Filipenses 4

Sola NT (SOY_SIM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pinɛ́mɑ́rɛcɔ lɑlɑ, li ripɔ́ɔ nɛ́ welɛ rɛ kɛ́ piyɛ́nɛ nɔ́ rikpɑ́. Nɔ́ɔ nnɛ́pɔ́ɔnɑrɛ, nɔ́ɔ kɔ ríyu nɛ́ wɑisɛlɛ̃. Lɛ̃ nnyɑ pinɛ́mɑ́rɛcɔ lɑlɑ, ɑni lɛ̃ n kɛŋɑɑlɛ̃, nɔ́inɛ́piŋɛ íi kɑpɛ nɔ́ nɛ Upíimɑ kupɛ́nɛcɔ kɛ́mɛɛ riyɔɔ.
1 Portanto, meus irmãos, a quem amo e de quem tenho saudade, vocês que são a minha alegria e a minha coroa, permaneçam assim firmes no Senhor, ó amados!
2 Nɔ̃́ Efotii nɛ Sɛntiki kɑm ŋmɔ́ɔ́púsɛlɛ̃ tɛ ɑni rinɔ́ɔ risɛ m mɑ́ nɔn nɛ kɛsẽ́ Upíimɑ tikilɛ̃.
2 O que eu rogo a Evódia e também a Síntique é que vivam em harmonia no Senhor.
3 Pɔ̃́ unɛ́kɛicɔ kɛcirɛ yɛɛ kɛfɑ kɛsɛ nɛ n kɛisi kɑm pisɛ rɛ ɑ pi lɛ̃́. Kɛsẽ́ kɛ tɔ́ nɛ pɛ̃ nɛ Kelemɑɑ ɑri Nsímɛ́ Kɛcirɛ inɑ́ɑ́ nɑ́ɑsi nɛ pinɛ́kɛicɔ picɔ ɑnyiri nyɛɛ nfɑ́ɑ ritɛlɛ́kɛ́mɛɛ ń we.
3 Sim, e peço a você, leal companheiro de jugo, que as ajude; pois lutaram ao meu lado na causa do evangelho, com Clemente e meus demais cooperadores. Os seus nomes estão no livro da vida.
4 Likɛ́ mɛsɛ́rɛ nɔ́ n lɑ́ɑ́rú rɛ nɔ̃́ nɛ Upíimɑ kupɛ́nɛcɔ kɛ́mɛɛ́ we. Am kɔ kpɑ́ rɛ likɛ́ mɛsɛ́rɛ nɔ́ n lɑ́ɑ́rú.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Novamente direi: alegrem-se!
5 Ani tíyɛsɛ pisoi nnɛ́í pikɛ́ nɔ́nnɛ́nɑrɛ kɛcɑ́ɑ́ n nyu, Upíimɑ yɛ nnyɑ́ɑ̃ wɑimɛlɛ.
5 Seja a amabilidade de vocês conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Áni kɑpɛ yɛ líkɑ nfɑsimɛ́ tónɛ. Amɑ́ ɑni yɛ ḿpɑ́ yo kɛ́mɛɛ Uléécɑɑ yɑ́ɑ́si ɑni lɛ̃ kɑi nɔ́ m pisɛ u pisɛ, ɑni yɛ kɔ u pɔɔnɛsɛ.
6 Não andem ansiosos por coisa alguma, mas em tudo, pela oração e súplicas, e com ação de graças, apresentem seus pedidos a Deus.
7 Lɛ̃ kɛ́mɛɛ, Uléécɑɑ yɛ́ unkiŋniŋɛ kpísi uú nɛ nɔ́ɑnɛ́kíŋ nɛ nɔ́sinɛ́múŋɛ́ n yekeilɛ̃ nɔ́ nɛ Kirisi Yeesu kupɛ́nɛcɔ kɛ́mɛɛ. Unkiŋniŋɛ mmɛ̃ yɛ lɛ̃ nnɛ́í kɛ usoi uu yɛ ḿ musí felɛ.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os seus corações e as suas mentes em Cristo Jesus.
8 Pimɑ́rɛcɔ, ntɔ́rɔɔ kɑm yɛ́ nɔ́ m mɑɑ mɛɛ rɛ lɛ̃ nnɛ́í lɛɛ ɑsei likɔ́ nɛ lɛ̃ nnɛ́í lɛɛ líyukɔɔ́ nɛ lɛ̃ nnɛ́í lɛɛ nɛ n sɑ́ yɑrɛ kɑi m pisɛ nɛ lɛ̃ nnɛ́í lɛɛ n cɑ́kɑ́-cɑ́kɑ́lɛ̃ nɛ lɛ̃ nnɛ́í lɛɛ nɛ n sɑ́ rɛ pikɛ́ li n lɑ nɛ lɛ̃ nnɛ́í lɛɛ nɛ kuŋmurɛi n sɑ́ nɛ lɛ̃ nnɛ́í lɛɛ isoi sɔnɛ likɔ́ nɛ lɛ̃ nnɛ́í lɛɛ kupɑkɑrɛ ń we likɛ́ nɔ́sinɛ́múŋɛ́ likɔ́.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que for verdadeiro, tudo o que for nobre, tudo o que for correto, tudo o que for puro, tudo o que for amável, tudo o que for de boa fama, se houver algo de excelente ou digno de louvor, pensem nessas coisas.
9 Ani lɛ̃ kɑm nɔ́ n nyísɛ nɛ lɛ̃ kɑni kɛnɛ́mɛɛ n kpísi nɛ lɛ̃ kɑni n kṍ nɛ lɛ̃ kɑni nɛ́ n yɛ̃́ nɛn wɑi nɛ n yírɑɑnɛ. Kei kɛ Uléécɑɑ yɛɛ yɛ nkíŋniŋɛ n hɛ uu yɛ́ pɛɛ nɔ́kɛnɛ́mɛɛ n we.
9 Tudo o que vocês aprenderam, receberam, ouviram e viram em mim, ponham-no em prática. E o Deus da paz estará com vocês.
10 Li tɔ́ nɛ Upíimɑ kupɛ́nɛcɔ kɛ́mɛɛ nɛ́ lɑ́ɑ́rúlɛ mɛyíkíyiki. Li nɛ́ lɑrisilɛ rɛ nɔ́ kɔ nkpéni ncée yɛ̃ ɑni kɛnɛ́cɑ́ɑ́ léisɛ. Ái rɛ nɔ pɛɛ kɛnɛ́cɑ́ɑ́ pɑlɛilɛ̃, ɑmɑ́ ncée ńn pɛɛ́ we nɔkɛ́ nɛ nɛ́ n lɛ̃́.
10 Alegro-me grandemente no Senhor, porque finalmente vocês renovaram o seu interesse por mim. De fato, vocês já se interessavam, mas não tinham oportunidade para demonstrá-lo.
11 Ái linyinɛ kɑḿ lɑ nnyɑ kɑm lɛ̃ símisi. Nɛ nyulɛ lɛ̃ kɑi yɛ́ nɛ́ n lɑ́ɑ́rú, ḿpɑ́ nɛn ń-ye kɛ́mɛɛ n we.
11 Não estou dizendo isso porque esteja necessitado, pois aprendi a adaptar-me a toda e qualquer circunstância.
12 Ḿpɑ́ nɛnsɑ́ líkɑ m mɑ́ nɛ́ɛ lin mɛmɑ́ píimɑ-i kɑḿ we, nɛ mɛnɛ́círɛ pimúlú nyulɛ. Nɛ linnɛ́í nɛ ḿpɑ́ yei, nkṹ kɛ́mɛɛ nɛ ilɛpi kɛ́mɛɛ nyulɛ lɛ̃ kɑm yɛ́ n wɑ. Nɛn lilukɛ-lukɛ m mɑ́ nɛ́ɛ nkṹ nn nɛ́ n we nɛ́ɛ ḿpɑ́ yo in nɛ nɛ́ m pom nɛ́ɛ lin nɛ́ m pɑ́rílɛ̃, li nɛ nɛ́ sɑ́lɛ.
12 Sei o que é passar necessidade e sei o que é ter fartura. Aprendi o segredo de viver contente em toda e qualquer situação, seja bem alimentado, seja com fome, tendo muito, ou passando necessidade.
13 Uyɛɛ linnɑŋɛ nɛ́ n hɛ nnyɑ, ɑ́m yɛ́ líkɑ pɔɔnɛ.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Ḿpɑ́ nɛ lɛ̃, kɑni nní inɛ́wɛ kɛ́mɛɛ nɛ́ n comɛ, li nyɑmlɛ.
14 Apesar disso, vocês fizeram bem em participar de minhas tribulações.
15 Nɔ̃́ Filipu kuyu pikɔ́, nɔ́rinɛ́cúruu yɛ nyulɛ rɛ kɑri Nsímɛ́ Kɛcirɛ piyóó n kórɑɑnɛ nɛ Mɑsetuwɑɑni kɛteni-i yisilɛ. Nɔ́inɛ́cɑ́pinɛ mɛmɑ́ɑ́, íkɑ icɔ íi inɛ́hɛ́ɛ́ nɛ linɛ́lɑlɛ-lɑlɛ kɛ́mɛɛ nɛ́ lɛ̃́. Nɔ́mɛnɛ́círɛ nɔ́ɔ nɛ́ lɛ̃́.
15 Como vocês sabem, filipenses, nos seus primeiros dias no evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja partilhou comigo no que se refere a dar e receber, exceto vocês;
16 Hɑ́i kumúŋɛ́ kpɛ-i kɑḿ pɛɛ Tɛsɑloniki-pɔ ń we, nɔ pɛɛ mɛtɛ́ kɛsẽ lɛlɛɛ nɛ́ m pɑ́rílɛ̃ nɛ́ pɑ́ɑipɔlɛ.
16 pois, estando eu em Tessalônica, vocês me mandaram ajuda, não apenas uma vez, mas duas, quando tive necessidade.
17 Áɑi rɛ ihɛɛ kɑḿ lɑ nnyɑ kɑm lɛ̃ símisi. Nɛ lɑlɛ likɛ́ nɔ́ lɛ̃́ nɔ́linɛ́kɔ́ likɛ́ Uléécɑɑ kɛ́mɛɛ rifuu.
17 Não que eu esteja procurando ofertas, mas o que pode ser creditado na conta de vocês.
18 Nɛ lɑlɛ kɛ́ nɔ́ símisi rɛ nɛ lɛ̃ nnɛ́í kɑní nɛ Epɑfurotiti n tummɛ yɔsilɛ. Ái kusɑ piyɛ. Nɛ nkpéni lɛ̃ nnɛ́í lɛɛ pɛɛ nɛ́ m pɑ́rílɛ̃ mɑ́lɛ ɑi fɑɑu ricuruu. Nɔ́inɛ́hɛɛ nnyí yɛ we yɑrɛ inyɔ́ɔnsɛ kɑpi tulɑɑli mɛcɔ ŋmɑɑsi, iɑnyɔ̃ kɛkpɑ́hɑ́pi kɛn Uléécɑɑ ńsɔnɛ lɑ́ɑ́rú uu kɔ i yɔ́su.
18 Recebi tudo, e o que tenho é mais que suficiente. Estou amplamente suprido, agora que recebi de Epafrodito os donativos que vocês enviaram. Elas são uma oferta de aroma suave, um sacrifício aceitável e agradável a Deus.
19 Unɛ́léécɑɑ úu líkɑ pɑɑlɛ̃. U mɛyɔ́ɔpi mɑ́lɛ. U yɛ́ nɛ Kirisi Yeesu ritiki uu lɛ̃ nnɛ́í lɛɛ nɔ́ m pɑ́rílɛ̃ nɔ́ pɑ.
19 O meu Deus suprirá todas as necessidades de vocês, de acordo com as suas gloriosas riquezas em Cristo Jesus.
20 Urɔ́sɑ́ɑ Uléécɑɑ ukɛ́ ḿpɑ́ píyei-pɔ mɛyɔ́ɔpi nɛ ipɑkɑrɛ n te. Amí.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Ani pɛpɛɛ Kirisi Yeesu nnyɑ Uléécɑɑ sipipi m pɑnsɛ nnɛ́í yɑ́ɑ́si. Pimɑ́rɛcɔ pɛɛ kɛnɛ́kúrí nté ń we yɛ nɔ́ yɑ́ɑ́si.
21 Saúdem a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo enviam saudações.
22 Uléécɑɑ sipipi tɔrɔɔ nnɛ́í sɛɛ nté ń we pɔ̃́ nɛ kɔ nɔ́ yɑ́ɑsi, ɑí nɛ tɔ́su pɛpɛɛ Sesɑɑ kɛyɔ-i n kɛisi.
22 Todos os santos lhes enviam saudações, especialmente os que estão no palácio de César.
23 Upíimɑ Yeesu Kirisi ukɛ́ ípɛɛlɛ́ɛ nɔ́ nyísɛ.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.