1 Pedro 2

Nkomine Fal Ritɛlɛ́ (SOY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Lɛ̃ nnyɑ, ɑni rikpɑ́kɑ́rɑ́ nnɛ́í mpuri nɛ nnɔ́ɔmɛ nɛ kɛcɑ́ɑ́ kɛcɑ́ɑ́ mɛwɑi nɛ kufɑtoi nɛ iwɔ́hɔ́ riyɑ́.
1 Portanto, abandonem tudo o que é mau, toda mentira, fingimento, inveja e críticas injustas.
2 Ani Uléécɑɑ nsímɛ́ n lɑ yɑrɛ kɛ siwɑ̃́ fɛnfɛ̃í ɑsi yɛ nní mɛpɛ sɔnɛ ń lɑ, likɛ́ tíyɛsɛ nɔkɛ́ ńsɔnɛ pɑpisi, likɛ́ kɔ nɔ́ɑnɛ́yu lɔ nnyɑ.
2 Sejam como criancinhas recém-nascidas, desejando sempre o puro leite espiritual, para que, bebendo dele, vocês possam crescer e ser salvos.
3 Nɔ Upíimɑ isoi sɔnɛ pilélé mɑsilɛ.
3 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “Vocês já descobriram por vocês mesmos que o Senhor é bom.”
4 Ani nɛ u rikɔ, uyɛɛ ripɑrɛ kɛcirɛ tɛɛ yɛ nfɑ́ɑ n hɛ kɛ pisoi ɑpi n kɛ́si, Uléécɑɑ pɔ́ɔ ri wɛ́ɛ rɛ tɛtɛɛ uinipɛɛ-i rinɛ́íkɔɔ́.
4 Cheguem perto dele, a pedra viva que os seres humanos rejeitaram como inútil, mas que Deus escolheu como de grande valor.
5 Nɔ̃́ ticuruu, nɔ́ɔkɛ́ kɔ n we yɑrɛ ɑpɑrɛ nyɛɛ nfɑ́ɑ m mɑ́. Nyɛ̃ kɛ Uléécɑɑ uu kpísi, uu tíyɛsɛ Unfɑɑsɔnɛ nń nɛ ukɛyɔ u mɔm. Kei kɑní yɛ́ piléékɔɔ́ icɑ́pinɛ n wɑi, piléékɔɔ́ pɛɛ pinfɑɑ n kpísi pin nɛ inyɔ́ɔnsɛ kuu ń lɑ u wɑi, uyɛ̃ un kɔ Yeesu Kirisi nnyɑ i pɑkɑrɛntɛ. Uléécɑɑ Nfɑɑsɔnɛ kɛ́mɛɛ kɛ liinyɔ́ɔnsɛ iyɛ̃ ii léeri.
5 Vocês, também, como pedras vivas, deixem que Deus os use na construção de um templo espiritual onde vocês servirão como sacerdotes dedicados a Deus. E isso para que, por meio de Jesus Cristo, ofereçam sacrifícios que Deus aceite.
6 Li Uléécɑɑ Nsímɛ́ ritɛlɛ́ kɛ́mɛɛ wɔ́lɑɑlɛ̃ tɛ:
6 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu escolhi uma pedra de muito valor, que agora ponho em como a pedra principal do alicerce. Quem crer nela não ficará desiludido.”
7 Tipɑrɛ tɛɛ nɔ́ mpí nɔ́ɔ nní nɛ kɛfɑ n tɛnɛlɛ̃ kɛ́mɛɛ kulɑ́ɑ píimɑ mɑ́lɛ. Amɑ́ ri pɛpɛɛ ɑ́pi Uléécɑɑ nɛ kɛfɑ n tɛnɛlɛ̃ kɛ́mɛɛ́ welɛ yɑrɛ lɛ̃ kɑpi nní Uléécɑɑ Nsímɛ́ ritɛlɛ́-i n wɔ́i rɛ:
7 Essa pedra é de muito valor para vocês, os que creem. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
8 Kɛ pisoi pɛ̃ ɑpi Uléécɑɑ nsímɛ́ pipɑkɑrɛ ń yɛ nnyɑ kɑpi ti rikpɔu. Lɛ̃ kɑi kɔ hɑ́i mɛkɛɛ-mɛ we rɛ likɛ́ pi wɑ.
8 E em outra parte as Escrituras Sagradas dizem: “Esta é a pedra em que as pessoas vão tropeçar, a rocha que vai fazê-las cair.” Essas pessoas tropeçaram porque não creram na mensagem, de acordo com a vontade de Deus para elas.
9 Amɑ́ nɔ̃́ nɛ mpuri mmɛ̃ kɛ Uléécɑɑ uu n wɛ́ɛ lɛ. Nɔ piléékɔɔ́ icɑ́pinɛ lɛ pɛɛ uyɔ́ɔpi inyɔ́ɔnsɛ n wɑ. Nɔ Uléécɑɑ pikɔ́ lɛ. U nɔ́ɑnɛ́yu lɔlɛ uu mɛtɛ́í kɛ́mɛɛ nɔ́ yekei rɛ ɑni umɛwɑi píimɑ pisoi riyóó.
9 Mas vocês são a raça escolhida, os sacerdotes do Rei, a nação completamente dedicada a Deus, o povo que pertence a ele. Vocês foram escolhidos para anunciar os atos poderosos de Deus, que os chamou da escuridão para a sua maravilhosa luz.
10 Áni pɛɛ mɛkɛɛ Uléécɑɑ mpuri pikɔ́, ɑmɑ́ nɔ nkpéni umpuri pikɔ́ lɛ. Uléécɑɑ úu pɛɛ mɛkɛɛ íwɛ nɔ́ tẽ́, ɑmɑ́ u nkpéni íwɛ nɔ́ ténlɛ.
10 Antes, vocês não eram o povo de Deus, mas agora são o seu povo; antes, não conheciam a misericórdia de Deus, mas agora já receberam a sua misericórdia.
11 Pinɛ́sɑ́nɛ lɑlɑ kɛcirɛ, nɔ kɛtẽ nté pisɑ́nɛ lɛ pɛɛ pincee n tɔ́su. Nɛ lɑ kɛ́ nɔ́ riŋmɔ́ɔ́púsɛ rɛ ɑni nɔ́mɛnɛ́círɛ tĩ, ɑ́ni kɑpɛ likɑ́ipi-kɑ́ipi lɛɛ nɛ nɔ́ n tɔpu n tikilɛ̃.
11 Queridos amigos, lembrem que vocês são estrangeiros de passagem por este mundo. Peço, portanto, que evitem as paixões carnais que estão sempre em guerra contra a alma.
12 Nɔ́inɛ́soi kɑni n le nɔn nɛ pɛpɛɛ ɑ́pi Uléécɑɑ n wuru kɛ́mɛɛ́ we ikɛ́ n nyɑḿ. Lin lɛ̃ n wɑ, kei kɑpi yɛ́ pɛɛ nɔ́ ń wɔ́hɔsi rɛ nɔ mɛwɑi kópɛ wɑi, ɑpi kei nɔ́mɛnɛ́wɑi sɔnɛ yɛnu ɑpi Uléécɑɑ ríyu wɑisɛ kɛyɑ́ɑ kɛ̃ kuu n sɔ́nti.
12 A conduta de vocês entre os pagãos deve ser boa, para que, quando eles os acusarem de criminosos, tenham de reconhecer que vocês praticam boas ações, e assim louvem a Deus no dia da sua vinda.
13 Ani Upíimɑ nnyɑ sisoipipi iyɔɔpi nnɛ́í yɛɛ kɛtẽ kɛcɑ́ɑ́ ń we m pɑkɑrɛlɛ̃. Ufoí yɛɛ uyɔ́ɔpi yɛɛ kɛtẽ nnɛ́í kɛcɑ́ɑ́ ńnɑŋɛ n te.
13 Por causa do Senhor, sejam obedientes a toda autoridade humana: ao Imperador , que é a mais alta autoridade;
14 Ani kɔ pɛpɛɛ umɛtene ń we m pɑkɑrɛlɛ̃. Pɛ̃ kuu túmɛi rɛ pikɛ́ yɛ piwɑikópɛkɔɔ́ kutu ripɑsɑ, pikɛ́ kɔ pɛpɛɛ lisɔnɛ n wɑi ríyu wɑisɛ.
14 e aos governadores , que são escolhidos por ele para castigar os criminosos e elogiar os que fazem o bem.
15 Lɛ̃ kɛ Uléécɑɑ uu ń lɑ lɛɛ rɛ ɑni lisɔnɛ n wɑi, piníri pɛɛ nɛ nɔ́ n kɛ́ŋɛnɛ pikɛ́ nɛ rinsɛ́ɛ́ nnyɑ.
15 Pois Deus quer que vocês façam o bem para que os ignorantes e tolos não tenham nada que dizer contra vocês.
16 Ani n we yɑrɛ pisoi pɛɛ ɑ́pi úkɑ kɛcɑ́ɑ́ n tṹ, ɑmɑ́ ɑ́ni kɑpɛ pɛɛ rɛ kɑ́ni nní úkɑ kɛcɑ́ɑ́ ń tṹ nnyɑ, nɔ́ rikpɑ́kɑ́rɑ́ mɛwɑi m mɑ́ nɔn mɛkɛcɑ́ɑ́ yɑ́riilɛ̃. Ani n we yɑrɛ Uléécɑɑ pikɛikɔ́.
16 Vivam como pessoas livres. Não usem a liberdade para encobrir o mal, mas vivam como escravos de Deus.
17 Ani yɛ ḿpɑ́ úye m pɑkɑrɛlɛ̃. Ani nɔ́pinɛ́mɑ́rɛcɔ n lɑ, ɑni Uléécɑɑ n wuru, ɑni kɔ uyɔ́ɔpi ríyu n wɑisɛlɛ̃.
17 Respeitem todas as pessoas, amem os seus irmãos na fé, temam a Deus e respeitem o Imperador.
18 Nɔ̃́ pikɛikɔ́, li pisɛ rɛ nɔkɛ́ nɔ́mɛnɛ́círɛ ricɛpisɛ ɑni nɔ́pinɛ́kɛisɑɑ n wuru. Ái pɛ̃ isoi yɛɛ ń nyɑḿ pin kɛfɑ lɑ́ɑ́rú ŋmɑnɛ, ɑmɑ́ nɛ pɛ̃ mɛkɔ́ mɛɛ m pɑ́ɑ́pú kɑni yɛ́ m pɑkɑrɛlɛ̃.
18 Vocês, empregados, sejam obedientes aos seus patrões e os respeitem, não somente os que são bons e compreensivos, mas também aqueles que os tratam mal.
19 Li nyɑmlɛ rɛ ḿpɑ́ pin usoi íwɛ n lukɛisɛ kɑ́i pɛɛ́ nɛ n sɑ́ rɛ ukɛ́ n le, li ríyu mɑ́lɛ rɛ ukɛ́ Uléécɑɑ kuú nɛ ɑsei n tíkilɛ̃ nnyɑ n kɑhɑri.
19 Se vocês suportarem sofrimentos injustos, sabendo que esta é a vontade de Deus, ele abençoará vocês por causa disso.
20 Asei kɛcɑ́ɑ́, tíyu ríye kɑi mɑ́ rɛ usoi ukɛ́ uncɑɑi nnyɑ íwɛ n yɛnɑɑlɛ̃. Amɑ́ in tɛ usoi yɛ lisɔnɛ wɑi un kɔ pɛɛ́ nɛ íwɛ kɑhɑri, li Uléécɑɑ inipɛɛ-i lisɔnɛ lɛ.
20 Pois, se vocês fazem o mal e são castigados, qual é o merecimento de suportarem com paciência o castigo? Mas, se vocês sofrem por terem feito o bem e suportam esse sofrimento com paciência, Deus os abençoará por causa disso,
21 Lɛ̃ kɛ Uléécɑɑ uú nɛ nɔ́ n sée rɛ ɑni yɛ wɑ yɛ lɛ̃. Kirisi pɔ̃́ nɛ kɔ nɔ́kɛnɛ́cɑ́ɑ́ íwɛ lilɛ uú nɛ nɔ́ nyísɛ rɛ ɑni uncee n tikilɛ̃.
21 pois foi para isso que ele os chamou . O próprio Cristo sofreu por vocês e deixou o exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Uyɛ̃ úu ɑkópɛ ɑ́kɑ wɑilɛ̃, nnɔ́ɔmɛ ńkɑ ńn kɛtumɛ unnɔɔ-i léemɛ.
22 Ele não cometeu nenhum pecado, e nunca disse uma só mentira.
23 Pi u lɑ́mɑɑnkɛɛlɛ, ɑmɑ́ úu úkɑ ɑlɛ̃́ cɛɛi, ɑpi íwɛ u lukɛisɛ, ɑmɑ́ úu úkɑ sisikɛɛ, ɑmɑ́ umɛcirɛ kuu kpísi uu Uléécɑɑ yɛɛ ɑsei nɛ n túhɑɑnɛ ɑnipɛ-i wɑi.
23 Quando foi insultado, não respondeu com insultos. Quando sofreu, não ameaçou, mas pôs a sua esperança em Deus, o justo Juiz.
24 Arɔ́kópɛ kuu kpísi uu ukɛcɑ́ɑ́ wɑi ɑpí nɛ kunɑpɛ́ɛ́kɔɔ́ kɛcɑ́ɑ́ u kɑrii rɛ ɑkópɛ ɑkɛ́ kɛrɔ́cɑ́ɑ́ le, tɔkɛ́ pɛɛ lɛlɛɛ ń nyɑḿ Uléécɑɑ inipɛɛ-i n wɑi nnyɑ. Uɑkpɛ̃ nyɛɛ tíyɛsɛ kɛ tɔ́ɔ nɛ peí.
24 O próprio Cristo levou os nossos pecados no seu corpo sobre a cruz a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos uma vida correta. Por meio dos ferimentos dele vocês foram curados.
25 Nɔ pɛɛ mɛkɛɛ-mɛ nyɛ́rɛilɛ yɑrɛ sipoipipi sɛɛ m pɔ. Amɑ́ nɔ nkpéni usɛɛsẽ́ nɛ uyɛɛ nɔ́kɛnɛ́cɑ́ɑ́ ḿ pɑílɛ̃ kɛ́mɛɛ pɛlɛlɛ.
25 Vocês eram como ovelhas que haviam perdido o caminho, mas agora foram trazidos de volta para seguir o Pastor, que cuida da vida espiritual de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.