1 João 5

spabll (SPABLL) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Quien|strong="G3588" cree|strong="G4100" que|strong="G3754" Jesús|strong="G2424" es el|strong="G3588" Cristo|strong="G5547" ha nacido|strong="G1080" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316". Quien|strong="G3588" ama al|strong="G3588" Padre, ama también|strong="G2532" al|strong="G3588" hijo|strong="G3588" que|strong="G3754" ha nacido|strong="G1080" de|strong="G1537" él|strong="G3588".
1 Yait ebitumatum Jesu i Roubininenayan, nati orot i God natun. Naatu orot yait Tamat ebiyabuw natunatun auman boro niyabow.
2 En|strong="G1722" esto|strong="G3778" sabemos|strong="G1097" que|strong="G3754" amamos a|strong="G1722" los|strong="G3588" hijos|strong="G5043" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316", cuando|strong="G3752" amamos a|strong="G1722" Dios|strong="G2316" y|strong="G2532" guardamos sus|strong="G3588" mandamientos|strong="G1785".
2 Ef iti na’atube tasisinaf it boro tanaso’ob, it God taiyabuw ana ofafar tabobosiyasiyar, imih i natunatun tabiyabuwih.
3 Porque|strong="G1063" esto|strong="G3778" es|strong="G3756" amar a|strong="G2443" Dios|strong="G2316", que|strong="G3588" guardemos|strong="G5083" sus|strong="G3588" mandamientos|strong="G1785". Sus|strong="G3588" mandamientos|strong="G1785" no|strong="G3756" son|strong="G1510" gravosos.
3 Naatu ata yabow God tabitin, anayabin i ana ofafar tabobosiyasiyar imih i ana ofafar boro men isat hinafokaramih.
4 Porque|strong="G3754" todo|strong="G3956" lo|strong="G3588" que|strong="G3754" ha nacido|strong="G1080" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316" vence|strong="G3528" al|strong="G3588" mundo|strong="G2889". Esta|strong="G3778" es|strong="G3778" la|strong="G3588" victoria|strong="G3529" que|strong="G3754" ha vencido al|strong="G3588" mundo|strong="G2889": su|strong="G3588" fe|strong="G4102".
4 Naatu yait God natunamih baib i boro tafaram ana kakafin nawasatan. Imih Jesu tebitumitum anamaramaim tafaram ana kakafin tawasatan Satan umanane taikisisirit tatit.
5 ¿Quién|strong="G5101" es|strong="G1487" el|strong="G3588" que|strong="G3754" vence|strong="G3528" al|strong="G3588" mundo|strong="G2889", sino|strong="G1487" el|strong="G3588" que|strong="G3754" cree|strong="G4100" que|strong="G3754" Jesús|strong="G2424" es|strong="G1487" el|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" de|strong="G3588" Dios|strong="G2316"?
5 Imih yait boro tafaram ana kakafin nawasatan? Orot yait ebitumatum Jesu i God Natun? I boro tafaram nigegesair Satan umanane nikisisir natit.
6 Este|strong="G3778" es|strong="G3756" el|strong="G3588" que|strong="G3754" vino|strong="G2064" por|strong="G1223" agua|strong="G5204" y|strong="G2532" sangre, Jesucristo|strong="G2424"; no|strong="G3756" con|strong="G1722" el|strong="G3588" agua|strong="G5204" solamente|strong="G3440", sino con|strong="G1722" el|strong="G3588" agua|strong="G5204" y|strong="G2532" la|strong="G3588" sangre. Es|strong="G3756" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" quien|strong="G3588" da|strong="G3140" testimonio|strong="G3140", porque|strong="G3754" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" es|strong="G3756" la|strong="G3588" verdad.
6 Iti orot Jesu i taiyuwin na i’obaiyit i God Natun ana Roubininenayan. Imih Jesu bapataito baib ana maramaim, God i’obaiyit ta’itin. Naatu morob ana rara suwa re’er ana maramaim auman. Naatu Anun Kakafiyin sif rurubon i turobe. Anayabin Anun Kakafiyin i men baifufuwenayan.
7 Porque|strong="G3754" son|strong="G1510" tres|strong="G5140" los|strong="G3588" que|strong="G3754" dan testimonio|strong="G3140":
7 Naatu iti sawar tounu i Jesu isan sif tirurubon.
8 el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151", el|strong="G3588" agua|strong="G5204" y|strong="G2532" la|strong="G3588" sangre; y|strong="G2532" los|strong="G3588" tres|strong="G5140" concuerdan como|strong="G2532" uno|strong="G1520" solo|strong="G1520".
8 Nati sawar i Anun Kakafiyin, harew, naatu rara, nah tounu hai tur i ta’imon sif hirubon.
9 Si|strong="G1487" recibimos|strong="G2983" el|strong="G3588" testimonio|strong="G3141" de|strong="G4012" los|strong="G3588" hombres, el|strong="G3588" testimonio|strong="G3141" de|strong="G4012" Dios|strong="G2316" es|strong="G1487" mayor|strong="G3173"; porque|strong="G3754" éste|strong="G3778" es|strong="G1487" el|strong="G3588" testimonio|strong="G3141" de|strong="G4012" Dios|strong="G2316" que|strong="G3754" ha dado sobre|strong="G4012" su|strong="G3588" Hijo|strong="G5207".
9 Orot tafaram hai sawar isah sif erurubon i tabitumatum, baise God ana sif rurubon i fair kwanekwan, anayabin God sif rurubon i Natun Jesu Keriso isan sif rubon tanowar, Jesu i God Natun.
10 El|strong="G3588" que|strong="G3754" cree|strong="G4100" en|strong="G1722" el|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" de|strong="G4012" Dios|strong="G2316" tiene|strong="G2192" el|strong="G3588" testimonio|strong="G3141" en|strong="G1722" sí|strong="G1438" mismo. El|strong="G3588" que|strong="G3754" no|strong="G3756" cree|strong="G4100" en|strong="G1722" Dios|strong="G2316" se|strong="G1438" ha hecho|strong="G4160" mentiroso|strong="G5583", porque|strong="G3754" no|strong="G3756" ha creído|strong="G4100" en|strong="G1722" el|strong="G3588" testimonio|strong="G3141" que|strong="G3754" Dios|strong="G2316" ha dado acerca|strong="G4012" de|strong="G4012" su|strong="G3588" Hijo|strong="G5207".
10 Imih orot yait God natun ebitumatum abisa God eo sif rurubon i dogoronamaim ema’am. Baise orot yait God eo men ebitumatum, nati orot iwa’an God baifuwenayan matar. Anayabin God Natun isan eo sif rurubon men ebitumatum.
11 El|strong="G3588" testimonio|strong="G3141" es|strong="G3778" éste|strong="G3778": que|strong="G3754" Dios|strong="G2316" nos|strong="G2316" dio|strong="G1325" la|strong="G3588" vida|strong="G2222" eterna, y|strong="G2532" esta|strong="G3778" vida|strong="G2222" está|strong="G3778" en|strong="G1722" su|strong="G3588" Hijo|strong="G5207".
11 God kukurereb i yawas wanatowan itit. Naatu iti yawas an i Natun wanawananamaim ema’am.
12 El|strong="G3588" que|strong="G3588" tiene|strong="G2192" al|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" tiene|strong="G2192" la|strong="G3588" vida|strong="G2222". El|strong="G3588" que|strong="G3588" no|strong="G3756" tiene|strong="G2192" al|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" de|strong="G3588" Dios|strong="G2316" no|strong="G3756" tiene|strong="G2192" la|strong="G3588" vida|strong="G2222".
12 Imih orot yait God Natun nabaib yawas boro nab. Baise orot yait God Natun men nabaib yawas boro men nab.
13 Estas|strong="G3778" cosas les|strong="G1519" he escrito|strong="G1125" a|strong="G1519" ustedes que|strong="G3754" creen|strong="G4100" en|strong="G1519" el|strong="G3588" nombre|strong="G3686" del|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" de|strong="G1519" Dios|strong="G2316", para|strong="G1519" que|strong="G3754" sepan que|strong="G3754" tienen|strong="G2192" vida|strong="G2222" eterna, y|strong="G2443" para|strong="G1519" que|strong="G3754" sigan creyendo|strong="G4100" en|strong="G1519" el|strong="G3588" nombre|strong="G3686" del|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" de|strong="G1519" Dios|strong="G2316".
13 Ayu iti sawar kwa iyab God Natun kwabitumitum isa akikirum kwana’itin, saise kwanaso’ob, kwa i yawas wanatowan kwabai.
14 Esta|strong="G3778" es|strong="G3739" la|strong="G3588" confianza|strong="G3954" que|strong="G3754" tenemos|strong="G2192" en|strong="G2596" él|strong="G3588", que|strong="G3754" si|strong="G1437" pedimos algo|strong="G5100" según|strong="G2596" su|strong="G3588" voluntad|strong="G2307", él|strong="G3588" nos escucha.
14 Imih God nanamaim boro koufair tanab, abisa isan i ana kokomaim tabifefeyan boro nanowar.
15 Y|strong="G2532" si|strong="G1437" sabemos|strong="G1492" que|strong="G3754" nos escucha, cualquier|strong="G3739" cosa que|strong="G3754" pidamos, sabemos|strong="G1492" que|strong="G3754" tenemos|strong="G2192" las|strong="G3588" peticiones que|strong="G3754" le hemos hecho.
15 Mar etei isan tafefeyan i enonowar, nati i anababatun taso’ob, naatu abisa isan tabifefeyan ebitit auman taso’ob.
16 Si|strong="G1437" alguno|strong="G5100" ve a|strong="G4314" su|strong="G3588" hermano pecar un|strong="G5100" pecado que|strong="G3588" no|strong="G3756" lleva a|strong="G4314" la|strong="G3588" muerte|strong="G2288", pedirá, y|strong="G2532" Dios le|strong="G4314" dará|strong="G1325" la|strong="G3588" vida|strong="G2222" para|strong="G2443" los|strong="G3588" que|strong="G3588" pecan sin|strong="G3361" llevar a|strong="G4314" la|strong="G3588" muerte|strong="G2288". Hay|strong="G3588" pecados que|strong="G3588" conducen a|strong="G4314" la|strong="G3588" muerte|strong="G2288". No|strong="G3756" digo|strong="G3004" que|strong="G3588" deba hacer una|strong="G5100" petición al|strong="G3588" respecto|strong="G4012".
16 Taituwa bowabow kakafin sinaf kui’itin i boro men nan morob wan nayen, gewasin God isan kwanifefeyan yawas nitin maiye. Baise bowabow kakafin ta i boro nabonawiy morob wan kwanayen. Naatu ayu i men sabuw nati bowabow kakafin hisinaf hin morob wan hiyey isah yoyobanamih ao.
17 Toda|strong="G3956" injusticia es|strong="G3756" pecado, y|strong="G2532" hay pecado que|strong="G2532" no|strong="G3756" lleva a|strong="G4314" la muerte|strong="G2288".
17 Ef kakafih tasisinaf etei i bowabow kakafih. Baise i wanawanahimaim bowabow kakafin ta boro men nanawiy inan morob wan inayenamih.
18 Sabemos|strong="G1492" que|strong="G3754" el|strong="G3588" que|strong="G3754" ha nacido|strong="G1080" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316" no|strong="G3756" peca, pero|strong="G2532" el|strong="G3588" que|strong="G3754" ha nacido|strong="G1080" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316" se|strong="G1492" guarda|strong="G5083" a|strong="G1537" sí|strong="G2532" mismo, y|strong="G2532" el|strong="G3588" maligno|strong="G4190" no|strong="G3756" lo|strong="G3588" toca.
18 Taso’ob orot yait God natun boro men mar etei nama bowabow kakafin nasinafumih. Anayabin God Natun mar etei etatafafar, imih Demon Mowan boro men ni’afiyimih.
19 Sabemos|strong="G1492" que|strong="G3754" somos de|strong="G1537" Dios|strong="G2316", y|strong="G2532" que|strong="G3754" el|strong="G3588" mundo|strong="G2889" entero está|strong="G3588" en|strong="G1722" poder del|strong="G3588" maligno|strong="G4190".
19 Tafaram tutufin etei i Demon ebi’aiwob. Baise taso’ob it i God nowan.
20 Sabemos|strong="G1492" que|strong="G3754" el|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" ha venido y|strong="G2532" nos|strong="G2316" ha dado|strong="G1325" entendimiento|strong="G1271", para|strong="G2443" que|strong="G3754" conozcamos|strong="G1492" al|strong="G3588" que|strong="G3754" es|strong="G3778" verdadero; y|strong="G2532" estamos en|strong="G1722" el|strong="G3588" que|strong="G3754" es|strong="G3778" verdadero, en|strong="G1722" su|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" Jesucristo|strong="G2424". Este|strong="G3778" es|strong="G3778" el|strong="G3588" verdadero Dios|strong="G2316" y|strong="G2532" la|strong="G3588" vida|strong="G2222" eterna.
20 God Natun na, God anababatun isan bi’obaiyit i taso’ob. Naatu God anababatun wanawananamaim tama’am. Natun Jesu Keriso auman wanawananamaim iti God i turobe yawas wanatowan ma’ama’anin, imih ibasit bairit wanatowan tama’am.
21 Hijitos|strong="G5040", aléjense de|strong="G3588" los|strong="G3588" ídolos|strong="G1497".
21 Natunatu taiyuw kwanatafafari, god baifufuwenayah hinanan kwanahaiwih.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.