Apocalipse 17

Sola NT (SOY_SIM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Lɛ̃ mɛmɑ́ɑ́, piléécɑɑtumɛ pisɛɛi pɛpɛɛ sipóripi sisɛɛi m múílɛ̃ usɛ uú weri uú nɛ nɛ́ símisi, uu rɛ: A kɑm kɛ́ kɛtɑhɑi kɑpí nɛ uwɑ́sɑ́nkɑí píimɑ n túhɑɑnɛnɛ pɔ́ nyísɛ. Kuyu píimɑ kunyinɛ yɛ ku kpɛɛ míni píimɑ ritimɛ ń we.
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças veio e falou comigo, dizendo: — Venha! Vou lhe mostrar o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas.
2 Uyɛ̃ kɛ kɛtẽ kɛcɑ́ɑ́ piyɔɔpi ɑpí nɛ iwɑ́sɑ́nkɑí wɑpisi, kɛtẽ kɛcɑ́ɑ́ pikɔ́ pɔ́ɔ kɔ umɛmɑrɛ kpɑ́ɑ́ree mɛ̃ pitɑ pomɛsi.
2 Os reis da terra se prostituíram com ela, e os que habitam na terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 Uléécɑɑ nfɑɑ nn nɛ́ loni, uléécɑɑtumɛ uu nɛ́ kpísi uú nɛ kucɛsi kóimɑ-i sĩ́. Kei kɑm pɛɛ unɔ́si unyinɛ yɛ̃, un inɑ́mɛ wɛɛ́ yɛɛ m péirɛntɛ kɛcɑ́ɑ́ tṹ. Uléécɑɑ ɑlɛ̃ nyɛɛ ikɛcɑ́ɑ́ pɔkɔrɛlɛ̃ tɛ ɑnyíri, in kɔ ɑ́yu ɑsɛɛi nɛ ɑkólɛ kɛfi mɑ́.
3 O anjo me transportou, no Espírito, a um deserto, e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 Unɔ́si uyɛ̃ ilũ kuu n tɑnɑɑlɛ̃ yɛ íwɛɛ́ nyɑii lɛ in kɔ peirɛntɛ. U kɔ pɛɛ wurɑ nɛ ɑpɑrɛ sɔnɛ nɛ ikólɛ́ nɛ́íkɔɔ́ wɑilɛnlɛ. U pɛɛ kɔ wurɑ kɛporipi kunípɛ-i múílɛnlɛ, ncɑɑi riyíkí nɛ mɛ́kpɛrinkpɛ ncɔpuri mɛɛ umɛwɑi kpɑ́ɑ́ree kɛ́mɛɛ n léeri mɛn kɛ yipɑɑlɛ̃.
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlate, enfeitada com ouro, pedras preciosas e pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e das imundícias da sua prostituição.
5 Tinyíri rinyinɛ ɑsei nyɛɛ m pékɑɑlɛ̃ yɛ pɛɛ uritii kɛcɑ́ɑ́ wɔ́lɑɑlɛnlɛ rɛ: Pɑpilɔɔni, kuyu mɑɑ píimɑ, piwɑ́sɑ́nkɑí nɛ kɛtẽ kɛcɑ́ɑ́ mɛwɑi kpɑ́ɑ́ree riyíkí uni.
5 Na sua testa estava escrito um nome, um mistério: “ Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra ”.
6 Am unɔ́si uyɛ̃ yɛnu kuu Uléécɑɑ pikɔ́ mɛnyɛ nɛ pɛpɛɛ Yeesu kɛcɑ́ɑ́ ɑseérɑ n lésɛ mɛnyɛ ń ntí un pomɑɑlɛ̃. Kɑm u n yɛ̃́, ɑi mɛyɑ́nsei nnɔ́ɔ nɛ́ yipu.
6 Então vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus. E, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 Uléécɑɑtumɛ uu pɛɛ nɛ́ mɑɑ rɛ: Yo nnyɑ kɑi yɛ́ nnɔ́ɔ pɔ́ yi? Nɛ́ unɔ́si uyɛ̃ nɛ inɑ́mɛ iyɛ̃ kɛcɑ́ɑ́ kuu nní ń tṹ in ɑ́yu ɑsɛɛi nɛ ɑkólɛ kɛfi mɑ́ ɑsei nyɛɛ m pékɑɑlɛ̃ pɔ́ símisi.
7 O anjo, porém, me disse: — Por que você ficou admirado? Vou lhe explicar o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 Inɑ́mɛ iyɛ̃ kɑɑ nní ń yɛ̃́ yɛ pɛɛ́ welɛ, ɑmɑ́ íi nkpéni we. I yɛ́ nfɑ́ɑni nkpɔ kuhorɛ-i rikpɑ́fúmɛ ií hɑ nɛ mɛ́woo sɛ́ɛ́. Kɛtẽ kɛcɑ́ɑ́ pisoi pɛ̃ ɑnyiri nyɛɛ ɑ́ɑ hɑ́i kɛtẽ kɛkorɑɑnɛ-mɛ nfɑ́ɑ ritɛlɛ́ kɛ́mɛɛ n wɔ́lɑɑlɛ̃ ɑpi inɑ́mɛ iyɛ̃ yɛnu, ɑi nnɔ́ɔ pi yipu rɛ inɑ́mɛ iyɛɛ pɛɛ́ we íi kɔ nkpéni we, in kɔ mɑsí kpɑ́fúmɛnɛ nnyɑ.
8 a besta que você viu era e não é mais, e está para emergir do abismo, e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é mais, mas tornará a aparecer.
9 Nté kɑi nkpéni pisɛ rɛ usoi ukɛ́ mɛsɔhɔ nɛ mɛwɛ́ɛ́sɛsɔhɔ m pɛ́nɛlɛ̃ un mɑ́: Áyu ɑsɛɛi nyɛɛ ɑyɔ́pɛ ɑsɛɛi kɛcɑ́ɑ́ kɛ unɔ́si uyɛ̃ uu n tṹ lɛ. A kɔ piyɔ́ɔpi pisɛɛi lɛ.
9 — Aqui está a mente que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 Pi pinupũ iyɔ́ɔpi pilɑpilɛ mɑsilɛ. Usɛ yɛ nɛ iyɔ́ɔpi tunlɛ. Ucɔ úu kɑhɑnɛ n kɑ. U sɔ́ntilɛ úu tonɛnɛ likɛ́ nɑ́ŋɑi.
10 dos quais cinco caíram, um existe e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco tempo.
11 Inɑ́mɛ iyɛɛ pɛɛ ń we íi kɔ pɛɛ nkpéni ń we pɔ̃́ ticuruu yɛ kɔ uyɔ́ɔpi pɑ́hɑ-pɑhɑ lɛ. Iyɛ̃ nɛ kɔ pisɛɛi pɛ̃ kɛ́mɛɛ́ welɛ, in tɔ́su ikɛ́ hɑ mɛ́woo risɛ́ɛ́.
11 E a besta, que era e não é mais, é também o oitavo rei, mas faz parte dos sete, e caminha para a destruição.
12 Akólɛ kɛfi nyɛ̃ kɑɑ n yɛ̃́ yɛ piyɔ́ɔpi kɛfi lɛ, pɛɛ ɑ́pi kɑhɑnɛ kɛyɔ́ɔpitẽ timmúlú. Amɑ́ ituŋɛ mɛkɔ́ɔ́nú mɛsɛ kumúŋɛ́ kɛ ɑkólɛ nyɛ̃ ɑɑ́ hɑ nɛ inɑ́mɛ iyɛ̃ kɛsẽ́ iyɔ́ɔpi tonɛnɛ.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis, que ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 Likɛi lisɛ kɑpi pinnɛ́í lɑ́kɑsɛpɔ, pin pinnɑŋɛ nɛ pin-yɔɔpinɑŋɛ kpísi pin inɑ́mɛ pɑlɛ̃.
13 Estes têm um mesmo propósito e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 Pi yɛ́ Risɑ́ŋpipi ɑtɔpi wɑ, Tisɑ́ŋpipi ɑri pi feriyɛ rɛ ti pipíimɑ Upiimɑ lɛ, tin kɔ piyɔ́ɔpi Uyɔɔpi nnyɑ. Tisɑ́ŋpipi nɛ tipikɔ́ kɛ Uléécɑɑ uu n sée uu kɔ pi wɛ́ɛ pin nɛ ɑsei ri tikilɛ̃ pɔ̃́ nɛ́ kɔ pi feriyɛ.
14 Lutarão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; serão vencedores também os chamados, eleitos e fiéis que estão com o Cordeiro.
15 Uléécɑɑtumɛ uu kɔ pimɑ́ɑ nɛ́ kpɑ́ rɛ: Míni mɛ̃ kɑɑ nní ń yɛ̃́, uwɑ́sɑ́nkɑí uyɛ̃ un mɛritimɛ tũ yɛ ɑyu nɛ ɑsoiwuí nɛ isoipuri nɛ mɛyu lɛ.
15 O anjo disse ainda: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Akólɛ kɛfi nyɛ̃ kɑɑ nní ń yɛ̃́ nɛ inɑ́mɛ iyɛ̃ yɛ́ uwɑ́sɑ́nkɑí uyɛ̃ ipuri yɛ̀, ɑi ulikɔ́ nnɛ́í u yɔ́ɔi ɑi mɛŋmɑnɛ u yɑ́. Ai uisɑrɛ tɑkɑi ɑi kɔ nnɑ u toroisɛ múkú-múkú.
16 Os dez chifres que você viu e a besta, esses odiarão a prostituta. Eles a deixarão devastada e nua, comerão as carnes dela, e a queimarão no fogo.
17 Li we rɛ Uléécɑɑ yɛ piɑkiŋ kɛ́mɛɛ wɑ rɛ pikɛ́ umɛlɑ wɑ pikɛ́ kɛsẽ́ likɛi lisɛ n lɑkɑsɛpɔ pikɛ́ kɔ pin-yɔɔpinɑŋɛ inɑ́mɛ pɑ, Uléécɑɑ ɑnɔɔ kuu ḿ mɑ ɑɑ́ hɑ nɛ wɑi.
17 Porque Deus incutiu no coração deles que realizem o seu propósito, executem-no de comum acordo e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Unɔ́si uyɛ̃ kɑɑ nní ń yɛ̃́ yɛɛ kuyu mɑɑ kpɛkpɛɛ kɛtẽ kɛcɑ́ɑ́ piyɔɔpi kɛcɑ́ɑ́ n-yɔ́ɔpinɑŋɛ m mɑ́.
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.