1 João 1
spabll (SPABLL) vs AAI
1 Lo|strong="G3588" que|strong="G3588" era|strong="G1510" desde el|strong="G3588" principio, lo|strong="G3588" que|strong="G3588" hemos oído, lo|strong="G3588" que|strong="G3588" hemos visto con|strong="G2532" nuestros ojos|strong="G3788", lo|strong="G3588" que|strong="G3588" vimos|strong="G3708" y|strong="G2532" nuestras manos|strong="G5495" tocaron, acerca|strong="G4012" de|strong="G4012" la|strong="G3588" Palabra|strong="G3056" de|strong="G4012" vida|strong="G2222"
1 Yawas ana tur anamaim ma’am na tit a’itin, matai yan a’itin biyan abutubun naatu eo fanan anowar.
2 (y|strong="G2532" la|strong="G3588" vida|strong="G2222" se|strong="G4314" reveló, y|strong="G2532" hemos visto, y|strong="G2532" damos testimonio|strong="G3140", y|strong="G2532" les|strong="G4314" anunciamos la|strong="G3588" vida|strong="G2222", la|strong="G3588" vida|strong="G2222" eterna, que|strong="G3588" estaba con|strong="G4314" el|strong="G3588" Padre|strong="G3962" y|strong="G2532" se|strong="G4314" nos reveló);
2 Iti yawas na birerereb i aki a’itin, imih aorereb kwa a tur ao’owen, iti yawas wanatowan i Tamat God hairi hima’am na aki isai irerereb.
3 lo|strong="G3588" que|strong="G3588" hemos visto y|strong="G2532" oído se|strong="G2532" lo|strong="G3588" anunciamos, para|strong="G2443" que|strong="G3588" también|strong="G2532" tengan|strong="G2192" comunión|strong="G2842" con|strong="G3326" nosotros|strong="G2249". Sí|strong="G2532", y|strong="G2532" nuestra|strong="G3588" comunión|strong="G2842" es|strong="G3739" con|strong="G3326" el|strong="G3588" Padre|strong="G3962" y|strong="G2532" con|strong="G3326" su|strong="G3588" Hijo|strong="G5207", Jesucristo|strong="G2424".
3 Abisa a’itin anonowar, i ao’orereb kwa auman kwananowar, saise aki Tamat Natun Jesu Keriso bairi abita’ayomaim kwanarun kwanikofani tanita’ay.
4 Y|strong="G2532" les escribimos|strong="G1125" estas|strong="G3778" cosas para|strong="G2443" que|strong="G3588" se|strong="G2532" cumpla nuestro|strong="G2249" gozo|strong="G5479".
4 Iti tur akikirum saise aki ai yasisir nan yomanin na’asa’ub.
5 Este|strong="G3778" es|strong="G3756" el|strong="G3588" mensaje que|strong="G3754" hemos oído de|strong="G1722" él|strong="G3588" y|strong="G2532" que|strong="G3754" les anunciamos: que|strong="G3754" Dios|strong="G2316" es|strong="G3756" luz|strong="G5457", y|strong="G2532" en|strong="G1722" él|strong="G3588" no|strong="G3756" hay|strong="G3588" ninguna|strong="G3762" oscuridad.
5 Tur God Natun biyanane anonowar i iti ao’orereb kwananowar. God i marakaw, i biyanamaim men kafai’imo gugumin ta ema’ama’amih.
6 Si|strong="G1437" decimos|strong="G3004" que|strong="G3754" tenemos|strong="G2192" comunión|strong="G2842" con|strong="G3326" él|strong="G3588" y|strong="G2532" caminamos en|strong="G1722" las|strong="G3588" tinieblas|strong="G4655", mentimos|strong="G5574" y|strong="G2532" no|strong="G3756" decimos|strong="G3004" la|strong="G3588" verdad.
6 Awatamaim ta’orereb it i God bairi tabita’ay, baise ata yawasamaim i gugumin wanawanan tama’am, it i baifuwenayah naatu men turobe’emaim tama’am.
7 Pero|strong="G1161" si|strong="G1437" andamos|strong="G4043" en|strong="G1722" la|strong="G3588" luz|strong="G5457" como|strong="G5613" él|strong="G3588" está|strong="G3588" en|strong="G1722" la|strong="G3588" luz|strong="G5457", tenemos|strong="G2192" comunión|strong="G2842" unos|strong="G3588" con|strong="G3326" otros|strong="G3588", y|strong="G2532" la|strong="G3588" sangre de|strong="G1722" Jesucristo|strong="G2424", su|strong="G3588" Hijo|strong="G5207", nos limpia|strong="G2511" de|strong="G1722" todo|strong="G3956" pecado.
7 Baise i marakawinamaim ema’am na’atube it marakawinamaim tanama’am, boro taituwat bairi tanita’ay gewas, naatu i Natun Jesu Keriso ana rara’amaim ata bowabow kakafih etei boro nakusouwen.
8 Si|strong="G1437" decimos|strong="G3004" que|strong="G3754" no|strong="G3756" tenemos|strong="G2192" pecado, nos|strong="G1438" engañamos a|strong="G1722" nosotros|strong="G2249" mismos, y|strong="G2532" la|strong="G3588" verdad no|strong="G3756" está|strong="G3588" en|strong="G1722" nosotros|strong="G2249".
8 It aurit bowabow kakafih en tanarouw tanayayaub, i taiyuwit tabifufuwit naatu wanawanat men turobe ema’am.
9 Si|strong="G1437" confesamos|strong="G3670" nuestros pecados, él|strong="G3588" es fiel|strong="G4103" y|strong="G2532" justo|strong="G1342" para|strong="G2443" perdonarnos los|strong="G3588" pecados y|strong="G2532" limpiarnos de|strong="G3588" toda|strong="G3956" maldad.
9 Baise God matanamaim ata bowabow kakafih tana’e’en i boro ana omatanen nakaif gewasin nasinaf, ata kakafih boro nanotawiyen naatu ata sinaf kakafihine boro nakusouwit. Tanabat kikin men au’uf tanabat|alt="may have confidence and not stink away" src="BA03015.tif" size="col" loc="1Jn 1.9" copy="Illustration is used by permission of Louise Bass." ref="1.9"
10 Si|strong="G1437" decimos|strong="G3004" que|strong="G3754" no|strong="G3756" hemos pecado, lo|strong="G3588" hacemos|strong="G4160" mentiroso|strong="G5583", y|strong="G2532" su|strong="G3588" palabra|strong="G3056" no|strong="G3756" está|strong="G3588" en|strong="G1722" nosotros|strong="G2249".
10 Baise it aurit bowabow kakafih en tanarouw tanao’o na’at, nati i tasinaf God baifufuwenayan emamatar. Naatu i ana tur wanawanatamaim ana efan men ema’am.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.