1 Crônicas 23

spabll (SPABLL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Cuando|strong="H3117" David|strong="H1732" ya era|strong="H1121" muy anciano, nombró a|strong="H3068" su hijo|strong="H1121" Salomón|strong="H8010" como|strong="H5921" rey|strong="H4427" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
1 Sendo, pois, Davi já velho, e cheio de dias, fez a Salomão, seu filho, rei sobre Israel.
2 Luego reunió a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" líderes de|strong="H8269" Israel|strong="H3478", junto con los|strong="H3605" sacerdotes|strong="H3548" y los|strong="H3605" levitas|strong="H3881".
2 E reuniu a todos os príncipes de Israel, como também aos sacerdotes e levitas.
3 Se|strong="H1961" hizo un censo de|strong="H1121" los|strong="H1121" levitas|strong="H3881" de|strong="H1121" treinta|strong="H7970" años|strong="H8141" en adelante, y el|strong="H1121" total de|strong="H1121" hombres|strong="H1121" registrados fue|strong="H1961" de|strong="H1121" treinta|strong="H7970" y ocho|strong="H8083" mil.
3 E foram contados os levitas de trinta anos para cima; e foi o número deles, segundo as suas cabeças, trinta e oito mil homens.
4 De|strong="H5921" este grupo, David dijo: “Veinticuatro|strong="H6242" mil estarán a|strong="H3068" cargo de|strong="H5921" supervisar el|strong="H5921" trabajo en|strong="H5921" el|strong="H5921" templo|strong="H1004" de|strong="H5921" Yahvé, seis|strong="H8337" mil serán oficiales|strong="H7860" y|strong="H5921" jueces|strong="H8199",
4 Destes havia vinte e quatro mil, para promoverem a obra da casa do Senhor, e seis mil oficiais e juízes,
5 cuatro mil serán porteros|strong="H7778", y cuatro mil alabarán|strong="H1984" a|strong="H3068" Yahvé con los instrumentos|strong="H3627" musicales que mandé hacer|strong="H6213" para la alabanza|strong="H1984".”
5 E quatro mil porteiros, e quatro mil para louvarem ao Senhor com os instrumentos, que eu fiz para o louvar, disse Davi.
6 David|strong="H1732" dividió a|strong="H3068" los|strong="H1121" levitas en grupos, según los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Leví|strong="H3878": Gersón, Coat y Merari|strong="H4847".
6 E Davi os repartiu por turnos, segundo os filhos de Levi, Gérson, Coate e Merari.
7 De los descendientes de Gersón|strong="H1649" estaban Ladán|strong="H3936" y Simei.
7 Dos gersonitas: Ladã e Simei.
8 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Ladán|strong="H3936" fueron tres|strong="H7969": Jehiel|strong="H3171", el|strong="H1121" jefe|strong="H7218", Zetam y Joel|strong="H3100".
8 Os filhos de Ladã: Jeiel, o chefe, e Zetã, e Joel, três.
9 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Simei fueron tres|strong="H7969": Selomot, Haziel|strong="H2381" y Harán|strong="H2039". Estos fueron los|strong="H1121" jefes|strong="H7218" de|strong="H1121" las familias de|strong="H1121" Ladán|strong="H3936".
9 Os filhos de Simei: Selomite, Haziel, e Harã, três; estes foram os chefes dos pais de Ladã.
10 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Simei fueron cuatro: Jahat, Zina, Jeús|strong="H3266" y Beriá|strong="H1283".
10 E os filhos de Simei: Jaate, Ziza, Jeús, e Berias; estes foram os filhos de Simei, quatro.
11 Jahat era|strong="H1961" el|strong="H1121" jefe|strong="H7218" y Zina el|strong="H1121" segundo|strong="H8145"; pero como|strong="H1961" Jeús|strong="H3266" y Beriá|strong="H1283" no|strong="H3808" tuvieron|strong="H1961" muchos|strong="H7235" hijos|strong="H1121", se|strong="H1961" les contó a|strong="H3068" los|strong="H1121" dos como|strong="H1961" una sola familia|strong="H1004".
11 E Jaate era o chefe, e Ziza o segundo, mas Jeús e Berias não tiveram muitos filhos; por isso estes, sendo contados juntos se tornaram uma só família.
12 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Coat fueron cuatro: Amram|strong="H6019", Izhar, Hebrón|strong="H2275" y Uziel.
12 Os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom, e Uziel, quatro.
13 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Amram|strong="H6019" fueron Aarón y|strong="H5704" Moisés|strong="H4872". Aarón fue|strong="H1931" apartado, junto con|strong="H5704" sus|strong="H1931" descendientes para|strong="H5704" siempre|strong="H5769", para|strong="H5704" consagrar los|strong="H1121" objetos más|strong="H5704" sagrados|strong="H6944", para|strong="H5704" quemar incienso delante|strong="H6440" de|strong="H6440" Yahvé, para|strong="H5704" servirle y|strong="H5704" para|strong="H5704" bendecir en|strong="H5704" su|strong="H1931" nombre|strong="H8034" por|strong="H6440" siempre|strong="H5769".
13 Os filhos de Anrão: Arão e Moisés; e Arão foi separado para santificar o santo dos santos, ele e seus filhos, eternamente; para incensar diante do Senhor, para o servirem, e para darem a bênção em seu nome eternamente.
14 En|strong="H5921" cuanto|strong="H5921" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", el|strong="H5921" hombre|strong="H1121" de|strong="H5921" Dios, sus hijos|strong="H1121" fueron contados como|strong="H5921" parte de|strong="H5921" la|strong="H5921" tribu|strong="H7626" de|strong="H5921" Leví|strong="H3878".
14 E, quanto a Moisés, homem de Deus, seus filhos foram contados entre os da tribo de Levi.
15 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Moisés|strong="H4872" fueron|strong="H1647" Gersón y Eliezer.
15 Foram, pois, os filhos de Moisés, Gérson e Eliézer.
16 El|strong="H1121" jefe|strong="H7218" de|strong="H1121" los|strong="H1121" descendientes de|strong="H1121" Gersón fue Sebuel|strong="H7619".
16 Dos filhos de Gérson foi Sebuel o chefe.
17 El|strong="H1121" jefe|strong="H7218" de|strong="H1121" los|strong="H1121" descendientes de|strong="H1121" Eliezer fue|strong="H1961" Rehabías. Eliezer no|strong="H3808" tuvo|strong="H1961" más|strong="H7235" hijos|strong="H1121", pero los|strong="H1121" descendientes de|strong="H1121" Rehabías fueron|strong="H1961" muchísimos.
17 E, quanto aos filhos de Eliézer, foi Reabias o chefe; e Eliézer não teve outros filhos; porém os filhos de Reabias foram muitos.
18 El|strong="H1121" jefe|strong="H7218" de|strong="H1121" los|strong="H1121" descendientes de|strong="H1121" Izhar fue Selomit.
18 Dos filhos de Izar foi Selomite o chefe.
19 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Hebrón|strong="H2275" fueron: Jerías|strong="H3404", el|strong="H1121" jefe|strong="H7218"; Amarías, el|strong="H1121" segundo|strong="H8145"; Jahaziel|strong="H3166", el|strong="H1121" tercero|strong="H7992"; y Jecamán|strong="H3360", el|strong="H1121" cuarto|strong="H7243".
19 Quanto aos filhos de Hebrom, foram Jerias o primeiro, Amarias o segundo, Jaaziel o terceiro, e Jecameão o quarto.
20 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Uziel fueron: Miqueas, el|strong="H1121" jefe|strong="H7218"; e|strong="H3068" Isías|strong="H3449", el|strong="H1121" segundo|strong="H8145".
20 Quanto aos filhos de Uziel, Mica o chefe, e Issias o segundo.
21 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Merari|strong="H4847" fueron Mahli y Musi. Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Mahli fueron Eleazar y Cis|strong="H7027".
21 Os filhos de Merari: Mali, e Musi; os filhos de Mali: Eleazar e Quis.
22 Eleazar murió|strong="H4191" y|strong="H3588" no|strong="H3808" tuvo|strong="H1961" hijos|strong="H1121", sino|strong="H3588" puras hijas|strong="H1323"; así|strong="H3588" que|strong="H3588" sus primas se|strong="H1961" casaron con|strong="H3588" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Cis|strong="H7027".
22 E morreu Eleazar, e não teve filhos, porém filhas; e os filhos de Quis, seus parentes, as tomaram por mulheres.
23 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Musi fueron tres|strong="H7969": Mahli, Eder|strong="H5740" y Jeremot.
23 Os filhos de Musi: Mali, e Eder, e Jeremote, três.
24 Estos fueron los|strong="H1121" descendientes de|strong="H1121" Leví|strong="H3878", según sus familias|strong="H1004". Se anotaron los|strong="H1121" nombres|strong="H8034" de|strong="H1121" los|strong="H1121" jefes|strong="H7218" de|strong="H1121" familia|strong="H1004" y se contó|strong="H6485" uno por uno a|strong="H3068" los|strong="H1121" mayores de|strong="H1121" veinte|strong="H6242" años|strong="H8141" que|strong="H1121" hacían|strong="H6213" el|strong="H1121" trabajo para el|strong="H1121" servicio del templo|strong="H1004" de|strong="H1121" Yahvé.
24 Estes são os filhos de Levi, segundo a casa de seus pais, chefes dos pais, conforme foram contados pelos seus nomes, segundo as suas cabeças, que faziam a obra do ministério da casa do Senhor, desde a idade de vinte anos para cima.
25 Porque|strong="H3588" David|strong="H1732" había|strong="H3588" dicho: “Yahvé, el|strong="H3588" Dios|strong="H3068" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", le ha dado paz a|strong="H3068" su|strong="H3588" pueblo|strong="H5971", y|strong="H3588" él|strong="H3588" vivirá en|strong="H5704" Jerusalén para|strong="H5704" siempre|strong="H5769".
25 Porque disse Davi: O Senhor Deus de Israel deu repouso ao seu povo, e habitará em Jerusalém para sempre.
26 Así|strong="H1571" que|strong="H1571" los|strong="H3605" levitas|strong="H3881" ya|strong="H1571" no tendrán que|strong="H1571" cargar el|strong="H3605" tabernáculo|strong="H4908" ni|strong="H1571" ninguno|strong="H3605" de los|strong="H3605" utensilios para su servicio.”
26 E também, quanto aos levitas, que nunca mais levassem o tabernáculo, nem algum de seus aparelhos pertencentes ao seu ministério.
27 De|strong="H3588" acuerdo con|strong="H3588" las|strong="H1992" últimas instrucciones de|strong="H3588" David|strong="H1732", se|strong="H1992" hizo el|strong="H3588" censo de|strong="H3588" los|strong="H1992" levitas|strong="H3881" de|strong="H3588" veinte|strong="H6242" años|strong="H8141" en|strong="H3588" adelante.
27 Porque, segundo as últimas palavras de Davi, foram contados os filhos de Levi da idade de vinte anos para cima:
28 El|strong="H5921" deber de|strong="H5921" ellos|strong="H3027" era|strong="H1121" ayudar a|strong="H3068" los|strong="H1121" descendientes de|strong="H5921" Aarón en|strong="H5921" el|strong="H5921" servicio del|strong="H5921" templo|strong="H1004" de|strong="H5921" Yahvé. Estaban|strong="H4612" a|strong="H3068" cargo|strong="H3027" de|strong="H5921" los|strong="H1121" patios|strong="H2691", de|strong="H5921" los|strong="H1121" cuartos, de|strong="H5921" la|strong="H5921" purificación de|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" objetos sagrados|strong="H6944" y|strong="H3588" de|strong="H5921" cualquier|strong="H3605" otro trabajo del|strong="H5921" templo|strong="H1004" de|strong="H5921" Dios|strong="H3068".
28 Porque o seu cargo era assistir aos filhos de Arão no ministério da casa do Senhor, nos átrios, e nas câmaras, e na purificação de todas as coisas sagradas, e na obra do ministério da casa de Deus.
29 También se encargaban de los|strong="H3605" panes|strong="H3899" consagrados, de la|strong="H3605" harina fina para la|strong="H3605" ofrenda|strong="H4503", de las galletas sin levadura, de lo|strong="H3605" que|strong="H3605" se preparaba en el|strong="H3605" sartén|strong="H4227" y de la|strong="H3605" masa mezclada. También debían controlar todas|strong="H3605" las medidas de capacidad y longitud.
29 A saber: para os pães da proposição, e para a flor de farinha, para a oferta de alimentos, e para os coscorões ázimos, e para as sertãs, e para o tostado, e para todo o peso e medida;
30 Tenían que presentarse todas las mañanas para dar gracias y alabar|strong="H1984" a|strong="H3068" Yahvé, y debían hacer lo mismo por|strong="H3651" la tarde|strong="H6153".
30 E para estarem cada manhã em pé para louvarem e celebrarem ao Senhor; e semelhantemente à tarde;
31 También debían ofrecerle todos|strong="H3605" los|strong="H5921" sacrificios quemados a|strong="H3068" Yahvé en|strong="H5921" los|strong="H5921" días de|strong="H5921" descanso, en|strong="H5921" las|strong="H5921" lunas nuevas|strong="H2320" y|strong="H5921" en|strong="H5921" las|strong="H5921" fiestas establecidas. Debían hacerlo siempre|strong="H8548" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" Yahvé, siguiendo las|strong="H5921" reglas establecidas para|strong="H5921" ello.
31 E para oferecerem os holocaustos do Senhor, aos sábados, nas luas novas, e nas solenidades, segundo o seu número e costume, continuamente perante o Senhor;
32 Por último, tenían|strong="H8104" a|strong="H3068" su cargo el|strong="H1121" cuidado de|strong="H1121" la|strong="H8104" Tienda de|strong="H1121" Reunión, el|strong="H1121" cuidado del santuario|strong="H6944" y la|strong="H8104" responsabilidad de|strong="H1121" ayudar a|strong="H3068" sus hermanos, los|strong="H1121" descendientes de|strong="H1121" Aarón, en todo el|strong="H1121" servicio del templo|strong="H1004" de|strong="H1121" Yahvé.
32 E para que tivessem cuidado da guarda da tenda da congregação, e da guarda do santuário, e da guarda dos filhos de Arão, seus irmãos, no ministério da casa do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.