Hebreus 13
Nkomine Fal Ritɛlɛ́ (SOY) vs ARA
1 Ani pimɑ́rɛcɔ nlɑ nɛ n ŋmɔ́ɔ́púlɛ̃.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Áni kɑpɛ yɛ pisɑ́nɛyɔɔ́ kɛcɑ́ɑ́ pɑlɛi, li we rɛ pinyinɛ yɛ pikɛmɛɛ piléécɑɑtumɛ pisiyɔ-i yɔsilɛ ɑ́pi nyu.
2 Não negligencieis a hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Ani pikpɑniikɔ́ kɛcɑ́ɑ́ n léisɛlɛ̃ yɑrɛ kɛsẽ́ kɑni ɑkpɑnii kɛ́mɛɛ we. Ani kɔ pɛ̃ kɑpi íwɛ n wɑi kɛcɑ́ɑ́ n léisɛlɛ̃ tɛ nɔ̃́ nɛ kɔ pimɛcɔ ipiŋɛ mɑ́lɛ nnyɑ.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se presos com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se, com efeito, vós mesmos em pessoa fôsseis os maltratados.
4 Ḿpɑ́ úye ukɛ́ pisɔ́ɔnnɛ ríyu n wɑisɛ, mɛ́kpɛrinkpɛwɑi ɑ́mɛ kɑpɛ kulee mɛpɛ́nɛ kɛ́mɛɛ n we. Uléécɑɑ yɛ nɛ píkpɛrinkpɛkɔɔ́ nɛ piwɑ́sɑ́nkɑí túhɑɑnɛnɛ.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito sem mácula; porque Deus julgará os impuros e adúlteros.
5 Nwóónɑɑpí ńn kɑpɛ nɔ́inɛ́soi kɛ́mɛɛ́ n we. Lɛ̃ kɑni nní ḿ mɑ́ likɛ́ nɔ́ n tulu, li we rɛ Uléécɑɑ ricuruu yɛ mɑɑ rɛ: Ám pɔ́ fómninɛ, ɑ́m kɔ kɛpirɛ pɔ́ tɔnɛ.
5 Seja a vossa vida sem avareza. Contentai-vos com as coisas que tendes; porque ele tem dito: De maneira alguma te deixarei, nunca jamais te abandonarei.
6 Lɛ̃ nnyɑ kɑri yɛ́ fe ɑrí nɛ ikɑri mɑɑ rɛ:
6 Assim, afirmemos confiantemente: O Senhor é o meu auxílio, não temerei; que me poderá fazer o homem?
7 Ani yɛ nɔ́pinɛ́wɛ́ɛ́sɛ pɛɛ nléécɑɑsimɛ́ nɔ́ rin-yóó kɛcɑ́ɑ́ léisɛ. Ani lɛ̃ kɛ piisoi ií nɛ kɛ́tɔ n tɛnɛ m pɑílɛ̃ ɑni pimɛcɔ nfɑtɛnɛ m mɑ́.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos pregaram a palavra de Deus; e, considerando atentamente o fim da sua vida, imitai a fé que tiveram.
8 Yeesu Kirisi yɛ sé-mɛ nɛ nɛni-mɛ nɛ ḿpɑ́ píyei-pɔ usɛ uyɛ̃ lɛ.
8 Jesus Cristo, ontem e hoje, é o mesmo e o será para sempre.
9 Áni kɑpɛ tíyɛ simúŋɛ́ sɑnɛ mpehẽ mpehẽ sikɛ́ ncée nɔ́ pɔisɛ. Uléécɑɑ nfɑnɑrɛ mɛɛ yɛ́ nɔ́inɛ́soi kɛmɛɛ-pɔ tíyɛsɛ ɑni pɑpisi, ɑ́i ilukɛ kɛ́mɛɛ ikɔ́hɔ́ yɛɛ yɛ́ tíyɛsɛ ɑni pɑpisi.
9 Não vos deixeis envolver por doutrinas várias e estranhas, porquanto o que vale é estar o coração confirmado com graça e não com alimentos, pois nunca tiveram proveito os que com isto se preocuparam.
10 Tɔ kɛnyɔ́ɔnsɛtunipi mɑ́lɛ, pɛpɛɛ kunyɔ́ɔnsɛcɑ́ŋíí kɛ́mɛɛ inyɔ́ɔnsɛ n wɑi ɑ́pi ncée mɑ́ pikɛ́ yɛ kei piilukɛ li.
10 Possuímos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Li we rɛ pi yɛ isɛɛ iyɛ̃ kɑpí nɛ n nyɔ́ɔnsɛ kɛkɑ́lɛ iyɑɑ-pɔ toroisɛlɛ. Imɛnyɛ kɛ Uléécɑɑ usinɑ uu yɛ nɛ kɛnyɔ́ɔnsɛ riyíkí-i ɑkópɛ pihɛɛrɛ kɛcɑ́ɑ́ inyɔ́ɔnsɛ wɑ.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido para dentro do Santo dos Santos, pelo sumo sacerdote, como oblação pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Lɛ̃ nnyɑ kɛ Yeesu pɔ́ɔ kɔ kuyu iyɑɑ-pɔ íwɛ li uú nɛ umɛnyɛ cirɛ pisoi ɑkópɛ hɛɛrɛ.
12 Por isso, foi que também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Lɛ̃ nnyɑ, tɔkɛ́ kɛkɑ́lɛ-i léepɔ tɔkɛ́ hɑ u lɛɛpɔ, tɔn uisɛi topori.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Liriyíkí rɛ ɑ́ri nté kuyu mɑ́ kpɛɛ yɛ́ mɛsɛ́rɛ ń we, ɑmɑ́ kpɛkpɛɛ mɑsí kɛpirɛ n wemɛ kɑri wɛ́ɛ́si.
14 Na verdade, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Tɔkɛ́ nɛ Yeesu ritiki ɑrí nɛ mɛsɛ́rɛ ipɑkɑrɛ siyomɛ nɛ Uléécɑɑ inyɔ́ɔnsɛ n wɑi, liɑsei rɛ lɛlɛɛ ntɔ́nɔ́ɔ-i n léenti lin urinyiri tɑɑ́sɛlɛ̃ kɑri yɛ́ nɛ inyɔ́ɔnsɛ u wɑ.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Amɑ́ ɑ́ni kɑpɛ mɛwɑi sɔnɛ nɛ nfɑnɑrɛ ihɛɛ pɑlɛi, li we rɛ inyɔ́ɔnsɛ iyɛ̃ mpuri yɛɛ yɛ nɛ Uléécɑɑ risɑ́.
16 Não negligencieis, igualmente, a prática do bem e a mútua cooperação; pois, com tais sacrifícios, Deus se compraz.
17 Ani nɔ́pinɛ́wɛ́ɛ́sɛ m pɑkɑrɛlɛ̃, ɑni nɔ́mɛnɛ́círɛ cɛpisɛ ɑni pimɛtene n we. Li we rɛ pɛpɛɛ nɔ́nnɛ́fɑtɛnɛ kɛcɑ́ɑ́ pɑílɛ̃ pikɛ́ kɔ símisi lɛ̃ kɑpi pipikɛi pɛ̃ n wɑ. Ani tíyɛsɛ pikɛ́ mpɔ́ɔnɑrɛ nɛ n kɛisi, ɑ́i kɑpɛ nɛ iŋmɔpi. In iŋmɔpi kɑpí nɛ wɑi, ɑ́i yɛ́ pɛɛ nɔ̃́ tilɑɑ.
17 Obedecei aos vossos guias e sede submissos para com eles; pois velam por vossa alma, como quem deve prestar contas, para que façam isto com alegria e não gemendo; porque isto não aproveita a vós outros.
18 Ani kɛrɔ́cɑ́ɑ́ kɛyómɛ yɑ́ɑ́si. Tɔ yɛ̃ tɛ tɔ kɛfɑ kpɑ̃́iilɛnlɛ tɔn kɔ lɑ rɛ tɔkɛ́ ḿpɑ́ yei isoi sɔnɛ n le.
18 Orai por nós, pois estamos persuadidos de termos boa consciência, desejando em todas as coisas viver condignamente.
19 Nɛ nɔ́ welu rɛ ɑni lɛ̃ wɑ kɛ́ ncée yɛ̃ kɛ́ mɛkɛɛ nɔ́kɛnɛ́mɛɛ pɛɛpɔ.
19 Rogo-vos, com muito empenho, que assim façais, a fim de que eu vos seja restituído mais depressa.
20 Uléécɑɑ yɛɛ nkíŋniŋɛ te. Uyɛɛ Urɔ́píimɑ Yeesu, usɑ́ŋsẽ́ wɛ́ɛ́sɛ yɛɛ umɛnyɛ n kɔɔnu uú nɛ nkómɛinɛ tɛnɛcirɛ́ weri pikpɔkpɔ kɛ́mɛɛ yukusɛ.
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 Ukɛ́ tíyɛsɛ nɔkɛ́ lɛ̃ nnɛ́í lɛɛ umɛlɑ kɛ́mɛɛ ń nyɑḿ wɑ. Ukɛ́ nɛ Yeesu Kirisi ritiki uú nɛ kɛrɔ́mɛɛ lɛlɛɛ nɛ u n sɑ́ wɑi. Yeesu Kirisi yɛɛ ḿpɑ́ píyei-pɔ mɛyɔ́ɔpi te. Amí.
21 vos aperfeiçoe em todo o bem, para cumprirdes a sua vontade, operando em vós o que é agradável diante dele, por Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Pimɑ́rɛcɔ, nɛ nɔ́ welu rɛ ɑni nsímɛ́ kɑḿ nɛ nní nɔ́ n ŋmɔ́ɔ́púsɛlɛ̃ yɔsí nɛ suúlu. Nsímɛ́ kɛkéripi yɛ kɛ kɑm nɔ́ wɔ́ipɔ.
22 Rogo-vos ainda, irmãos, que suporteis a presente palavra de exortação; tanto mais quanto vos escrevi resumidamente.
23 Ani n nyu rɛ pi urɔ́mɑ́rɛcɔ Timotee ɑkpɑnii kɛ́mɛɛ lésɛlɛ. Un mɛkɛɛ n tuimɛ, nɛ́ nɛ u ripɛ́nɛpɔ ɑḿ nɛ nɔ́ lóólú.
23 Notifico-vos que o irmão Timóteo foi posto em liberdade; com ele, caso venha logo, vos verei.
24 Ani nɔ́pinɛ́wɛ́ɛ́sɛ nnɛ́í nɛ Uléécɑɑ pikɔ́ nnɛ́í yɑ́ɑ́si. Itɑlii pikɔ́ yɛ nɔ́ yɑ́ɑ́si.
24 Saudai todos os vossos guias, bem como todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Uléécɑɑ ukɛ́ nɔ́nnɛ́nɛ́í ípɛɛlɛ́ɛ nyísɛ!
25 A graça seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.