Romanos 15
Sola NT (SOY_SIM) vs NAA
1 Tɔ́ mpí, tɔ́ɔ nní nfɑtɛnɛ kɛ́mɛɛ m pɑ́ɑ́pú, li pisɛ rɛ tɔkɛ́ pɛpɛɛ ɑ́pi kɑhɑnɛ m pɑpisi rinɑrɛi nɛ kutu ricɔ ɑri lɛlɛɛ nɛ rɔ́ ń sɑ́ piwɑi yɑ́.
1 Ora, nós que somos fortes na fé temos de suportar as debilidades dos fracos e não agradar a nós mesmos.
2 Li pisɛ rɛ ḿpɑ́ úye ukɛ́ yɛ lisɔnɛ wɑ likɛ́ uucɔ lɑrisi likɛ́ nɛ u n lɛ́ni un nɛ nfɑtɛnɛ kɛ́mɛɛ pɑpisi.
2 Portanto, cada um de nós agrade ao próximo no que é bom para edificação.
3 Kirisi úu pɛɛ́ nɛ lɛlɛɛ nɛ u n sɑ́ kutu cɔlɛ̃, ɑmɑ́ u pɛɛ wɑilɛ yɑrɛ kɑi Nléécɑɑsimɛ́ kɛ́mɛɛ ukɛcɑ́ɑ́ n wɔ́lɑɑlɛ̃ tɛ: Alɛ̃́ nyɛ̃ kɑpi pɔ̃́ Uléécɑɑ n lɑ́mɑɑnkɛɛ yɛ kɛnɛ́cɑ́ɑ́ pɛɛmɛlɛ.
3 Porque também Cristo não agradou a si mesmo; pelo contrário, como está escrito: “Os insultos dos que te insultavam caíram sobre mim.”
4 Lɛ̃ nnɛ́í lɛɛ nní hɑ́i mɛkɛɛ-mɛ n wɔ́lɑɑlɛ̃ yɛ wɔlɑɑlɛnlɛ likɛ́ nɛ rɔ́ n céési. Li pisɛ rɛ Nléécɑɑsimɛ́ ritɛlɛ́ tɛ̃ tikɛ́ tíyɛsɛ tɔkɛ́ pikɑ́hɑ́-kɑ́hɑ́ fe tɔkɛ́ kɔ nɛ tirɔ́pɔ́ɔ n we tɔn nɛ lɛ̃ kuu n yekei rɛ u yɛ́ rɔ́ pɑ mɛ̃́.
4 Pois tudo o que no passado foi escrito, para o nosso ensino foi escrito, a fim de que, pela paciência e pela consolação das Escrituras, tenhamos esperança.
5 Uléécɑɑ yɛɛ yɛ n wɑ usoi uú nɛ kɑ́hɑ́-kɑ́hɑ́ uu kɔ nɛ uripɔɔ n we ukɛ́ tíyɛsɛ tɔkɛ́ Kirisi Yeesu mɛwɑi n tikilɛ̃, ḿpɑ́ úye nɛ ucɔ pin nɛ kɛmúŋɛ́ kɛsɛ mɑ́.
5 Ora, o Deus da paciência e da consolação lhes conceda o mesmo modo de pensar de uns para com os outros, segundo Cristo Jesus,
6 Lɛ̃ nnyɑ, ɑni nɔ́nnɛ́nɛ́í ripɛ́nɛ ɑni rinɔ́ɔ risɛ kɛ́mɛɛ Urɔ́píimɑ Yeesu Kirisi Usɑɑ Uléécɑɑ pɑkɑrɛ.
6 para que vocês, unânimes e a uma só voz, glorifiquem o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Ani nɔ́mɛnɛ́cɔpɛcirɛ ńsɔnɛ m múínɛlɛ̃ yɑrɛ kɛ Kirisi uu nɔ́ ń yɔsí uu múlú mɛcɔ, likɛ́ nɛ Uléécɑɑ rinyiri rińtɑɑ́sɛ nnyɑ.
7 Portanto, acolham uns aos outros, como também Cristo acolheu vocês para a glória de Deus.
8 Asei kɛcɑ́ɑ́, Kirisi yɛ pɑnsɛlɛ Pisuifi ukɛikɔ́ ukɛ́ nɛ lɛ̃ kɛ Uléécɑɑ uú pɛɛ n yekei rɛ u yɛ́ pipisɑɑyɑhɑ wɑ n wɑ nnyɑ. Un lɛ̃ n wɑ, likɛ́ pɛɛ nyísɛ rɛ u yɛ lɛ̃ kuu ḿ mɑ wɑlɛ.
8 Pois digo que Cristo foi constituído ministro da circuncisão, em prol da verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos nossos pais
9 Mpuri sɑnɛ pikɔ́ pɔ̃́ nɛ́ kɔ íwɛ kɛ Uléécɑɑ uu pi n tẽ́ nnyɑ urinyiri ritɑɑ́sɛ, yɑrɛ kɑi kɛ Nléécɑɑsimɛ́ kɛ́mɛɛ n wɔ́lɑɑlɛ̃ tɛ:
9 e para que os gentios glorifiquem a Deus por causa da sua misericórdia, como está escrito: “Por isso, eu te glorificarei entre os gentios e cantarei louvores ao teu nome.”
10 — ausente —
10 E também diz: “Alegrem-se, ó gentios, com o povo de Deus.”
11 — ausente —
11 E ainda: “Louvem o Senhor, todos vocês, gentios, e todos os povos o louvem.”
12 — ausente —
12 Também Isaías diz: “Virá a raiz de Jessé, aquele que se levanta para governar os gentios; nele os gentios esperarão.”
13 Uléécɑɑ yɛɛ yɛ usoi ripɔɔ n lɑrukusɛ ukɛ́ nfɑtɛnɛ kɑni m mɑ́ nɛ ritiki uú nɛ mpɔ́ɔnɑrɛ nɛ nkíŋniŋɛ mɛyɑ̃́ nɔ́ hɛ. Nfɑ́ɑsɔnɛ nnɑŋɛ nkɛ́ lɛ̃ kɑni m mɛ̃́ titɑɑ́sɛ.
13 E o Deus da esperança encha vocês de toda alegria e paz na fé que vocês têm, para que sejam ricos de esperança no poder do Espírito Santo.
14 Pinɛ́mɑ́rɛcɔ, tinɛ́cúruu ŋmɑɑ yɛ nyulɛ rɛ nɔ ḿpɑ́ yo kɛ́mɛɛ mɛwɑi sɔnɛ wɑilɛ. Nɔ kɔ mɛnyuwɛ nnɛ́í mɑ́lɛ nɔn kɔ tulɑɑlɛ̃ tɛ nɔ́ fe ɑni nɔ́mɛnɛ́cɔpɛcirɛ n célɑɑnɛ.
14 E eu mesmo, meus irmãos, estou certo de que vocês estão cheios de bondade, têm todo o conhecimento e são aptos para admoestar uns aos outros.
15 Ḿpɑ́ nɛ lɛ̃, nɛ rítɛlɛ́ ntí kɛ́mɛɛ isímɛ́ inyinɛ mɛyɑ̃ nɛ kɛ́yu mɑhɑnlɛ ɑm wɔ́lu kɛ́ nɛ lɛ̃ kɑni pinyuwɛ m mɑ́ɑ́lɛ̃ nɔ́ léisɛ. Uléécɑɑ kɛfɑ kuu nɛ́ ń fénnɛ yɛɛ lɛ̃ ncée nɛ́ hɛ nɛn nɛ lɛ̃ nɔ́ wɔ́lu.
15 Entretanto, eu lhes escrevi, em parte mais ousadamente, como para fazer com que vocês se lembrem disso outra vez, por causa da graça que me foi dada por Deus,
16 U nɛ nɛ́ kɛ fénnɛlɛ rɛ kɛ́ mpuri sɑnɛ pikɔ́ kɛ́mɛɛ Yeesu Kirisi rinyiri riyóó. U nɛ́ wɛ́ɛlɛ uu ilúkɛ́ yekei rɛ kɛ́ Unsímɛ́ Kɛcirɛ riyóó mpuri sɑnɛ pikɔ́ pikɛ́ nɛ m pɑnsɛ inyɔ́ɔnsɛ yɛɛ nɛ Uléécɑɑ n sɑ́ nnyɑ. Nfɑ́ɑsɔnɛ yɛ́ tíyɛsɛ ɑpí n we yɑrɛ ihɛɛ yɛɛ nɛ u n sɑ́ kɑpi ilúkɛ́ n yekei.
16 para que eu seja ministro de Cristo Jesus entre os gentios, no sagrado encargo de anunciar o evangelho de Deus, de modo que a oferta deles seja aceitável, uma vez santificada pelo Espírito Santo.
17 Lɛ̃ kɑm nní tɔ́ nɛ Kirisi Yeesu kupɛ́nɛcɔ kɛ́mɛɛ n wɑi nnyɑ, nɛ́ fe ɑm Uléécɑɑ kɛyu kɛ́mɛɛ rikɔ́kɔri n wɑi.
17 Tenho, pois, motivo de gloriar-me em Cristo Jesus nas coisas concernentes a Deus.
18 Liriyíkí rɛ ɑ́m yɛ́ kɑhɑ kɛ́ nféé nnyinɛ rikpɑ́pɔ, insɑ́ lɛ̃ kɛ Kirisi uú nɛ nɛ́ rintíki uú nɛ wɑi rɛ mpuri sɑnɛ pikɔ́ pikɛ́ nɛ Uléécɑɑ n wɑisɛ nkɔ́. Nnɛ́símɛ́ nɛ mɛnɛ́wɑi mɛɛ tíyɛsɛ kuú nɛ lɛ̃ wɑ, ɑ́i nɛ́ɛ wɑ.
18 Porque não ousarei falar sobre coisa alguma, a não ser sobre aquelas que Cristo fez por meio de mim, para conduzir os gentios à obediência, por palavra e por obras,
19 Uléécɑɑ Nfɑɑsɔnɛ mɛɛ lɛ̃ mɛwɑisɑŋɑ nɛ mɛwɑi píimɑ wɑpisi nń nɛ nyísɛ rɛ n ńnɑŋɛ mɑ́lɛ. Lɛlɛɛ tíyɛsɛ kɑm fe ɑm hɑ́i Yerusɑlɛm-pɔ Kirisi Nsímɛ́ Kɛcirɛ mɛyɑ̃́ yóó ɑḿ nɛ Ilirii tulu.
19 por força de sinais e prodígios, pelo poder do Espírito de Deus. Assim, desde Jerusalém e arredores até o Ilírico, tenho divulgado o evangelho de Cristo,
20 Nɛ wɑisɛlɛ rɛ kɛ́ Nsímɛ́ Kɛcirɛ riyóo kei kɛ úkɑ úu kɑhɑnɛ Kirisi nkɔ́ ńkɑ n kṍ ɑ́i kɑpɛ wɑ rɛ nɛ ucɔ rikui kuu n yekei kɛcɑ́ɑ́ mmɛlɛ ritɔsi nnyɑ.
20 esforçando-me, deste modo, por pregar o evangelho, não onde Cristo já foi anunciado, para não edificar sobre alicerce alheio.
21 Nɛ lɛ̃ wɑilɛ yɑrɛ lɛ̃ kɑpi Nléécɑɑsimɛ́ kɛ́mɛɛ n wɔ́i rɛ:
21 Pelo contrário, como está escrito: “Aqueles que não tiveram notícia dele o verão, e os que nada tinham ouvido a respeito dele o entenderão.”
22 Lɛ̃ nnyɑ, kɑí nɛ nkpéni tu, ɑ́m kɑhɑnɛ kɛ́yu n yɛ̃ kɛ́ nɔ́kɛnɛ́mɛɛ́ hɑpɔ.
22 Essa foi a razão por que também, muitas vezes, fui impedido de visitá-los.
23 Amɑ́ pikɛi ɑ́pi nkpéni silõ sɛ-i nɛ nɛ́ we. Hɑ́i ɑŋmɛ̃ ɑnyinɛ-mɛ kɑi ripɔ́ɔ nɛ́ we rɛ kɛ́ pilóólú nɔ́ hɑpɔ.
23 Mas, agora, não tendo mais campo de atividade nestas regiões e desejando há muitos anos visitá-los,
24 Amɑ́ nɛ lɑlɛ nɛn píyei Esipɑɑnyi n tɔ́su, kɛ́ nɔ́kɛnɛ́mɛɛ ritikipɔ kɛ́ nɔ́ rilóólú tɔkɛ́ nkɑ́ripi nɔ́kɛnɛ́kúrí tonɛ rinɛ́pɔ́ɔ rikɛ́ kpu, ɑni pɛɛ limɛmɑ́ɑ́ nɛ́ lɛ́ni ɑḿ nɛ nnɛ́cée nɔŋ́.
24 penso em fazê-lo quando em viagem para a Espanha. Pois espero que, de passagem, eu possa vê-los e que vocês me encaminhem para lá, depois de haver primeiro desfrutado um pouco a companhia de vocês.
25 Amɑ́ Yerusɑlɛm kɑm ituŋɛ nnyí kɛ́mɛɛ tɔ́su kɛ́ hɑ Uléécɑɑ pikɔ́ pɛɛ kei-pɔ ń we lɛ̃́ kɛlenɛ.
25 Mas agora estou de partida para Jerusalém, a serviço dos santos.
26 Uléécɑɑ pikɔ́ pɛɛ Mɑsetuwɑɑni nɛ Akɑyii-pɔ ń we yɛ símɑɑnɛ rɛ pikɛ́ siwóó tɔ́hɔ pikɛ́ nɛ Uléécɑɑ pikɔ́ pɛɛ Yerusɑlɛm kuyu-i ń we pin íwɛ mɑ́ lɛ̃́.
26 Porque a Macedônia e a Acaia resolveram levantar uma coleta em benefício dos pobres dentre os santos que vivem em Jerusalém.
27 Piricuruu pɛɛ nɛ piripɔɔ lɛ̃ wɑ. Asei kɛcɑ́ɑ́, li kɔ pɛɛ pisɛ rɛ pikɛ́ lɛ̃ pi wɑ. Liriyíkí rɛ Pisuifi yɛ Uléécɑɑ piyulɑlɛ nɛ mpuri sɑnɛ pikɔ́ hɔ́ɔnɛlɛ, ɑ́pi lɛ̃ kɛ Uléécɑɑ uu pi n hɛ nɛ mpuri sɑnɛ pikɔ́ yɛ̀. Lɛ̃ nnyɑ, li pisɛ rɛ mpuri sɑnɛ pikɔ́ pɔ́ɔkɛ́ kɔ pɛ̃ nɛ pilikɔ́ kɑpi m mɑ́ lɛ̃́.
27 Isto lhes pareceu bem, e de fato lhes são devedores. Porque, se os gentios têm sido participantes dos valores espirituais dos judeus, devem também servi-los com bens materiais.
28 Nɛn pikɛi pɛ̃ m mɑsí, nɛn kɔ ítɔhɔ iyɛ̃ pi rimmúísɛ, nɛ́ pɛɛ nɔ́kɛnɛ́mɛɛ ritiki ɑḿ nɛ Esipɑɑnyi tɔ́mpɔ.
28 Tendo, pois, concluído isto e havendo-lhes consignado este fruto, irei à Espanha, passando por aí.
29 Nɛ kɔ nyulɛ rɛ nɛn hɑ nɔ́kɛnɛ́mɛɛ́ n hɑpɔ, Kirisi yɛ́ nɛ nɛ́ ritiki uú nɛ mɛyɑ̃́ nɔ́ kpɑ́.
29 E bem sei que, ao visitá-los, irei na plenitude da bênção de Cristo.
30 Pimɑ́rɛcɔ, Urɔ́píimɑ Yeesu Kirisi rinyiri kɛ́mɛɛ́ nɛ ńlɑ kɛ Nfɑ́ɑsɔnɛ nn tɔ́ n hɛ kɛ́mɛɛ́ kɑm nɔ́ ŋmɔ́ɔ́púsɛlɛ̃ tɛ ɑni yɛ kɛnɛ́cɑ́ɑ́ Uléécɑɑ yɑ́ɑ́si. Ani Uléécɑɑ yɑ́ɑ́si ɑni ɑtɔpi nɛ́ n lɛ́ni rɛ
30 Irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e também pelo amor do Espírito, peço que lutem juntamente comigo nas orações a Deus a meu favor,
31 ɑ́m kɑpɛ pɛpɛɛ ɑ́pi Yutee kɛteni-i Uléécɑɑ m pɑkɑrɛlɛ̃ ɑnipɛ-i lóipɔ. Ani kɔ iwelɛ nɛ nɛ́ lɛ̃́ tɛ Uléécɑɑ pikɔ́ pikɛ́ hɑ ítɔhɔ iyɛ̃ kɑḿ nɛ nní Yerusɑlɛm n sĩ́ ńsɔnɛ yɔsí.
31 para que eu me veja livre dos rebeldes que vivem na Judeia, e que este meu serviço em Jerusalém seja bem-aceito pelos santos.
32 Lin lɛ̃ n wɑ, kɑm yɛ́ pɛɛ nɔ́kɛnɛ́mɛɛ tuipɔ nɛ mpɔ́ɔnɑrɛ. Uléécɑɑ un kɔ n lɑ, ɑm nɔ́kɛnɛ́kúrí tonɛ ɑm nkɑ́ripi wéntɛ.
32 Isto para que, pela vontade de Deus, eu chegue à presença de vocês com alegria e possa ter algum descanso na companhia de vocês.
33 Uléécɑɑ yɛɛ yɛ nkíŋniŋɛ n hɛ ukɛ́ nɔ́nnɛ́nɛ́í kɛkúrí n we. Amí!
33 E o Deus da paz esteja com todos vocês. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.