João 2
Nkomine Fal Ritɛlɛ́ (SOY) vs ARC
1 Siyɑ́ɑ sitɑɑni mɛmɑ́ɑ́, ɑpi pinɔ́sikpikɛ́ ɑnyɑ̃́ Kɑlilee kɛtẽ-pɔ Kɑnɑɑ kuyu-i n wɑi. Yeesu uni un ɑnyɑ̃́ nyɛ-i we.
1 E, ao terceiro dia, fizeram-se umas bodas em Caná da Galileia; e estava ali a mãe de Jesus.
2 Pi Yeesu nɛ upipirɛtiki pɔ̃́ kɔ kei kusɑ́nɛ séelɛ.
2 E foram também convidados Jesus e os seus discípulos para as bodas.
3 Pítɑ ɑpí weri ɑpi kumúŋɛ́ kunyinɛ-i tɛnɛ. Úni uu pɛɛ u mɑɑ rɛ: Pítɑ yɛ nɛ pi tɛnɛlɛ.
3 E, faltando o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Não têm vinho.
4 Yeesu uu u pɛsɛ rɛ: Unɔ́si! Nɛ nyulɛ, ɑ́i pɔ́ɔ yɛ́ nɛ́ símisi lɛ̃ kɑm yɛ́ ń wɑ. Inɛ́tuŋɛ íi kɑhɑnɛ n tu.
4 Disse-lhe Jesus: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 Kei kɛ úni uu pɛɛ upikɛikɔ́ pɛɛ kei ń we mɑɑ rɛ: Ani lɛ̃ nnɛ́í kuu nɔ́ m pisɛnɛ wɑ.
5 Sua mãe disse aos empregados: Fazei tudo quanto ele vos disser.
6 Mɛpɛ́rɛ́ ɑpɔri ɑkpuulũ ɑnyinɛ yɛ pɛɛ welɛ. Kei kɛ Pisuifi ɑpi yɛ míni wɑ ɑpí nɛ pimɛcirɛ nyɔ́ɔnsɛ. Ḿpɑ́ kupɔ́ri kúye yɛ́ fe ɑku ɑ́nicɑri ɑtɛ́ nɛ́ɛ ɑtɑɑni yɔ́su.
6 E estavam ali postas seis talhas de pedra, para as purificações dos judeus, e em cada uma cabiam duas ou três metretas.
7 Yeesu uu upikɛikɔ́ mɑɑ rɛ: Ani míni lṹ, ɑni ɑpɔ́ri nnyɛ́ yípũ. Pɛ̃ ɑpi mɛsei lúni ɑi ɑ yípuni ɑí wurɛ.
7 Disse-lhes Jesus: Enchei de água essas talhas. E encheram-nas até em cima.
8 Yeesu uu pɛɛ pi mɑɑ rɛ: Ani nkpéni kpɛhɛ̃ ɑní hɑ uyɛɛ ɑnyɑ̃́ ilukɛ kɛcɑ́ɑ́ m pɑílɛ̃ pɑ. Pɛ̃ ɑpi kpɛhɛni ɑpí hɑ u pɑ.
8 E disse-lhes: Tirai agora e levai ao mestre-sala. E levaram.
9 Kɑpi u ḿ pɑ, uu lélé míni mɛn pɑnsɛ pítɑ. Úu nyu kei kɛ pítɑ pɛ̃ ɑpi n léeri. Amɑ́ pikɛikɔ́ pɛɛ n kpɛhɛ̃ ɑpí nɛ hɑpɔ pɔ́ɔn n nyu kei kɑpi n léeri. Kei kɛ uyɛɛ ɑnyɑ̃́ ilukɛ kɛcɑ́ɑ́ m pɑílɛ̃ uu pɛɛ unɔ́sikɔ́ uyɛ̃ sée,
9 E, logo que o mestre-sala provou a água feita vinho (não sabendo de onde viera, se bem que o sabiam os empregados que tinham tirado a água), chamou o mestre-sala ao esposo.
10 uu u mɑɑ rɛ: Pítɑ lɑri-lɑri kɛ pisoi ɑpi yɛ nɛ pinírɛ́ kórɑɑnɛ. Pin n lɛ, ɑpi pɛɛ pikópɛ lesɛri. Amɑ́ pítɑ lɑri-lɑri kɛ pɔ́ɔ yekei ɑí nɛ nkpéni tulu!
10 E disse-lhe: Todo homem põe primeiro o vinho bom e, quando já têm bebido bem, então, o inferior; mas tu guardaste até agora o bom vinho.
11 Lɛ̃ kɛ Yeesu uu Kɑlilee kɛteni-i Kɑnɑɑ-pɔ mɛwɑisɑŋɑ piwɑi kori. Lɛ̃ kuú nɛ ummulɛ nyísɛ upipirɛtiki ɑpi pɛɛ́ nɛ kɛfɑ u tɛnɛ.
11 Jesus principiou assim os seus sinais em Caná da Galileia e manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 Lɛ̃ mɛmɑ́ɑ́, Yeesu nɛ úni nɛ upimɑrɛcɔ nɛ upipirɛtiki ɑpi yisi ɑpi Kɑpɛrinɑwum tɔ́mpɔ ɑpí hɑ kei siyɑ́ɑ sinyinɛ wɑi, ɑ́pi nɑ́ŋɑi.
12 Depois disso, desceu a Cafarnaum, ele, e sua mãe, e seus irmãos, e seus discípulos, e ficaram ali não muitos dias.
13 Kɛ Pisuifi nkpɔ mɛlɔ́ɔ́ ɑnyɑ̃́ ɑɑ nnyɑ́ɑ̃ n wɑ, Yeesu uu pɛɛ yisi uu Yerusɑlɛm tɔ́mpɔ.
13 E estava próxima a Páscoa dos judeus, e Jesus subiu a Jerusalém.
14 Uu kei Uléécɑɑ kɛyɔ kɛ́mɛɛ pikpéensɛ lɛɛpɔ pin inɑ́ɑ nɛ isɑ́ŋ nɛ ɑlɔ́ɔlɑ̃ yɑ́i, picɔ pɔ́ɔn túntilɛ̃ pin nɛ siwóó foru.
14 E achou no templo os que vendiam bois, e ovelhas, e pombos, e os cambiadores assentados.
15 Kei kuu íŋmɛ kpísi uú nɛ nsɛ́í wɑi uú nɛ pi nɛ piisɑŋ nɛ piinɑɑ Uléécɑɑ kɛyɔ kɛ́mɛɛ lɑ́kɑsɛ ɑpí lelu. Uu piwóóforɛ ɑtɑɑpili lɑ́uli, siwóó ɑsi yɛ́kɑ́ɑ́.
15 E, tendo feito um azorrague de cordéis, lançou todos fora do templo, bem como os bois e ovelhas; e espalhou o dinheiro dos cambiadores, e derribou as mesas,
16 Uu pɛɛ pilɔ́ɔlɑ̃yɑ́i pɔ̃́ mɑɑ rɛ: Kɛ́ nté nɔ́ pɑɑ nfɑ́ɑni, ɑ́ni kɑpɛ Unɛ́sɑ́ɑ kɛyɔ kuyɑ́ɑ pɑnsɛsɛ.
16 e disse aos que vendiam pombos: Tirai daqui estes e não façais da casa de meu Pai casa de vendas.
17 Kei kɛ upipirɛtiki ɑpi pɛɛ nsímɛ́ mmú mɛɛ Nléécɑɑsimɛ́ ritɛlɛ́ kɛ́mɛɛ n wɔ́lɑɑlɛ̃ léisɛ rɛ:
17 E os seus discípulos lembraram-se do que está escrito: O zelo da tua casa me devorará.
18 Kei kɛ Pisuifi piwɛ́ɛ́sɛ ɑpi pɛɛ u pisɛ rɛ: Mɛwɑisɑŋɑ mɛ́ye kɑɑ yɛ́ fe ɑɑ wɑi ɑɑ́ nɛ rɔ́ nyísɛ rɛ pɔ ncée mɑ́lɛ pɔkɛ́ lɛ̃ wɑ?
18 Responderam, pois, os judeus e disseram-lhe: Que sinal nos mostras para fazeres isso?
19 Yeesu uu pi pɛsɛ rɛ: Ani Uléécɑɑ kɛyɔ nkɛ́ fori kɛ́ siyɑ́ɑ sitɑɑni nɛ pimɔ́mɛ kɛ pɛsɛ.
19 Jesus respondeu e disse-lhes: Derribai este templo, e em três dias o levantarei.
20 Api u pisɛ rɛ: Aŋmɛ̃ ɑfɛɛnɑ nɛ ɑkpuulũ kɑpí nɛ kɛ́yɔ nkɛ́ mɔ̃́. Kɛ̃ kɛ pɔ́ɔ músu rɛ pɔ́ fe ɑɑ siyɑ́ɑ sitɑɑni nɛ mɔmm?
20 Disseram, pois, os judeus: Em quarenta e seis anos, foi edificado este templo, e tu o levantarás em três dias?
21 Nɛ́ḿpɑ́kɑnɛ umɛcirɛ kuú pɛɛ́ nɛ lɛ̃ mɑ́nɛ kuú nɛ Uléécɑɑ kɛyɔ nkɔ́ símisi.
21 Mas ele falava do templo do seu corpo.
22 Kɛ Uléécɑɑ uu Yeesu nkpɔ kɛ́mɛɛ n yukusɛ, upipirɛtiki ɑpi pɛɛ léisɛ rɛ u pɛɛ ɑnɔ́ɔ nyɛ̃ mɑlɛ. Api pɛɛ Nléécɑɑsimɛ́ nɛ ɑnɔ́ɔ nyɛ̃ kɛ uricuruu uu ḿ mɑ nɛ kɛfɑ tɛnɛ.
22 Quando, pois, ressuscitou dos mortos, os seus discípulos lembraram-se de que lhes dissera isso; e creram na Escritura e na palavra que Jesus tinha dito.
23 Nkpɔ mɛlɔ́ɔ́ ɑnyɑ̃́ kumúŋɛ́, Yeesu un Yerusɑlɛm-i we. Pisoi ɑpi mɛwɑisɑŋɑ kuu n wɑpisi yɛ́nti ɑpi pɛɛ́ nɛ kɛfɑ u tɛnɛ.
23 E, estando ele em Jerusalém pela Páscoa, durante a festa, muitos, vendo os sinais que fazia, creram no seu nome.
24 Amɑ́ kɛ Yeesu pɔ́ɔ pikɛmúŋɛ́ nnɛ́í n nyu nnyɑ, úu nɛ ripɔ́ɔ pi lɑrisi.
24 Mas o mesmo Jesus não confiava neles, porque a todos conhecia
25 Ái we rɛ pikɛ́ pisoi kɛcɑ́ɑ́ nsímɛ́ u símisi. Uricuruu yɛ lɛlɛɛ sisoipipi sifɑ-i ń we nyulɛ.
25 e não necessitava de que alguém testificasse do homem, porque ele bem sabia o que havia no homem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.