Romanos 13
Saniyo-Hiyewe NT (SNY_TBL) vs BKJ
1 Fene werese awei lo lu owane werese lo peri wanu umasinamite. Owane Sitewi lai lu owane werese lu taune ma'e au noweinoweiyei ne ariariyeye. Owane Sitewi lai lowe kairefi erasi auwe. Lu owane werese lai lu taune au noweinoweiyei su, lowe Owane Sitewi lo kairefi se lowe ma'e au noweinoweirowa. [Ta 3:1; Snd 8:15]
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as autoridades existentes foram ordenadas por Deus.
2 Serai lu taune tamo lu owane lo peri arisinamiteyei su, lowe etiri werese Owane Sitewi awei sahe fuwe ape, ai atu tiyatiteye. Serai Owane Sitewi lai lowe ma'e etiri luwaru a'i itiya'u aurowa.
2 Por isso, quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem receberão sobre si mesmos a condenação.
3 Lu taune tamo yo seni aseyaro wara'i a'i ironamiyei su, lowe awei lo meni owane ape ne atoweiyerowata. Ahowa, lu taune tamo yo seni luwaru a'i ironamiyei su, lowe awei lo meni owane ape ne atoweiye erasi ironamirowa. Fene marepi fetane a'i awei meni owane mase irotereme su, fene yo seni aseyaro wara'i a'i fa ironamite. Serai awei meni owane lai yo seni aseyaro wara'i a'i siye areiyeyei su, le fene ma'e au nine'i wisereyerowa. [1 Pi 2:13-14]
3 Porque os governantes não são terror para as boas obras, mas para as más. Tu então não queres temer a autoridade? Faze o que é bom e terás louvor dela.
4 Awei lo meni owane ape, le Owane Sitewi lo wiyawi yahowa'i ta'ane siye meni ne. Owane Sitewi lai le fene ma'e au pati aniyei ne ariariyeye. Ahowa, fene yo seni luwaru a'i ironamiyei su, serai fene le ne atoweiye erasi a'i irotorowa. Awei lo meni owane ape, le fara'u fene ma'e etiri luwaru a'i itiya'u aurowa. Le Owane Sitewi lo wiyawi yahowa'i ta'ane siye meni tene! Lu taune tamo yo seni luwaru a'i irowei su, Owane Sitewi lai awei lo meni owane ma'e kairefi auwe. Serai le fara'u yo seni luwaru a'i lu taune ape mo ne etiri luwaru a'i ta fene ma'e itiya'u aurowa.
4 Porque ela é o ministro de Deus para o teu bem. Mas se tu fizeres o que é mau, teme, pois ela não traz a espada em vão; porque é ministro de Deus e vingador para executar a ira contra aquele que pratica o mal.
5 Serai fene werese awei lo meni owane lo yo peri werese fa wanu umasinamite. Fene awei lo meni owane lo yo peri wanu arisiyei su, le etiri luwaru a'i fene ma'e itiya'u aurowa. Serai fene awei lo yo peri werese fa wanu umasinamite. Aiwawe a'i fene awei lo yo peri wanu tote umasiyei su, fene marepi wisere a'i fene lo umasinamiyei.
5 Portanto, é necessário que estejais sujeitos, não somente pela ira, mas também por causa da consciência.
6 Ane fene ma'e takis ma'aru ne au te'esiya. Fene takis ma'aru fene lo awei lo meni owane ma'e aure! Piyene awere? Awei lo lu owane werese, lowe Owane Sitewi lo wiyawi ta'anesiya. Lowe nowe towafi lowe lo wiyawi ape ta'aneyei ne aunamisiya.
6 E também por esta razão pagais tributos, porque eles são ministros de Deus, atendendo continuamente sobre esta mesma coisa.
7 Serai fene werese takis ma'aru fene lo lowe ma'e aure. Lowe fene ma'e apou te'eyei su, “Fene takis ma'aru tamo ane ma'e ausa!” Serai fene takis ma'aru apou ape lowe ma'e fa aure. Fene lowe ma'e marepi wisere a'i atuatunamite. Sosu iyape lowe lo ei ani arowete. [Mt 22:21]
7 Portanto, dai a cada um o que deveis; a quem deveis tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Fene ma'aru etiri tamo lu taune ma'e aniyei su, fene lowe ma'e witane a'i itiya'u aure. Fene etiri ta tiyani a'i irowei ne toteyei su, tiyaniyei ape apou a'i ne. Fene lu taune ne marepi erasi a'i tote wawesiye tiyatite. Fene lu taune tere'e ma'e marepi wisere erasi a'i tote wawesiye tiyatinamite. Meni ape lu taune tere'e ma'e marepi erasi a'i tote wawesiyenamisiya su, lowe Owane Sitewi lo yo peri werese wanu tote umasisiya. [Mt 22:39-40; Je 2:8]
8 A nenhum homem devais coisa alguma, senão o amar-vos uns aos outros, porque quem ama o próximo cumpre a lei.
9 Owane Sitewi lo yo peri apou te'eye,Owane Sitewi lo peri werese ape mo lai peri sitewi ta'i a'i irosiya.
9 Por isto: Tu não cometerás adultério, não assassinarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não cobiçarás; e, se há algum outro mandamento, tudo se resume nesta palavra: Tu amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Fene lu taune tere'e tiyati ma'e marepi erasi a'i tote wawesiyeteyei su, fene lowe ma'e au luwaruwerowata. Serai fene lu taune tere'e tamo ma'e marepi erasi a'i tote wawesiyenamisiya su, fene Owane Sitewi lo yo peri werese tote umasisiya. [1 Ko 13:4-7]
10 O amor não faz mal ao próximo; portanto o amor é o cumprimento da lei.
11 Serai fene etiri werese ape ironamite. Fene nowe eite, nomo irosiya ape, siye so'oruwesiya. Nowe pefine a'i Owane Sitewi lo ariariyeye ape heneraiwa. Serai fene nihe fene lo petenere. Nihe fene lo owe ape niso'ute! Nowe ape se nomo Jisas Krais ne tote tawesiye su, nomo marepi hepene he'i a'i aniyei ne ataheyeraiwa. [Ef 5:14; 1 Te 5:6-7]
11 E então, conhecendo o tempo, que já é hora de despertarmos do sono; porque a nossa salvação agora está mais perto de nós do que quando cremos.
12 Peri anowe ta apou te'esiya. Nowe esi pasi heneraiwa. Nowe mitaiyeyei ataheye heneraiwa. Serai yo seni luwaru werese a'i nomo pasi a'i sahe iroteye ape mo, arunatite. Ahowa, nomo yo seni aseyaro a'i ani asi arote, ipari tahe wou ani asisiya. [1 Jo 2:8]
12 A noite é passada, e o dia é chegado. Portanto, rejeitemos as obras das trevas e vistamo-nos da armadura da luz.
13 Nomo yo seni aseyaro a'i umasinamite. Lu taune tamo etiri mitaiyeyei sahe irosiya ape, yo seni lowe umasisiya ape, nomo aiwawe a'i tote umasinamirowa. Nomo ene a ta'uwe hereiyei luwaru a'i tamo irorowata. Nomo sa'i meremereyeyei ape ene arowata. Nomo tafa'e yo seni werese apou ape irorowata. Nomo lu taune tere'e tiyati ma'e ai aturowata. Aiwawe a'i nomo lu taune tiyati ma'e ai marepi luwaru a'i toterowata. [Lu 21:34; Ef 5:18]
13 E nós caminhamos honestamente, como de dia, não em tumultos, nem em embriaguez, nem em orgias, nem em devassidão, nem em contendas e inveja.
14 Ahowa, fene meni Owane Jisas Krais lo yo seni wara'i a'i ape fene sahe weriyei fa natenamite. Ipari tahe wou ani asi natenamite. Fene marepi weriyei luwaru a'i ape mo tote i'anenamite. Fene marepi weriyei luwaru a'i owe ape tote umasite. [Ef 5:11]
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façam provisão para a carne, para cumprir suas cobiças.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.