1 Coríntios 6

Sola NT (SOY_SIM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Picɛ́ pin unyinɛ nɛ uucɔ kɛcɔpɛ n we, yo nnyɑ kɑ́ni yɛ Uléécɑɑ pikɔ́ kɛ́mɛɛ túhɑɑnɛ, ɑni yɛ pɛɛ́ hɑ pɛpɛɛ ɑ́pi Uléécɑɑ n wuru kɛ́mɛɛ túhɑɑnɛ?
1 Ousa algum de vós, tendo um assunto contra outro, ir à lei perante os injustos, e não perante os santos?
2 Áni nyu rɛ Uléécɑɑ pikɔ́ pɛɛ mɑsí sisoipipi nnɛ́í túhɑɑnɛnɛɛ? In nkpéni rɛ nɔ̃́ kɛ Uléécɑɑ uu kpísinɛ rɛ ɑni nɛ sisoipipi nnɛ́í túhɑɑnɛ ní, íye kɑi wɑ kɑ́ni yɛ pɛɛ fe nɔkɛ́ sisímɛ́ síńsɑ́pi túhɑɑnɛ?
2 Não sabeis vós que os santos julgarão o mundo? E se o mundo será julgado por vós, sois vós indignos de julgar as questões mínimas?
3 Áni nyu rɛ tɔ́ɔ mɑsí nɛ piléécɑɑtumɛ túhɑɑnɛnɛɛ? Yo yɛɛ pɛɛ nkpéni kɛtẽ nkɛ́ kɛcɑ́ɑ́ sisímɛ́pi?
3 Não sabeis vós que julgaremos os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Yo nnyɑ kɛ picɛ́ ɑpi yɛ pin unyinɛ nɛ uucɔ kɛcɔpɛ n we, ɑni yɛ pɛɛ́ hɑ pɛ̃ kɛ úkɑ úu Yeesu pikɔ́ kɛcɔpɛ n kɛ́ɛ́ni kɛ́mɛɛ túhɑɑnɛ?
4 Então, se tiverdes julgamentos das coisas que pertencem a esta vida, escolheis para julgá-los os que são de menos estima na igreja.
5 Nɛ nní símisilɛ rɛ likɛ́ isɛi nɔ́ wɑ. Yɑrɛ úkɑ úu nɔ́kɛnɛ́cɔpɛ mɛwɛ́ɛ́sɛsɔhɔ mɑ́ un yɛ́ fe uu nsímɛ́ pimɑ́rɛcɔ kɛcɔpɛ kénɛɛ?
5 Para a vossa vergonha eu digo: Não há, pois, entre vós homem sábio? Nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Lɛ̃ nnyɑ, li pɛɛ pisɛ rɛ Yeesu ukɔ́ nɛ uucɔ pikɛ́ sitɑhɑi n séleinɛɛ? Ai kɔ pɛɛ rɛ pɛpɛɛ ɑ́pi Kirisi n tíkilɛ̃ kɛ́mɛɛ kɑpi yɛ́ pitúhɑɑnɛ hɑɑ?
6 Mas o irmão vai à lei com o irmão, e isso perante os incrédulos.
7 Nɔn nɔ́mɛnɛ́cɔpɛcirɛ sitɑhɑi n séleinɛ, li nyísɛlɛ rɛ nɔ loolɛ hɑ́i. Yo nnyɑ kɑ́ni yɛ n kɑhɑri unyinɛ ukɛ́ mɛsɛ mɛnípɛɛ nɔ li? Yo nnyɑ kɑ́ni yɛ tíyɛ nɔ́linɛ́nyinɛ likɛ́ mɛsɛ unyinɛ-i risɛ́ɛ́?
7 Na verdade, já é realmente uma falta entre vós irem à lei uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Nɔ̃́ ŋmɑɑ, nɔ́ɔ mɛníŋɛ pinípɛɛlukɛ mɑ́, nɔ́ɔ kɔ nɔ́kɛnɛ́mɛɛ nɔ́pinɛ́cɔ cirɛ, Yeesu pikɔ́ likɔ́ sɛ́ɛ́sɛlɛ̃!
8 Mas vós fazeis a injustiça, e defraudais, e isso aos seus irmãos.
9 Áni nyu rɛ piwɑikópɛkɔɔ́ ɑ́pi Uléécɑɑ iyɔɔpi yɛnunɛɛ? Akpɛ́ri ɑ́ɑ we, pɛpɛɛ isoikpɑ́rɑ́ n wɑi nɛ pɛpɛɛ piléé ń nyɔ́ɔnsɛ nɛ pitisi nɛ pinɔ́si pɛɛ mɛ́woo mɛ́woo n wɛ́lɑɑnɛntɛnɛ nɛ pitisi pɛɛ nɛ pipicɔ n sói
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis; nem os fornicadores, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os abusadores de si mesmos com os do sexo masculino,
10 nɛ piyɑɑ nɛ pɛpɛɛ nwóónɑɑpí m mɑ́ nɛ pítɑpomɛ nɛ pɛpɛɛ picɔ n lɑ́mɑɑnkɛɛ nɛ piyɑɑlukɛ úkɑ mpuri úu Uléécɑɑ iyɔɔpi yɛnunɛ.
10 nem os ladrões, nem os cobiçosos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os extorquidores, herdarão o reino de Deus.
11 Isoi iyɛ̃ kɛ́mɛɛ kɛ nɔ́mɛnɛ́yɑ̃́ ɑmɛ́ pɛɛ́ we. Amɑ́ Uléécɑɑ yɛ nkpéni nɔ́ɑnɛ́kópɛ hɛɛrɛlɛ uu tíyɛsɛ ɑni pɑnsɛ upikɔ́. Uu tíyɛsɛ Nfɑ́ɑsɔnɛ nn Upíimɑ Yeesu Kirisi rinyiri kɛ́mɛɛ nɔ́ pɑnsɛsɛ ɑsei pite uinipɛɛ-i.
11 E assim foram alguns de vós, mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Pinyinɛ yɛɛ mɑɑ rɛ: Nɛ mɛyíkíyiki ncée mɑ́lɛ nɛn yɛ́ ḿpɑ́ yo wɑ, ɑmɑ́ ɑ́i ḿpɑ́ yo yɛɛ yɛ́ nɛ́ yóriyɛ. Nɛ́ fe ɑm tɛ: Nɛ mɛyíkíyiki ncée mɑ́lɛ nɛn yɛ́ ḿpɑ́ yo wɑ, ɑmɑ́ ɑ́m ŋmurɛinɛ linyinɛ likɛ́ ilɑ́si nɛ́ tónsɛ.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não serei levado sob o poder de nenhuma.
13 Nɔ yɛ kɔ mɑɑ rɛ: Kɛfɑ nnyɑ kɛ ilukɛ ií we. Ilukɛ nnyɑ kɛ kɛfɑ pɔ́ɔ kɔ we. Amɑ́ Uléécɑɑ yɛ́ kɛyɑ́ɑ lɛ̃ nnɛ́í kɛ́tɔ wɑisɛ. Amɑ́ usoi ipiŋɛ íi iwɑ́sɑ́nkɑí nnyɑ we. Upíimɑ nnyɑ kɛ isoipiŋɛ ií we, Upíimɑ pɔ́ɔn kɔ isoipiŋɛ nnyɑ we.
13 Os alimentos são para o ventre, e o ventre para os alimentos; mas Deus destruirá tanto um como os outros. Ora, o corpo não é para a fornicação, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Uléécɑɑ yɛɛ pikpɔkpɔ kɛ́mɛɛ Upíimɑ n yukusɛ yɛ kɔ nɛ unnɑŋɛ pikpɔkpɔ kɛ́mɛɛ tɔ̃́ yukusɛnɛ.
14 E Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará pelo seu próprio poder.
15 Áni nyu rɛ nɔ́inɛ́piŋɛ yɛ Kirisi ipiŋɛ ilesɛ inyinɛ lɛɛ? Nɛ́ fe ɑm pɛɛ Kirisi ipiŋɛ nɛ unɔ́si wɑ́sɑ́nkɑí ikɔ́ pɛ́nɛɛ? Aɑi yɛ́ lɛ̃ wɑ!
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomaria eu, então, os membros de Cristo, e deles faria membros de uma prostituta? De modo algum.
16 Áni nyu rɛ úye nɛ unɔ́si wɑ́sɑ́nkɑí pin timpɛ́nɛ, u nɛ uyɛ̃ nɛ wɑlɛ ipiŋɛ isɛɛ́? Li Nléécɑɑsimɛ́ ritɛlɛ́-i wɔ́lɑɑlɛ̃ tɛ pikɛtɛ́ yɛ ripɛ́nɛ ɑpi pɑnsɛ ipiŋɛ isɛ.
16 Ou não sabeis que aquele que se ajunta com uma prostituta é um só corpo? Porque os dois, diz ele, serão uma só carne.
17 Amɑ́ úye nɛ Upíimɑ pin timpɛ́nɛ, u nɛ uyɛ̃ ɑpi Nfɑ́ɑsɔnɛ nsɛ m pɛ́nɛlɛ̃.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um só espírito.
18 Lɛ̃ nnyɑ, ɑni iwɑ́sɑ́nkɑí mɛyíkíyiki n wuru. Mɛwɑi kópɛ tɔrɔɔ mmɛ́ nnɛ́í kɛ usoi uu yɛ n wɑ ɑ́mɛ yɛ nɛ uipiŋɛ rikɔ. Amɑ́ úye un iwɑ́sɑ́nkɑí n wɑi uipiŋɛ cirɛ kuu nkópɛ wɑi.
18 Fugi da fornicação. Todo pecado que o homem comete está fora do corpo; mas o que comete fornicação peca contra o seu próprio corpo.
19 Áni nyu rɛ nɔ́inɛ́piŋɛ yɛɛ Nfɑ́ɑsɔnɛ kɛ Uléécɑɑ uu nɔ́ n hɛ nn nɔ́kɛnɛ́mɛɛ we kɛyɔɔ? Áni nɔ́mɛnɛ́círɛ te.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é o templo do Espírito Santo, que está em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Uléécɑɑ yɛ nnɛ́í píimɑ nɔ́kɛnɛ́cɑ́ɑ́ hɛ́ɛlɛlɛ uú nɛ nɔ́ lɔlu rɛ ukɛ́ nɔ́ n te. Lɛ̃ nnyɑ, ɑni nɔ́inɛ́piŋɛ kpísi ɑní nɛ ríyu u wɑisɛ.
20 Porque fostes comprados por um preço; portanto, glorificai a Deus no vosso corpo, e no vosso espírito, os quais são de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.