2 Coríntios 8

Sola NT (SOY_SIM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pimɑ́rɛcɔ, tɔ lɑ tɔkɛ́ lɛ̃ kɛ Uléécɑɑ uú nɛ Mɑsetuwɑɑni-pɔ uicɑ́pinɛ kɛfɑ n fénnɛ nɔ́ símisi.
1 Desejamos dar-vos a conhecer, irmãos, a graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.
2 Li pɛɛ ncɔ́ŋ píimɑ kɛ́mɛɛ pi tɑnlɛ ɑí nɛ pi peikɛɛ hɑ́i. Ḿpɑ́ kɛ íwɛ ií pɛɛ́ nɛ pi n tɔ́ŋɑɑlɛ̃, piɑkiŋ yɛ pɛɛ́ niŋulɛ, ɑpi pɛɛ́ nɛ nfɑnɑrɛ hɛ.
2 Em meio a tantas tribulações com que foram provadas, espalharam generosamente e com transbordante alegria, apesar de sua extrema pobreza, os tesouros de sua liberalidade.
3 Nɛ nɛ inɛ́nípɛɛ yɛnlɛ rɛ ḿpɑ́ úye yɛɛ mɛyéne mɛsɛ lɛ̃ kuu kuhɛɛ ń we hɛ, hɑ́i ɑpi fɑ́ɑusɛ piricuruu mɛlɑ kɛ́mɛɛ́.
3 Sou testemunha de que, segundo as suas forças, e até além dessas forças, contribuíram espontaneamente
4 Pi pɛɛ tɔ́ ricɔ́ŋlɛ rɛ tɔkɛ́ ncée pi hɛ pɛ̃ pikɛ́ kɔ pilikɔ́ hɛ pikɛ́ nɛ Uléécɑɑ pisoi pɛɛ Yerusɑlɛm-pɔ ń we lɛ́mpɔ.
4 e nos pediam com muita insistência o favor de poderem se associar neste socorro destinado aos irmãos.
5 Pi wɑlɛ ɑi tɔ́su lɛ̃ kɑrí pɛɛ m músu. Pimɛcirɛ kɑpi mɛfoí Upíimɑ pɑ, ɑpi kɔ limɛmɑ́ɑ́ pimɛcirɛ rɔ́ pɑ Uléécɑɑ mɛlɑ kɛ́mɛɛ́.
5 E ultrapassaram nossas expectativas. Primeiro deram-se a si mesmos ao Senhor e, depois, a nós, pela vontade de Deus.
6 Lɛ̃ nnyɑ kɑri Tiiti pisɛ rɛ ukɛ́ nɔ́kɛnɛ́mɛɛ́ hɑpɔ ukɛ́ lɛ̃́ likɛ́ nɛ kɛ́tɔ tu yɑrɛ kuú pɛɛ ńlɑ pikɛi pɛ̃ n kórɑɑnɛ mɛcɔ.
6 De maneira que recomendamos a Tito que leve a termo entre vós esta obra de caridade, como havia começado.
7 Nɔ pimɑ́mɑ́ lɛ Uléécɑɑ likɔ́ nnɛ́í kɛ́mɛɛ. Nɔ nfɑtɛnɛ mɑ́lɛ nɔn kɔ nsímɛ́ nyu, nɔ kɔ Uléécɑɑ likɔ́ picére mɑsilɛ, ɑ́ni kɔ sikɑ̃́ mɑ́. Nɔ kɔ ńlɑ rɔ́ nyísɛlɛnlɛ. Lɛ̃ nnyɑ, ɑni kɔ mɛwɑi sɔnɛ mmɛ́ kɛ́mɛɛ nɔ́linɛ́kɔ́ nɛ nfɑnɑrɛ hɛ.
7 Vós vos distinguis em tudo: na fé, na eloqüência, no conhecimento, no zelo de todo o gênero e no afeto para conosco. Cuidai de ser notáveis também nesta obra de caridade.
8 Ái rɛ isé inyinɛ kɑm nɔ́ pɑ́lɛ̃ tɛ ɑni i ritiki nnyɑ kɑm lɛ̃ símisi. Lɛ̃ kɛ picɔ ɑpi nní ń ŋmɔ́ɔ́púlɛ̃ nnyɑ kɑḿ lɑ nɔ́ɔkɛ́ kɔ ncée yɛ̃ nɔkɛ́ nyísɛ rɛ nɔ mɛsei ńlɑ mɑ́lɛ.
8 Não o digo como quem manda, mas, para exemplo do zelo dos outros, quisera pôr em prova a sinceridade de vossa caridade.
9 Nɔ́rinɛ́cúruu yɛ nyulɛ lɛ̃ kɛ Urɔ́píimɑ Yeesu Kirisi uú nɛ kɛfɑ nɔ́ n fénnɛ. U pɛɛ umɑ́mɑ́ lɛ, uu nɔ̃́ nnyɑ umɛcirɛ wɑisɛ úwɛkɔɔ́ rɛ ukɛ́ uiwɛ nɛ ritiki ukɛ́ nɛ nɔ́ wɑisɛ pimɑ́mɑ́ nnyɑ.
9 Vós conheceis a bondade de nosso Senhor Jesus Cristo. Sendo rico, se fez pobre por vós, a fim de vos enriquecer por sua pobreza.
10 Lɛ̃ nnyɑ, nɛ lɑ kɛ́ nkpéni nnɛ́kɔ́ nɔ́ mɑɑ ítɔhɔ nnyí nsímɛ́ kɛ́mɛɛ́. Lɛlɛɛ yɛ́ pikɛi nɔ́ wɑ. Nɔ́ɔ yemi pifoí ítɔhɔ nnyí kɛmúŋɛ́ wɑ, nɔ́ɔ kɔ yemi mɛfoí nɔ́inɛ́kɔ́ pɑ yɑrɛ kɑni yɛ́ ń fe.
10 Aqui vos dou apenas um conselho. Isso vos convém. Há um ano fostes os primeiros, não só a iniciar esta obra, mas mesmo os primeiros a sugeri-la.
11 Lɛ̃ nnyɑ, ɑni nkpéni pikɛi pɛ̃ wɑ ńsɔnɛ nɛ kɛ́tɔ-pɔ yɑrɛ kɑni yɛ́ ń fe ɑni wɑi nɛ kɛfɑ kɛsɛ yɑrɛ kɑní pɛɛ n kórɑɑnɛ mɛcɔ.
11 Agora, pois, levai a termo a obra, para que, como houve prontidão em querer, assim também haja para a concluir, segundo as vossas posses.
12 Usoi yɛ̀ɛ̀ un nɛ kɛfɑ kɛsɛ n hɛ, pi yɛ uihɛɛ iyɛ̃ yɔsilɛ ńsɔnɛ. Aɑi lɛ̃ kɑ́ri m mɑ́ kɑpi rɔ́ písɛi.
12 Quando se dá de bom coração segundo as posses {evidentemente não do que não se tem}, sempre se é bem recebido.
13 Ái rɛ nɔkɛ́ nɔ́mɛnɛ́círɛ íwɛ tɑ̃ nɔkɛ́ nɛ picɔ lɛ̃́. Li pisɛ rɛ nɔ́ nɛ pɛ̃ kɑni nní ń lɛ́ni nɔkɛ́ kucɔ m mɑ́.
13 Não se trata de aliviar os outros fazendo-vos sofrer penúria, mas sim que haja igualdade entre vós.
14 Líkɑ ɑ́i ituŋɛ nnyí kɛ́mɛɛ nɔ́ pɑ́rílɛ̃. Nɔ mɑ́lɛ nɔn picɔ fe. Nɔ́ fe ɑni pɛ̃ kɑi m pɑ́rílɛ̃ lɛ́ni. Lin kɔ píyei n kɑ lin nɔ́ rimpɑ́rí, pɛ̃ pin m mɑ́, ɑpi kɔ nɔ́ lɛ́ni. Lɛlɛɛ yɛ́ tíyɛsɛ ɑni nɔ́nnɛ́nɛ́í mmú n sɑ́.
14 Nas atuais circunstâncias, vossa abundância supra a indigência daqueles, para que, por seu turno, a abundância deles venha a suprir a vossa indigência. Assim reinará a igualdade,
15 Yɑrɛ kɑi Nléécɑɑsimɛ́ ritɛlɛ́-i n wɔ́lɑɑlɛ̃ tɛ:
15 como está escrito: O que colheu muito, não teve sobra; e o que pouco colheu, não teve falta {Ex 16,18}.
16 Nɛ Uléécɑɑ pɑkɑrɛ rɛ u nŋmɔ́ɔ́pú mmɛ̃ kɑḿ pɛɛ nɔ́kɛnɛ́cɑ́ɑ́ m mɑ́ ncɔ Tiiti kɛ́mɛɛ wɑ nnyɑ.
16 Bendito seja Deus, por ter posto no coração de Tito a mesma solicitude por vós.
17 Tɔ u mɑɑ rɛ ukɛ́ nɔ́kɛnɛ́mɛɛ́ hɑpɔ uu ŋmurɛi. Uricuruu yɛ pɛɛ rihɔ́lɛ ńsɔnɛ rɛ ukɛ́ nɔ́kɛnɛ́mɛɛ́ hɑpɔ.
17 Não só recebeu bem o meu pedido, mas, no ardor do seu zelo, espontaneamente partiu para vos visitar.
18 U nɛ urɔ́kɔ́ usɛ yɛɛ Nsímɛ́ Kɛcirɛ n yóólɛ̃ pin Uléécɑɑ icɑ́pinɛ nnɛ́í kɛ́mɛɛ u wɑisɛlɛ̃ kɑri tum.
18 Juntamente com ele enviamos o irmão, cujo renome na pregação do Evangelho se espalha em todas as igrejas.
19 Ai kɔ kpɑ́ rɛ icɑ́pinɛ iyɛɛ u lesɛ ukɛ́ rɔ́ sɑ́rũ tɔkɛ́ nɛ nfɑnɑrɛ pikɛi mpí pɛɛ nní ɑrɔ́nípɛ-i ń we kɛcɑ́ɑ́ m pɑílɛ̃. Lɛlɛɛ yɛ́ Upíimɑ mɛyɔɔpi lesɛ ɑi nyísɛ ɑi kɔ lɛ̃ kɑri ńlɑ m mɑ́ tɔkɛ́ nɛ picɔ n lɛ́ni lesɛ ɑi nyísɛ.
19 Não só isto, mas foi destinado também pelos sufrágios das igrejas para nosso companheiro de viagem, nesta obra de caridade, que por nós é administrada para a glória do Senhor, em testemunho da nossa boa vontade.
20 Ári lɑ unyinɛ ukɛ́ fe ukɛ́ rɔ́ kɛ́si rɛ ɑ́ri ítɔhɔ píimɑ nnyí kɑpi nní ɑrɔ́nípɛ-i n wɑ kɛcɑ́ɑ́ ńsɔnɛ pɑílɛ̃.
20 Queremos evitar assim que alguém nos censure por motivo desta importante coleta que empreendemos,
21 Ái Upíimɑ kɛyu-i ŋmɑnɛ, ɑmɑ́ nɛ pisoi siyu-i kɑrí lɑ tɔkɛ́ wɑ yɑrɛ kɑi m pisɛ.
21 porque procuramos fazer o bem, não só diante do Senhor, senão também diante dos homens.
22 Tɔ kɔ urɔ́mɑ́rɛcɔ usɛ pi ritikisɛlɛ. Tɔ mɛpehẽ kulúi kɛ́mɛɛ u peenlɛ ɑri yɛ́nu rɛ úu sikɑ̃́ mɑ́. Úu kusɑ kɔ nkpéni nɛ ripɔ́ɔ nɔ́ lɑ́ɑ́rú. Li kɔ nkpéni ikɑri pihɛɛ u rikpɑ́sɛlɛ rɛ ukɛ́ nɔ́ lɛ̃́.
22 Com eles enviamos ainda outro nosso irmão, cujo zelo pudemos comprovar várias vezes e em diversas ocasiões. Desta vez se mostrará ainda mais zeloso, em razão da grande confiança que tem em vós.
23 In Tiiti, uyɛ̃ nɛ unɛ́séncɔ lɛ un kɔ nɔ́kɛnɛ́mɛɛ́ unɛ́kɛicɔ. Pimɑ́rɛcɔ picɔ pɛɛ u n tíkilɛ̃ pɔ̃́ nɛ Uléécɑɑ icɑ́pinɛ pitumɛ lɛ. Pɛɛ kɛisilɛ rɛ pikɛ́ nɛ Kirisi ríyu wɑisɛ.
23 Quanto a Tito, é o meu companheiro e o meu colaborador junto de vós; quanto aos nossos irmãos, são legados das igrejas, que são a glória de Cristo.
24 Ani pi nyísɛ rɛ nɔ mɛyíkíyiki ńlɑ mɑ́lɛ, pisoi pikɛ́ pɛɛ́ nɛ Uléécɑɑ icɑ́pinɛ-i yɛ̃́ tɛ nɔ mɛsei ńlɑ mɑ́lɛ, ɑpi kɔ ceru rɛ nɛ ɑlɑri mɑ́lɛ kɛ́ nɔ́kɛnɛ́cɑ́ɑ́ rikɔ́kɔri n wɑi.
24 Portanto, em presença das igrejas, demonstrai-lhes vossa caridade e o verdadeiro motivo da ufania que sentimos por vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.