Romanos 10

Saniyo-Hiyewe NT (SNY_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kaiyemo, etiri tutawe marepi ano totenamisiya ape apou a'i ne. Juda lo lu taune werese Owane Sitewi ma'e si fa aiye ne. Serai lowe Owane Sitewi lo nihe se yo seni lowe lo aseyaro wara'i a'i fa henerai ne. Ane Owane Sitewi ma'e etiri ape ne au te'e ei towerinamisiya.
1 Meus irmãos, desejo de todo o coração que o meu próprio povo seja salvo. E peço a Deus em favor deles
2 Ane lowe ne peri ta apou au te'esiya, “Lowe Owane Sitewi Pefine a'i lo wiyawi werese au ta'ane tohoteye. Ahowa, marepi lowe lo Owane Sitewi ne tote ha'atinatiteye.”
2 porque eu sou testemunha de que eles são muito dedicados a Deus. Mas a dedicação deles não está baseada no verdadeiro conhecimento,
3 Owane Sitewi lai yo ta'i a'i ariariyeye. Serai lu taune werese nihe lo se lu taune aseyaro wara'i a'i henerairowa. Juda lo lu tewi ape yo ape mo so'oru ta'ama. Serai lowe Owane Sitewi lo nihe se lu taune aseyaro wara'i a'i heneraiyei ne toteye su, lowe marepi towafi lowe lo umasinamiteye. Lowe Owane Sitewi lo yo seni pefine a'i me'iyeni ma'e atati aruwewe, Owane Sitewi lo yo seni wara'i a'i awera'iyenati. Sosu lowe werese Owane Sitewi lo nihe se yo seni luwaru a'i ironamiteye.
3 pois eles não conhecem a maneira como Deus aceita as pessoas e assim têm procurado conseguir isso da sua própria maneira. Eles rejeitaram o modo de Deus aceitar as pessoas.
4 Meni ape, Owane Sitewi lai hi awei ma'e eimawe arosai ape, le Moses lo yo peri po'utenamiye. Serai lu taune werese meni ape ne tote tawesiyei su, lowe Owane Sitewi lo nihe se lu taune wara'i a'i ironamitorowa.
4 Porque, com Cristo, a lei chegou ao fim, e assim os que creem é que são aceitos por Deus.
5 Tu naifa weriyei Moses yo seni aseyaro a'i ne, apou leseye, “Fene Owane Sitewi lo yo peri tote umasiyei su, fene yo seni aseyaro heneraiyei. Serai le apou leseye, 'Owane Sitewi lo yo peri ane fene ma'e auwe ape, fene yo peri ape umasiyei su, fene marepi hepene he'i a'i weriyei weriyei ironamitorowa. Owane Sitewi lo yo peri ape fene ma'e marepi hepene he'i a'i aurowa.’” [Wkp 18:5]
5 Pois o que Moisés escreveu a respeito de as pessoas serem aceitas por Deus pela obediência à lei foi isto: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
6 Ahowa, Owane Sitewi lai one towe sahe peri ta apou lesesiya, “Fene Owane Sitewi ne tote tawesiyei su, Owane Sitewi lo nihe se fene lu taune aseyaro wara'i ironamitorowa. Serai fene marepi fene lo sahe apou owe ape totere, ‘Eiwerai Owane Sitewi lo omo hire ma'e wiyei awere?’”[Lo 30:12]
6 Porém, quanto a ser aceito por Deus por meio da fé, Moisés diz o seguinte: “Não fique pensando assim: quem vai subir até o céu?”, isto é, para trazer Cristo do céu.
7 Sosu aiwawe a'i fene apou owe ape te'ere. “Eiwerai fisiye yo papu hi itorirowa awere?” Peri eti lo ape apou a'i ne. “Eiwerai fisiye yo papu itorirowa awere? Eiwerai meni Krais si ta'ane norohuwe sinerowawe, hene wirairowa awere?” [Lo 30:13]
7 “Nem pergunte: quem descerá ao mundo lá de baixo?”, isto é, para fazer com que Cristo suba do mundo dos mortos .
8 Owane Sitewi lo one towe sahe apou leseye,Owane Sitewi lo peri pefine a'i ape ne nomo fene ma'e au te'e areiyenamisiya. Owane Sitewi lo peri pefine ape apou ape lu taune werese Krais ne tote tawesinamisiya.
8 O que Moisés diz é isto: “A mensagem de Deus está perto de você, nos seus lábios e no seu coração” — isto é, a mensagem de fé que anunciamos.
9 Nomo peri pefine a'i apou au te'esiya, “Fene peri ahi fene lo se apou te'esiya su, 'Meni Jisas, le meni owane pefine ano ne.’” Sosu aiwawe a'i fene marepi fene lo papu apou tote tawesinamisiya su, “Owane Sitewi lai meni Jisas, temeniyeye ape, si tame ta'ane norohuwe sineye.” Serai fene marepi hepene he'i a'i weriyei weriyei ironamitorowa.
9 Se você disser com a sua boca: “Jesus é Senhor” e no seu coração crer que Deus ressuscitou Jesus, você será salvo.
10 Nomo le ne marepi papu tote tawesisiya. Serai Owane Sitewi lo nihe se nomo lu taune aseyaro wara'i a'i ironamitorowa. Sosu nomo peri ahi nomo lo se apou te'eyei su, “Nomo meni owane Jisas ne tote tawesinamisiya.” Serai Owane Sitewi lo ferafereiyei nomo ma'e ironamirowawe, nomo marepi hepene he'i a'i weriyei weriyei ironamitorowa.
10 Porque nós cremos com o coração e somos aceitos por Deus; falamos com a boca e assim somos salvos.
11 Owane Sitewi lo one towe sahe apou leseye.
11 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Quem crer nele não ficará desiludido.”
12 Peri ape Owane Sitewi nomo ma'e au te'eye ape apou te'esiya, “Lu taune werese.” Peri ape wiyeme a'i tene! Le Juda lo lu taune ma'e au te'e areiyeye. Sosu aiwawe a'i le lu tewi tere'e tere'e ma'e au te'esiya. Meni Owane Pefine a'i ape, le lu taune werese lo Meni Owane Pefine a'i tene! Lu taune werese le ne tote tawesi umasinamisiya ape, le lowe ma'e etiri tomu ne'ese wisere a'i aurowa. [Ap 15:9]
12 Isso vale para todos, pois não existe nenhuma diferença entre judeus e não judeus. Deus é o mesmo Senhor de todos e abençoa generosamente todos os que pedem a sua ajuda.
13 Owane Sitewi lo one towe sahe apou leseye,
13 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os que pedirem a ajuda do Senhor serão salvos.”
14 Meni ta Krais ne marepi tote tawesi ta'ame ape, le piyene Owane Sitewi ma'e ferafereiyei ne ei towerisiya awere? Le Owane Sitewi lo peri wanu ta'ame su, sosu le Krais ne wanu tote tawesirowata. Aiwawe a'i meni ta Owane Sitewi lo peri au te'e fiyari areiye ta'ame su, sosu lu taune werese Owane Sitewi lo peri wanu umasirowata.
14 Mas como é que as pessoas irão pedir, se não crerem nele? E como poderão crer, se não ouvirem a mensagem? E como poderão ouvir, se a mensagem não for anunciada?
15 Meni ta Owane Sitewi lo peri au te'e areiye fiyarirowa su, Owane Sitewi lai meni ape peri pefine a'i lo fa au te'e areiye ne eimawerowa. Wanure! Owane Sitewi lo one towe sahe apou leseye,
15 E como é que a mensagem será anunciada, se não forem enviados mensageiros? As Escrituras Sagradas dizem: “Como é bonito ver os mensageiros trazendo boas notícias!”
16 Ahowa, Juda lo lu taune tomu ne'ese lowe Owane Sitewi lo peri heneruwe wisere a'i ape wanu tote tawesi ta'ame. Meni ape Aisaia Owane Sitewi lo one towe sahe apou leseye, “Meni Owane Pefine, peri no ape ne, eiwerai wanu tote tawesi umasiteye awere?” [Ais 53:1]
16 Mas nem todos aceitam a boa notícia do evangelho . Foi Isaías quem disse: “Senhor, quem creu na nossa mensagem?”
17 Serai nomo Owane Sitewi lo peri heneruwe wisere a'i ape wanurowa su, nomo fara'u Owane Sitewi ne tote tawesi umasirowa. Sosu meni ta Owane Sitewi lo peri heneruwe wisere a'i au te'e fiyarirowa su, lu taune Krais ne peri wanu areiyerowa.
17 Portanto, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem vem por meio da pregação a respeito de Cristo.
18 Ahowa, ane fene ma'e ei towerisiya. Israel lo lu taune werese lowe Owane Sitewi lo peri heneruwe wisere a'i wanu aniteye awere? Ei. Lowe werese Owane Sitewi lo peri wanu tepa'asiye. Owane Sitewi lo one towe sahe apou te'esiya.
18 Mas eu pergunto: será que eles não ouviram a mensagem? É claro que ouviram! Como dizem as Escrituras: “A voz deles se espalhou pelo mundo inteiro; as suas palavras alcançaram a terra toda.”
19 Ane fene ma'e peri tere'e ei towerisiya. Israel lo lu taune werese lowe Owane Sitewi lo peri heneruwe wisere a'i wanu so'oruwe awere? Ei. Lowe Owane Sitewi lo peri heneruwe wisere a'i wanu so'oruwe tepa'asiye. Peri tutawe wanure. Moses Owane Sitewi lo peri apou te'eye,
19 Eu pergunto ainda: será que o povo de Israel não soube disso? Moisés foi o primeiro a dar uma resposta. Ele disse: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é uma nação; farei com que fiquem com raiva de uma nação de gente sem juízo.”
20 Nowe me'iye su, meni Aisaia marepi kairefi a'i se lu tewi tere'e ne apou au te'eye,
20 E Isaías foi mais corajoso ao anunciar o que Deus disse: “Eu fui achado por aqueles que não me procuravam e apareci aos que não perguntavam por mim.”
21 Ahowa, meni Aisaia Owane Sitewi lo peri Israel lo lu tewi ape ne apou leseye.
21 Mas, a respeito de Israel, Deus disse: “O dia inteiro eu abri os braços, pronto para receber um povo desobediente e rebelde.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.