclamarlo rey|strong="H4427".
1 Foi então Roboão para Siquém, porque todo o Israel se congregara ali para fazê-lo rei.
2 Jeroboam|strong="H3379" hijo|strong="H1121" de|strong="H6440" Nabat|strong="H5028" se|strong="H1961" enteró de|strong="H6440" esto|strong="H1931" en|strong="H5750" Egipto|strong="H4714", donde|strong="H1931" vivía|strong="H3427" desde|strong="H6440" que|strong="H1931" huyó|strong="H1272" del rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010".
2 E Jeroboão, filho de Nebate, que estava ainda no Egito, para onde fugira da presença do rei Salomão, ouvindo isto, voltou do Egito.
3 Entonces mandaron a|strong="H3068" llamarlo, y Jeroboam|strong="H3379" fue con toda|strong="H3605" la|strong="H3605" asamblea de Israel|strong="H3478" a|strong="H3068" hablar|strong="H1696" con Roboam|strong="H7346". Le dijeron|strong="H1696":
3 E mandaram chamá-lo; Jeroboão e toda a congregação de Israel vieram, e falaram a Roboão, dizendo:
4 “Su padre nos|strong="H5921" impuso|strong="H5414" un yugo|strong="H5923" muy pesado|strong="H3515". Si|strong="H5921" usted ahora|strong="H6258" aligera el|strong="H5921" duro|strong="H7186" trabajo y|strong="H5921" el|strong="H5921" yugo|strong="H5923" pesado|strong="H3515" que|strong="H6258" él|strong="H5921" nos|strong="H5921" impuso|strong="H5414", nosotros|strong="H5921" le|strong="H5921" serviremos|strong="H5647"”.
4 Teu pai agravou o nosso jugo; agora, pois, alivia a dura servidão e o pesado juro que teu pai nos impôs, e nós te serviremos.
5 Roboam respondió|strong="H7725": “Váyanse y vuelvan|strong="H7725" a|strong="H3068" verme dentro|strong="H5750" de|strong="H5750" tres|strong="H7969" días|strong="H3117"”.
5 Ele lhes respondeu: Ide-vos até o terceiro dia, e então voltai a mim. E o povo se foi.
6 El rey|strong="H4428" Roboam|strong="H7346" consultó con los|strong="H1961" ancianos|strong="H2205" que|strong="H5971" habían|strong="H1961" servido a|strong="H3068" su padre Salomón|strong="H8010" en|strong="H5975" vida|strong="H2416", y les preguntó: “¿Qué|strong="H5971" me aconsejan ustedes que|strong="H5971" le responda|strong="H7725" a|strong="H3068" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971"?”.
6 Teve o rei Roboão conselho com os anciãos que tinham assistido diante de Salomão, seu pai, quando este ainda vivia, e perguntou-lhes: como aconselhais vós que eu responda a este povo?
7 Ellos|strong="H3605" le contestaron: “Si|strong="H1961" hoy|strong="H3117" se|strong="H1961" pone usted al servicio|strong="H5650" de|strong="H5971" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971" y les responde|strong="H6030" con amabilidad, ellos|strong="H3605" le servirán|strong="H5647" para|strong="H1961" siempre|strong="H3605"”.
7 Eles lhe disseram: Se hoje te tornares servo deste povo, e o servires, e, respondendo-lhe, lhe falares boas palavras, eles serão para sempre teus servos.
8 Pero Roboam rechazó el consejo|strong="H6098" de|strong="H6440" los ancianos|strong="H2205" y consultó con los jóvenes que se habían criado con él y que estaban|strong="H5975" a|strong="H3068" su servicio.
8 Ele, porém, deixou o conselho que os anciãos lhe deram, e teve conselho com os mancebos que haviam crescido com ele, e que assistiam diante dele,
9 Les|strong="H5921" preguntó: “¿Qué|strong="H4100" consejo|strong="H3289" me|strong="H4480" dan|strong="H5414" ustedes? ¿Qué|strong="H4100" debemos responderle a|strong="H3068" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971" que|strong="H4100" me|strong="H4480" pide que|strong="H4100" aligere el|strong="H5921" yugo|strong="H5923" que|strong="H4100" mi|strong="H5921" padre les|strong="H5921" impuso|strong="H5414"?”.
9 perguntando-lhes: Que aconselhais vós que respondamos a este povo, que me disse: Alivia o jugo que teu pai nos impôs?
10 Los|strong="H5921" jóvenes que|strong="H5921" se|strong="H5921" habían criado con|strong="H5921" él|strong="H5921" le|strong="H5921" dijeron|strong="H1696": “A|strong="H3068" ese|strong="H2088" pueblo|strong="H5971" que|strong="H5921" te|strong="H5921" pidió que|strong="H5921" les|strong="H5921" quitaras peso de|strong="H5921" encima|strong="H5921", respóndeles así|strong="H3541": “Mi|strong="H5921" dedo meñique es|strong="H2088" más|strong="H5921" grueso que|strong="H5921" la|strong="H5921" cintura de|strong="H5921" mi|strong="H5921" padre.
10 E os mancebos que haviam crescido com ele responderam-lhe: A este povo que te falou, dizendo: Teu pai fez pesado o nosso jugo, mas tu o alivia de sobre nós; assim lhe falarás: Meu dedo mínimo é mais grosso do que os lombos de meu pai.
11 Si|strong="H5921" mi|strong="H5921" padre les|strong="H5921" impuso un yugo|strong="H5923" pesado|strong="H3515", ¡yo lo|strong="H5921" haré más|strong="H3254" pesado|strong="H3515" todavía! Si|strong="H5921" mi|strong="H5921" padre los|strong="H5921" castigó con|strong="H5921" látigos, ¡yo los|strong="H5921" castigaré|strong="H3256" con|strong="H5921" escorpiones!””.
11 Assim que, se meu pai vos carregou dum jugo pesado, eu ainda aumentarei o vosso jugo; meu pai vos castigou com açoites; eu, porém, vos castigarei com escorpiões.
12 Al|strong="H4428" tercer día|strong="H3117", Jeroboam|strong="H3379" y todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" fueron a|strong="H3068" ver a|strong="H3068" Roboam|strong="H7346", tal como el|strong="H3605" rey|strong="H4428" les había ordenado.
12 Veio, pois, Jeroboão com todo o povo a Roboão ao terceiro dia, como o rei havia ordenado, dizendo: Voltai a mim ao terceiro dia.
13 Pero el rey|strong="H4428" les respondió|strong="H6030" con aspereza, ignorando el consejo|strong="H6098" que|strong="H5971" le habían dado los ancianos|strong="H2205".
13 E o rei respondeu ao povo asperamente e, deixando o conselho que os anciãos lhe haviam dado,
14 Siguiendo el|strong="H5921" consejo|strong="H6098" de|strong="H5921" los|strong="H5921" jóvenes, les|strong="H5921" dijo|strong="H1696": “Mi|strong="H5921" padre les|strong="H5921" hizo pesado el|strong="H5921" yugo|strong="H5923", pero yo se|strong="H5921" lo|strong="H5921" haré más|strong="H3254" pesado todavía; mi|strong="H5921" padre los|strong="H5921" castigó con|strong="H5921" látigos, pero yo los|strong="H5921" castigaré|strong="H3256" con|strong="H5921" escorpiones”.
14 falou-lhe conforme o conselho dos mancebos, dizendo: Meu pai agravou o vosso jugo, porém eu ainda o aumentarei; meu pai vos castigou com açoites, porém eu vos castigarei com escorpiões.
15 Así|strong="H3588" que|strong="H3588" el|strong="H5973" rey|strong="H4428" no|strong="H3808" escuchó|strong="H8085" al|strong="H4428" pueblo|strong="H5971", porque|strong="H3588" Yahvé mismo había|strong="H1961" dispuesto las cosas|strong="H1697" para|strong="H4616" que|strong="H3588" se|strong="H1961" cumpliera la|strong="H3588" promesa que|strong="H3588" le|strong="H5973" había|strong="H1961" hecho|strong="H1961" a|strong="H3068" Jeroboam|strong="H3379" hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Nabat|strong="H5028" por|strong="H3588" medio|strong="H3027" de|strong="H3588" Ahías|strong="H3379" de|strong="H3588" Siló.
15 O rei, pois, não deu ouvidos ao povo; porque esta mudança vinha do Senhor, para confirmar a palavra que o Senhor dissera por intermédio de Aías, o silonita, a Jeroboão, filho de Nebate.
16 Cuando|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" israelitas vieron|strong="H7200" que|strong="H3588" el|strong="H3588" rey|strong="H4428" no|strong="H3808" les hacía caso, le respondieron|strong="H7725": “¿Qué|strong="H3588" tenemos nosotros|strong="H3605" que|strong="H3588" ver|strong="H7200" con|strong="H3588" David|strong="H1732"? ¡No|strong="H3808" tenemos nada|strong="H3808" que|strong="H3588" ver|strong="H7200" con|strong="H3588" el|strong="H3588" hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Isaí|strong="H3448"! ¡Israel|strong="H3478", cada|strong="H3605" uno a|strong="H3068" su|strong="H3588" casa|strong="H1004"! ¡David|strong="H1732", ocúpate de|strong="H3588" tu propia familia|strong="H1004"!”. Y|strong="H3068" así|strong="H3588", los|strong="H1121" israelitas se|strong="H3808" fueron|strong="H3212" a|strong="H3068" sus casas|strong="H1004".
16 Vendo, pois, todo o Israel que o rei não lhe dava ouvidos, respondeu-lhe, dizendo: Que parte temos nós em Davi? Não temos herança no filho de Jessé. Às tuas tendas, ó Israel! Agora olha por tua casa, ó Davi! Então Israel se foi para as suas tendas.
17 Roboam|strong="H7346" solo reinó|strong="H4427" sobre|strong="H5921" los|strong="H3427" israelitas que|strong="H5921" vivían|strong="H3427" en|strong="H5921" las|strong="H5921" ciudades|strong="H5892" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063".
17 {Mas quanto aos filhos de Israel que habitavam nas cidades de Judá, sobre eles reinou Roboão.}
18 Tiempo después|strong="H5921", el|strong="H5921" rey|strong="H4428" Roboam|strong="H7346" envió|strong="H7971" a|strong="H3068" Adoram, que|strong="H5921" estaba a|strong="H3068" cargo del|strong="H5921" trabajo obligatorio, pero todos|strong="H3605" los|strong="H5921" israelitas lo|strong="H5921" mataron|strong="H4191" a|strong="H3068" pedradas. Entonces el|strong="H5921" rey|strong="H4428" Roboam|strong="H7346" subió|strong="H5927" a|strong="H3068" toda|strong="H3605" prisa a|strong="H3068" su carro|strong="H4818" y|strong="H5921" huyó|strong="H5127" a|strong="H3068" Jerusalén.
18 Então o rei Roboão enviou-lhes Adorão, que estava sobre a leva de tributários servis; e todo o Israel o apedrejou, e ele morreu. Pelo que o rei Roboão se apressou a subir ao seu carro e fugiu para Jerusalém.
19 Así|strong="H2088" fue como|strong="H5704" Israel|strong="H3478" se rebeló contra|strong="H3478" la familia|strong="H1004" de|strong="H5704" David|strong="H1732" hasta|strong="H5704" el día|strong="H3117" de|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
19 Assim Israel se rebelou contra a casa de Davi até o dia de hoje.
20 Cuando|strong="H3588" los|strong="H5921" israelitas supieron que|strong="H3588" Jeroboam|strong="H3379" había|strong="H1961" regresado, lo|strong="H3808" invitaron a|strong="H3068" una asamblea y|strong="H3588" lo|strong="H3808" proclamaron rey|strong="H4427" de|strong="H5921" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478". La|strong="H5921" única que|strong="H3588" se|strong="H1961" mantuvo fiel a|strong="H3068" la|strong="H5921" familia|strong="H1004" de|strong="H5921" David|strong="H1732" fue|strong="H1961" la|strong="H5921" tribu|strong="H7626" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063".
20 Sucedeu então que, ouvindo todo o Israel que Jeroboão tinha voltado, mandaram chamá-lo para a congregação, e o fizeram rei sobre todo o Israel; e não houve ninguém que seguisse a casa de Davi, senão somente a tribo de Judá.
21 Cuando Roboam|strong="H7346" llegó a|strong="H3068" Jerusalén, reunió a|strong="H3068" ciento|strong="H3967" ochenta|strong="H8084" mil|strong="H3967" de|strong="H5973" los|strong="H1121" mejores guerreros|strong="H6213" de|strong="H5973" las tribus|strong="H7626" de|strong="H5973" Judá|strong="H3063" y de|strong="H5973" Benjamín|strong="H1144" para|strong="H5973" pelear contra|strong="H5973" Israel|strong="H3478" y recuperar el|strong="H5973" reino|strong="H4410" para|strong="H5973" Roboam|strong="H7346" hijo|strong="H1121" de|strong="H5973" Salomón|strong="H8010".
21 Tendo Roboão chegado a Jerusalém, convocou toda a casa de Judá e a tribo de Benjamim, cento e oitenta mil homens escolhidos, destros para a guerra, para pelejarem contra a casa de Israel a fim de restituírem o reino a Roboão, filho de Salomão.
22 Pero Dios le habló|strong="H1697" a|strong="H3068" Semaías|strong="H8098", hombre de|strong="H1697" Dios, y le dijo:
22 Veio, porém, a palavra de Deus a Semaías, homem de Deus, dizendo:
23 “Diles a|strong="H3068" Roboam|strong="H7346" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Salomón|strong="H8010", rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063", a|strong="H3068" las tribus de|strong="H1121" Judá|strong="H3063" y Benjamín|strong="H1144", y al|strong="H4428" resto|strong="H3499" del pueblo|strong="H5971",
23 Fala a Roboão, filho de Salomão, rei de Judá, e a toda a casa de Judá e de Benjamim, e ao resto do povo, dizendo:
24 que|strong="H3588" así|strong="H3541" dice|strong="H1697" Yahvé: “No|strong="H3808" vayan|strong="H3212" a|strong="H3068" pelear contra|strong="H5973" sus hermanos israelitas. Regrese cada|strong="H1697" uno a|strong="H3068" su|strong="H3588" casa|strong="H1004", porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" he dispuesto que|strong="H3588" esto|strong="H2088" suceda””. Ellos obedecieron|strong="H8085" la|strong="H3588" palabra|strong="H1697" de|strong="H3588" Yahvé y|strong="H3588" regresaron a|strong="H3068" sus casas|strong="H1004", tal|strong="H2088" como|strong="H3588" él|strong="H5973" se|strong="H1961" lo|strong="H1697" ordenó.
24 Assim diz o Senhor: Não subireis, nem pelejareis contra vossos irmãos, os filhos de Israel; volte cada um para a sua casa, porque de mim proveio isto. E ouviram a palavra do Senhor, e voltaram segundo o seu mandado.
25 Jeroboam|strong="H3379" fortificó la ciudad de Siquem, en|strong="H3318" la región montañosa de Efraín, y se quedó|strong="H3427" a|strong="H3068" vivir allí|strong="H8033". Después|strong="H3427" salió|strong="H3318" y fortificó a|strong="H3068" Penuel.
25 Jeroboão edificou Siquém, na região montanhosa de Efraim, e habitou ali; depois, saindo dali, edificou Penuel.
26 Jeroboam|strong="H3379" pensó: “Es muy probable que|strong="H6258" el reino|strong="H4467" vuelva|strong="H7725" a|strong="H3068" manos de la familia|strong="H1004" de David|strong="H1732".
26 Disse Jeroboão no seu coração: Agora tornará o reino para a casa de Davi.
27 Si este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971" sigue yendo a|strong="H3068" Jerusalén para|strong="H5971" ofrecer sacrificios|strong="H2077" en el|strong="H6213" templo|strong="H1004" de|strong="H5971" Yahvé, terminarán poniéndose de|strong="H5971" parte de|strong="H5971" su señor|strong="H3068" Roboam|strong="H7346", el|strong="H6213" rey|strong="H4428" de|strong="H5971" Judá|strong="H3063". Entonces|strong="H7725" me matarán|strong="H2026" y se|strong="H5971" irán con él|strong="H6213"”.
27 Se este povo subir para fazer sacrifícios na casa do Senhor, em Jerusalém, o seu coração se tornará para o seu senhor, Roboão, rei de Judá; e, matando-me, voltarão para Roboão, rei de Judá.
28 Así que, después de buscar consejo|strong="H3289", el|strong="H6213" rey|strong="H4428" hizo|strong="H6213" dos|strong="H8147" becerros|strong="H5695" de oro|strong="H2091" y le dijo al|strong="H4428" pueblo|strong="H7227": “Ya|strong="H3068" no|strong="H6213" hace|strong="H6213" falta que suban a|strong="H3068" Jerusalén. ¡Aquí|strong="H2009" están|strong="H2009", Israel|strong="H3478", tus dioses que te sacaron de Egipto|strong="H4714"!”.
28 Pelo que o rei, tendo tomado conselho, fez dois bezerros de ouro, e disse ao povo: Basta de subires a Jerusalém; eis aqui teus deuses, ó Israel, que te fizeram subir da terra do Egito.
29 Puso|strong="H7760" uno en Betel y el|strong="H1008" otro en Dan|strong="H1835".
29 E pôs um em Betel, e o outro em Dã.
30 Esto|strong="H2088" se|strong="H1961" convirtió en|strong="H5704" un gran pecado|strong="H2403", pues|strong="H2088" el pueblo|strong="H5971" iba|strong="H3212" hasta|strong="H5704" Dan|strong="H1835" para|strong="H5704" adorar al|strong="H5704" becerro.
30 Ora, isto se tornou em pecado; pois que o povo ia até Dã para adorar o ídolo.
31 Jeroboam también construyó santuarios en las colinas y nombró sacerdotes|strong="H3548" a|strong="H3068" gente|strong="H5971" común que|strong="H3808" no|strong="H3808" era|strong="H1961" de|strong="H1121" la tribu de|strong="H1121" Leví|strong="H3878".
31 Também fez casas nos altos, e constituiu sacerdotes dentre o povo, que não eram dos filhos de Levi.
32 Además|strong="H5921", instituyó una fiesta|strong="H2282" el|strong="H5921" día|strong="H3117" quince|strong="H2568" del|strong="H5921" mes|strong="H2320" octavo|strong="H8066", parecida a|strong="H3068" la|strong="H5921" fiesta|strong="H2282" que|strong="H5921" se|strong="H5921" celebraba en|strong="H5921" Judá|strong="H3063". En|strong="H5921" Betel ofreció|strong="H2076" sacrificios|strong="H2076" en|strong="H5921" el|strong="H5921" altar|strong="H4196" que|strong="H5921" había|strong="H5975" construido para|strong="H5921" los|strong="H5921" becerros|strong="H5695", y|strong="H5921" allí mismo instaló a|strong="H3068" los|strong="H5921" sacerdotes|strong="H3548" de|strong="H5921" los|strong="H5921" santuarios de|strong="H5921" las|strong="H5921" colinas.
32 E Jeroboão ordenou uma festa no oitavo mês, no dia décimo quinto do mês, como a festa que se celebrava em Judá, e sacrificou no altar. Semelhantemente fez em Betel, sacrificando aos bezerros que tinha feito; também em Betel estabeleceu os sacerdotes dos altos que fizera.
33 El|strong="H5921" día|strong="H3117" quince|strong="H2568" del|strong="H5921" mes|strong="H2320" octavo|strong="H8066", mes|strong="H2320" que|strong="H5921" él|strong="H5921" mismo había|strong="H6213" elegido a|strong="H3068" su antojo, Jeroboam ofreció|strong="H6213" sacrificios en|strong="H5921" el|strong="H5921" altar|strong="H4196" de|strong="H5921" Betel e|strong="H3068" instituyó una fiesta|strong="H2282" para|strong="H5921" los|strong="H1121" israelitas, y|strong="H5921" subió|strong="H5927" al|strong="H5921" altar|strong="H4196" a|strong="H3068" quemar incienso.
33 Sacrificou, pois, no altar, que fizera em Betel, no dia décimo quinto do oitavo mês, mês que ele tinha escolhido a seu bel prazer; assim ordenou uma festa para os filhos de Israel, e sacrificou no altar, queimando incenso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.