Romanos 16

Sola NT (SOY_SIM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nɛ urɔ́yɛ́i Fepee yɛɛ Sɛnikirɛɛsi-pɔ Uléécɑɑ icɑ́pinɛ kɛ́mɛɛ pikɛi n wɑi nɔ́ pɑ́ɑ́ipɔlɛ.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é serva da igreja que está em Cencréia;
2 Ani ńsɔnɛ Upíimɑ rinyiri kɛ́mɛɛ u yɔsí yɑrɛ kɑi m pisɛ rɛ Uléécɑɑ pikɔ́ pikɛ́ yɔ́ɔinɛ. Ani kɔ nɛ kutu u n cɔlɛ̃, nɔn lɛ̃ nnɛ́í kuu yɛ́ nɔ́ m pisɛ rɛ ɑni u wɑ kɛ́mɛɛ u lɛ́ni. Uyɛ̃ ticuruu yɛ kɔ pisoi mɛyɑ̃ lɛ́nlɛ uu kɔ nɛ̃́ lɛ́ni.
2 para que a recebais no Senhor, de um modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque ela tem sido o amparo de muitos, e de mim em particular.
3 Ani kɔ Pirisili nɛ Akilɑsi yɑ́ɑ́si. Pinɛ́kɛicɔ yɛ pi. Tɔ́ nɛ pɛ̃ tɔ́ɔ kɛsẽ́ Kirisi Yeesu kɛkɛi kɛ́mɛɛ́ we.
3 Saudai a Prisca e a Áqüila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Pi nkpɔ hɛirɛlɛ ɑpí nɛ nnɛ́fɑ́ɑ yɔ́su. Ái mɛnɛ́círɛ nɛ́ɛ pi pɔɔnɛsɛ. Uléécɑɑ icɑ́pinɛ nnyí nnɛ́í pikɔ́ pɛɛ mpuri sɑnɛ pikɔ́ kɛ́mɛɛ ń we yɛ kɔ pi pɔɔnɛsɛlɛ.
4 os quais pela minha vida expuseram as suas cabeças; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Ani Kirisi pikɔ́ pɛɛ yɛ pikɛyɔ-i n cɑ́pinɛ nnɛ́í yɑ́ɑ́si. Ani kɔ unɛ́sɑ́nɛ lɑlɑ Epɑyinɛɛti yɑ́ɑ́si. Uyɛɛ Asii kuwɛ́ɛ́-mɛ̃ mɛfoí nɛ Kirisi kɛfɑ tɛnɛ.
5 Saudai também a igreja que está na casa deles. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Ásia para Cristo.
6 Ani Mɑɑri yɛɛ nɔ́kɛnɛ́cɑ́ɑ́ mɛyɑ̃́ n nɑ́ɑsi yɑ́ɑ́si.
6 Saudai a Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Ani pinɛ́mɑ́rɛcɔ Anturonikuusi nɛ Yuniyɑsi yɑ́ɑ́si. Tɔ́ nɛ pɛ̃ nɛ pɛɛ kɛsẽ́ kukpɑniilee-i welɛ. Pi Kirisi pitumɛ pinyinɛ lɛ kɛ pisoi ɑpi ń lɑ hɑ́i. Ticuruu pi pɛɛ Kirisi pikɔ́ lɛ nɛ́ɛ kɛlenɛ pɑnsɛ uukɔ́.
7 Saudai a Andrônico e a Júnias, meus parentes e meus companheiros de prisão, os quais são bem conceituados entre os apóstolos, e que estavam em Cristo antes de mim.
8 Ani Upíimɑ kupɛ́nɛcɔ kɛ́mɛɛ unɛ́sɑ́nɛ lɑlɑ kɛcirɛ Ampiliyɑtuusi yɑ́ɑ́si.
8 Saudai a Ampliato, meu amado no Senhor.
9 Ani urɔ́kɛicɔ Uripɛɛ yɑ́ɑ́si. Tɔ́ nɛ uyɛ̃ tɔ́ɔ Kirisi pikɛi kɛsẽ́ wɑi. Ani kɔ unɛ́sɑ́nɛ lɑlɑ Sitɑkiisi yɑ́ɑ́si.
9 Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Ani Apelɛɛsi yɛɛ n nyísɛ rɛ u Kirisi nɛ kɛfɑ tɛnɛlɛnlɛ yɑ́ɑ́si. Ani kɔ Arisitopuuli kɛyɔ pikɔ́ yɑ́ɑ́si.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da casa de Aristóbulo.
11 Ani unɛ́mɑ́rɛcɔ Erootiyɔɔ yɑ́ɑ́si. Ani Nɑrisiisi kɛyɔ pikɔ́ pɛɛ Upíimɑ nɛ kɛfɑ n tɛnɛlɛ̃ yɑ́ɑ́si.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da casa de Narciso que estão no Senhor.
12 Ani Tirifɛɛni nɛ Tirifoosi yɑ́ɑ́si. Pinɔ́si pinyinɛ yɛ pi, pɛɛ Upíimɑ pikɛi n wɑi. Ani Pɛrisiiti yɑ́ɑ́si. Unɔ́si unyinɛ isoi kɑm ń lɑ hɑ́i lo. U mɛyɑ̃́ Upíimɑ pikɛi kɛ́mɛɛ nɑ́ɑ́silɛ.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, que trabalham no Senhor. Saudai a amada Pérside, que muito trabalhou no Senhor.
13 Ani Rufuusi kɛ Upíimɑ uu n wɛ́ɛ nɛ uuni kɛ nɛ́ɛ yɛ kɔ n sée rɛ unɛ́ni yɑ́ɑ́si.
13 Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
14 Ani Asɛnikiriti nɛ Filekɔɔ nɛ Hɛrimɛɛsi nɛ Pɑturopɑsi nɛ Hɛrimɑɑsi nɛ pimɑ́rɛcɔ pɛɛ pikɛmɛɛ ń we yɑ́ɑ́si.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 Ani Filolɔki nɛ Yuli yɑ́ɑ́si ɑni kɔ Neree nɛ uuyɛi nɛ Olimpɑsi nɛ Uléécɑɑ pikɔ́ pɛɛ pikɛmɛɛ ń we nnɛ́í yɑ́ɑ́si.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
16 Ani nɔ́mɛnɛ́cɔpɛcirɛ yɑ́hɑɑnɛ ɑni mɛmɑ́rɛcɔ pirɑnɛ. Uléécɑɑ icɑ́pinɛ nnɛ́í pikɔ́ yɛ nɔ́ yɑ́ɑ́si.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Pimɑ́rɛcɔ, nɛ ikɑri nɔ́ kpɑ́sɛlɛnlɛ rɛ ɑni nɔ́mɛnɛ́círɛ tĩ nɛ pɛpɛɛ pikóólɛntɛnɛ nɛ picɔ́kɔi n sɔ́nɑɑri. Lɛ̃ kɑpi n wɑi nɛ lɛ̃ kɑpi n céési yɛ nɛ icélɑɑ iyɛ̃ kɑni ń yɔsí mɛmíi welɛ. Ani pikɛkúrí rinyɔsɔ́.
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
18 Ái Urɔ́píimɑ Kirisi pikɛi kɛ lipite pɛ̃ mpuri ɑpi lɛ̃ wɑi, ɑmɑ́ pikuloi likɔ́ kɑpí nɛ nɑ́ɑ́si. Pi yɛ nnɔ́ɔlɑri nɛ ɑkɛ́hɛ nɛ felɛ ɑpi pɛpɛɛ ɑ́pi líkɑ kumúŋɛ́ n nyu kirɑɑsɛntɛ.
18 Porque os tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao seu ventre; e com palavras suaves e lisonjas enganam os corações dos inocentes.
19 Amɑ́ in nɔ́ɔ, ḿpɑ́ úye yɛ nyulɛ lɛ̃ kɑni Upíimɑ m pɑkɑrɛlɛ̃. Lɛ̃ nnyɑ kɛ rinɛ́pɔ́ɔ ɑri nɔ̃́ nnyɑ lɑ́ɑ́rú. Nɛ lɑ rɛ ɑni mɛwɛ́ɛ́sɛsɔhɔ m mɑ́ nɔn nɛ lisɔnɛ wɑi, nɔ́inɛ́soi ikɛ́ n kpɑ̃́iilɛ̃ nɔn nɛ likópɛ kɑɑsɛ.
19 Pois a vossa obediência é conhecida de todos. Comprazo-me, portanto, em vós; e quero que sejais sábios para o bem, mas simples para o mal.
20 Uléécɑɑ yɛɛ yɛ nkíŋniŋɛ n hɛ yɛ́ nfɑ́ɑni Setɑni ritɛ́kɛ́ɛ́ uu nɔ́ɑnɛ́nɑ mɛtene u wɑi. Urɔ́píimɑ Yeesu ukɛ́ ípɛɛlɛ́ɛ nɔ́ nyísɛ!
20 E o Deus de paz em breve esmagará a Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
21 Unɛ́kɛicɔ Timotee yɛ nɔ́ yɑ́ɑ́si. Pinɛ́mɑ́rɛcɔ Lusiyuusi nɛ Yɑsɔɔ nɛ Sosipɑtɛɛ pɔ̃́ nɛ kɔ nɔ́ yɑ́ɑ́si.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, e Jáson, e Sosípatro, meus parentes.
22 Nɛ́ɛ Pɔɔli utɛlɛwɔlɛ, Tɛrituusi yɛɛ rítɛlɛ́ ntí ń wɔ́i. Nɛ̃́ nɛ kɔ Upíimɑ yɛɛ tɔ́ nɛ nnɔ̃́ m pɛ́nɛsɛlɛ̃ tinyiri nɛ nɔ́ yɑ́ɑ́si.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Kɑyusi yɛɛ ukɛyɔ-i kusɑ́nɛ nɛ́ ń yɔsí yɛ nɔ́ yɑ́ɑ́si. Ukɛyɔ-i kɛ Kirisi pikɔ́ nnɛ́í ɑpi yɛ cɑ́pinɛ ɑpi kɛyómɛ yɑ́ɑ́si. Kuyu siwóó ucɑ́pinɛ Erɑsiti nɛ urɔ́mɑ́rɛcɔ Kuwɑritusi pɔ̃́ nɛ kɔ nɔ́ yɑ́ɑ́si. [
23 Saúda-vos Gaio, hospedeiro meu e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e também o irmão Quarto.
24 Urɔ́píimɑ Yeesu Kirisi ukɛ́ ípɛɛlɛ́ɛ nɔ́nnɛ́nɛ́í nyísɛ! Amí.]
24 {A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.}
25 Ani tíyɛ tɔkɛ́ Uléécɑɑ pɑkɑrɛ. Liriyíkí rɛ u yɛ́ fe uu wɑi ɑni nfɑtɛnɛ kɛ́mɛɛ pelu. Yeesu Kirisi Nsímɛ́ Kɛcirɛ kɑm n yóólɛ̃ kuu yɛ́ nɛ lɛ̃ wɑ. Nkɛmɛɛ́ kuu lɛlɛɛ hɑ́i mɛkɛɛ-mɛ m pékɑɑlɛ̃ lesɛnɛ ukɛ́ rɔ́ nyísɛ.
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 Li nkpéni lɛ̃ kɛ ɑntepuyɛ ɑpi n wɔ́i nɛ rinɔ́ɔ kɛ Utɛnɛcirɛ́ Uléécɑɑ uu n hɛ nnyɑ mɛtɛ́í kɛ́mɛɛ léemɛlɛ lin nyɑ́ni, ɑi kɔ nkpéni tíyɛsɛ kɛtẽ nnɛ́í pisoi ɑpi li ceru pikɛ́ nɛ Uléécɑɑ n wɑisɛ ɑpi kɔ nɛ kɛfɑ u tɛnɛ nnyɑ.
26 mas agora manifesto e, por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus, eterno, dado a conhecer a todas as nações para obediência da fé;
27 Uléécɑɑ mɛcirɛ kóló yɛɛ mɛwɛ́ɛ́sɛsɔhɔ ute. Likɛ́ nɛ Yeesu Kirisi ritiki tɔkɛ́ nɛ ríyu u n wɑisɛlɛ̃ hɑ́i nɛ ḿpɑ́ píyei-pɔ. Amí!
27 ao único Deus sábio seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.