1 João 3

spabll (SPABLL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ¡Miren qué|strong="G3754" gran amor nos|strong="G2316" ha dado|strong="G1325" el|strong="G3588" Padre|strong="G3962", para|strong="G2443" que|strong="G3754" seamos llamados|strong="G2564" hijos|strong="G5043" de|strong="G1223" Dios|strong="G2316"! Por|strong="G1223" eso|strong="G1223" el|strong="G3588" mundo|strong="G2889" no|strong="G3756" nos|strong="G2316" conoce|strong="G1097", porque|strong="G3754" no|strong="G3756" lo|strong="G3588" conoció|strong="G1097" a|strong="G2443" él|strong="G3588".
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus; e nós o somos. Por isso o mundo não nos conhece; porque não conheceu a ele.
2 Amados, ahora|strong="G3568" somos hijos|strong="G5043" de|strong="G3754" Dios|strong="G2316". Todavía no|strong="G3768" se|strong="G1492" ha revelado lo|strong="G5101" que|strong="G3754" seremos; pero|strong="G2532" sabemos|strong="G1492" que|strong="G3754", cuando|strong="G1492" se|strong="G1492" revele, seremos como|strong="G2531" él|strong="G1437", porque|strong="G3754" lo|strong="G5101" veremos tal como|strong="G2531" es.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é, o veremos.
3 Todo|strong="G3956" el|strong="G3588" que|strong="G3588" tiene|strong="G2192" esta|strong="G3778" esperanza|strong="G1680" puesta en|strong="G1909" él|strong="G3588" se|strong="G1438" purifica, así|strong="G2532" como|strong="G2531" él|strong="G3588" es|strong="G3778" puro.
3 E todo o que nele tem esta esperança, purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Todo|strong="G3956" el|strong="G3588" que|strong="G3588" peca comete también|strong="G2532" infracción de|strong="G3588" la|strong="G3588" ley. El|strong="G3588" pecado es infracción de|strong="G3588" la|strong="G3588" ley.
4 Todo aquele que vive habitualmente no pecado também vive na rebeldia, pois o pecado é rebeldia.
5 Saben|strong="G1492" que|strong="G3754" él|strong="G3588" se|strong="G1492" reveló para|strong="G2443" quitar nuestros pecados, y|strong="G2532" no|strong="G3756" hay|strong="G3588" pecado en|strong="G1722" él|strong="G3588".
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os pecados; e nele não há pecado.
6 Quien|strong="G3588" permanece|strong="G3306" en|strong="G1722" él|strong="G3588" no|strong="G3756" peca. Quien|strong="G3588" peca no|strong="G3756" lo|strong="G3588" ha visto y no|strong="G3756" lo|strong="G3588" conoce|strong="G1097".
6 Todo o que permanece nele não vive pecando; todo o que vive pecando não o viu nem o conhece.
7 Hijitos|strong="G5040", que|strong="G3588" nadie|strong="G3367" los|strong="G3588" engañe|strong="G4105". El|strong="G3588" que|strong="G3588" hace|strong="G4160" la|strong="G3588" justicia|strong="G1343" es justo|strong="G1342", como|strong="G2531" él|strong="G3588" mismo|strong="G1565".
7 Filhinhos, ninguém vos engane; quem pratica a justiça é justo, assim como ele é justo;
8 El|strong="G3588" que|strong="G3754" peca es|strong="G3778" del|strong="G3588" diablo|strong="G1228", porque|strong="G3754" el|strong="G3588" diablo|strong="G1228" peca desde|strong="G1537" el|strong="G3588" principio. Para|strong="G1519" esto|strong="G3778" se ha manifestado|strong="G5319" el|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316": para|strong="G1519" que|strong="G3754" destruya las|strong="G3588" obras|strong="G2041" del|strong="G3588" diablo|strong="G1228".
8 quem comete pecado é do Diabo; porque o Diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do Diabo.
9 El|strong="G3588" que|strong="G3754" ha nacido|strong="G1080" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316" no|strong="G3756" peca, porque|strong="G3754" su|strong="G3588" semilla permanece|strong="G3306" en|strong="G1722" él|strong="G3588", y|strong="G2532" no|strong="G3756" puede|strong="G1410" pecar, porque|strong="G3754" ha nacido|strong="G1080" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316".
9 Aquele que é nascido de Deus não peca habitualmente; porque a semente de Deus permanece nele, e não pode continuar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 En|strong="G1722" esto|strong="G3778" se|strong="G2532" revelan los|strong="G3588" hijos|strong="G5043" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316" y|strong="G2532" los|strong="G3588" hijos|strong="G5043" del|strong="G3588" diablo|strong="G1228". El|strong="G3588" que|strong="G3588" no|strong="G3756" hace|strong="G4160" la|strong="G3588" justicia|strong="G1343" no|strong="G3756" es|strong="G3756" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316", ni|strong="G2532" tampoco|strong="G3756" el|strong="G3588" que|strong="G3588" no|strong="G3756" ama a|strong="G1722" su|strong="G3588" hermano.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do Diabo: quem não pratica a justiça não é de Deus, nem o que não ama a seu irmão.
11 Porque|strong="G3754" este|strong="G3778" es|strong="G3739" el|strong="G3588" mensaje que|strong="G3754" han oído desde el|strong="G3588" principio: que|strong="G3754" nos amemos unos|strong="G3588" a|strong="G2443" otros|strong="G3588",
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio, que nos amemos uns aos outros,
12 a|strong="G1537" diferencia de|strong="G1537" Caín|strong="G2535", que|strong="G3754" era|strong="G1510" del|strong="G3588" maligno|strong="G4190" y|strong="G2532" mató|strong="G4969" a|strong="G1537" su|strong="G3588" hermano. ¿Por|strong="G1537" qué|strong="G3754" lo|strong="G3588" mató|strong="G4969"? Porque|strong="G3754" sus|strong="G3588" obras|strong="G2041" eran malas|strong="G4190", y|strong="G2532" las|strong="G3588" de|strong="G1537" su|strong="G3588" hermano, justas|strong="G1342".
12 não sendo como Caim, que era do Maligno, e matou a seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas.
13 No|strong="G3361" se|strong="G2532" sorprendan, hermanos míos, si|strong="G1487" el|strong="G3588" mundo|strong="G2889" los|strong="G3588" odia.
13 Meus irmãos, não vos admireis se o mundo vos odeia.
14 Sabemos|strong="G1492" que|strong="G3754" hemos pasado de|strong="G1537" la|strong="G3588" muerte|strong="G2288" a|strong="G1519" la|strong="G3588" vida|strong="G2222", porque|strong="G3754" amamos a|strong="G1519" los|strong="G3588" hermanos. El|strong="G3588" que|strong="G3754" no|strong="G3361" ama a|strong="G1519" su|strong="G3588" hermano permanece|strong="G3306" en|strong="G1722" la|strong="G3588" muerte|strong="G2288".
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 El|strong="G3588" que|strong="G3754" odia a|strong="G1722" su|strong="G3588" hermano es|strong="G3756" un|strong="G3588" asesino, y|strong="G2532" saben|strong="G1492" que|strong="G3754" a|strong="G1722" ningún|strong="G3956" asesino le|strong="G1722" queda|strong="G3306" la|strong="G3588" vida|strong="G2222" eterna.
15 Todo o que odeia a seu irmão é homicida; e vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele.
16 En|strong="G1722" esto|strong="G3778" conocemos|strong="G1097" el|strong="G3588" amor, porque|strong="G3754" él|strong="G3588" dio su|strong="G3588" vida|strong="G5590" por|strong="G1722" nosotros|strong="G2249". Y|strong="G2532" nosotros|strong="G2249" debemos|strong="G3784" dar la|strong="G3588" vida|strong="G5590" por|strong="G1722" los|strong="G3588" hermanos.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Pero|strong="G1161" quien|strong="G3739" tiene|strong="G2192" los|strong="G3588" bienes del|strong="G3588" mundo|strong="G2889" y|strong="G2532" ve|strong="G2334" a|strong="G1722" su|strong="G3588" hermano necesitado, y|strong="G2532" luego|strong="G1722" cierra|strong="G2808" su|strong="G3588" corazón de|strong="G1722" compasión contra él|strong="G3588", ¿cómo|strong="G4459" permanece|strong="G3306" en|strong="G1722" él|strong="G3588" el|strong="G3588" amor de|strong="G1722" Dios|strong="G2316"?
17 Quem, pois, tiver bens do mundo, e, vendo o seu irmão necessitando, lhe fechar o seu coração, como permanece nele o amor de Deus?
18 Hijitos|strong="G5040" míos, no|strong="G3361" amemos sólo de|strong="G1722" palabra|strong="G3056", ni|strong="G3366" sólo con|strong="G1722" la|strong="G3588" lengua|strong="G1100", sino|strong="G3361" con|strong="G1722" hechos|strong="G2041" y|strong="G2532" con|strong="G1722" verdad.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obras e em verdade.
19 Y|strong="G2532" en|strong="G1722" esto|strong="G3778" sabemos|strong="G1097" que|strong="G3754" somos de|strong="G1537" la|strong="G3588" verdad y|strong="G2532" tranquilizaremos nuestros corazones|strong="G2588" ante|strong="G1715" él|strong="G3588",
19 Nisto conheceremos que somos da verdade, e diante dele tranqüilizaremos o nosso coração;
20 porque|strong="G3754" si|strong="G1437" nuestro|strong="G2249" corazón|strong="G2588" nos|strong="G2316" condena, Dios|strong="G2316" es mayor|strong="G3173" que|strong="G3754" nuestro|strong="G2249" corazón|strong="G2588", y|strong="G2532" conoce|strong="G1097" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" cosas.
20 porque se o coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Amados, si|strong="G1437" nuestro|strong="G2249" corazón|strong="G2588" no|strong="G3361" nos|strong="G2316" condena, tenemos|strong="G2192" confianza|strong="G3954" para|strong="G4314" con|strong="G4314" Dios|strong="G2316";
21 Amados, se o coração não nos condena, temos confiança para com Deus;
22 de|strong="G3588" modo que|strong="G3754" todo|strong="G1437" lo|strong="G3588" que|strong="G3754" pedimos, lo|strong="G3588" recibimos|strong="G2983" de|strong="G3588" él|strong="G3588", porque|strong="G3754" guardamos|strong="G5083" sus|strong="G3588" mandamientos|strong="G1785" y|strong="G2532" hacemos|strong="G4160" las|strong="G3588" cosas|strong="G3739" que|strong="G3754" son agradables a|strong="G1799" sus|strong="G3588" ojos.
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Este|strong="G3778" es|strong="G3778" su|strong="G3588" mandamiento|strong="G1785": que|strong="G3588" creamos|strong="G4100" en|strong="G3588" el|strong="G3588" nombre|strong="G3686" de|strong="G1325" su|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" Jesucristo|strong="G2424" y|strong="G2532" nos amemos los|strong="G3588" unos|strong="G3588" a|strong="G2443" los|strong="G3588" otros|strong="G3588", como|strong="G2531" él|strong="G3588" lo|strong="G3588" ha mandado.
23 Ora, o seu mandamento é este, que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 El|strong="G3588" que|strong="G3754" guarda|strong="G5083" sus|strong="G3588" mandamientos|strong="G1785" permanece|strong="G3306" en|strong="G1722" él|strong="G3588", y|strong="G2532" él|strong="G3588" en|strong="G1722" él|strong="G3588". En|strong="G1722" esto|strong="G3778" sabemos|strong="G1097" que|strong="G3754" él|strong="G3588" permanece|strong="G3306" en|strong="G1722" nosotros|strong="G2249", por|strong="G1722" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" que|strong="G3754" nos ha dado|strong="G1325".
24 Quem guarda os seus mandamentos, em Deus permanece e Deus nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos tem dado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.