Hebreus 7

Saniyo-Hiyewe NT (SNY_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sosu a'i pe meni Melkisedek ne, tu naifa le awei lo meni owane tutawe ne. Le lu taune omo weniyei, Salem sahe iroteye ape au noweinoweiteye. Owane Sitewi pefine a'i lai le au heseyei meni owane erasi a'i heneraiyei ne au ariariyeye. Le lu taune ape mo ne Owane Sitewi ma'e au te'eteye. Sosu meni Abraham awei lo lu owane tutawe hesiyo hesiyo ape mo ai atu tiyatiteyewe, lowe aine tera'eye. Abraham si tame aiyeteye su, meni Melkisedek le ma'e yo sahe siye naituriyewe, le ma'e au te'e wisereye nine'iteye. [Stt 14:17-20]
1 Esse Melquisedeque era rei de Salém e também sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão regressava para casa, depois de derrotar os reis, Melquisedeque foi ao seu encontro e o abençoou.
2 Abraham lu owane hesiyo hesiyo aine tera'e tepa'asiye su, le etiri tomu ne'ese lowe lo ape tesi aniye. Etiri werese lowe lo ape, le tesi aniye ape, le ereti hesi werese tomu ta'i ta'i au witi. Sosu le tomu ta'i ta Melkisedek ma'e auwe. Ane meni Melkisedek ne fene ma'e te'esiya. Tutawe, iyape lo lo eti apou a'i ne. Meni owane tutawe lo yo seni aseyaro a'i ne. Le omo weniyei Salem lo meni owane tutawe ne. Serai iyape eti lo tere'e apou a'i, meni owane tutawe lo marepi fetane a'i ne.
2 Então Abraão separou a décima parte de tudo e a entregou a Melquisedeque, cujo nome significa “rei da justiça”, enquanto rei de Salém quer dizer “rei da paz”.
3 Owe meni ta lai Owane Sitewi lo one towe sahe Melkisedek lo lu tewi ne lese ta'ame. Nomo eimane auwe werese lo ne aiwawe a'i so'oru ta'ama. Eiwerou su mai lo auteiye awere? Eiwerou su le temeniyeye awere? Nomo so'oru ta'ama. Serai le Krais ne nomo ma'e au te'e atuatusiya. Le Owane Sitewi lo meni eime aiwawe a'i ne. Le meni Krais au heseyei meni owane erasi ta mi mi pasi pasi weriyei Owane Sitewi sahe teinamitorowa.
3 Não há registro de seu pai nem de sua mãe, nem de nenhum de seus antepassados, nem do começo nem do fim de sua vida. Semelhantemente ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Serai fene le ne siye so'oruwesiya. Le meni wisere erasi a'i ne. Abraham ya'ariyei meni wisere weriyei nomo lo ne. Le awei lo lu owane tutawe hesiyo hesiyo tiyati ai atuwe su, etiri werese lo tesi aniye ape mo, le tomu ta'i ta Melkisedek ma'e auwe.
4 Considerem, portanto, a importância de Melquisedeque. Até mesmo Abraão, o patriarca, a reconheceu ao entregar a ele um décimo do que havia conquistado na batalha.
5 Juda lo lu taune ne, sosu lu werese ya'ariyei Livai lo eimane me'iye henerai ape mo, Owane Sitewi lai lu ape mo au heseyei lu owane heneraiyei ne ariariyeye. Owane Sitewi lo peri lowe ma'e apou te'eye, “Fene Livai lo lu tewi, fene me so werese ta'aneyei awei sahe owe ape samete. Serai Israel lo lu tewi tere'e ayei lowe lo ani ta'uwe lotowei su, lowe ereti hesi werese ani hese futi. Lowe ayei tomu ta'i ta fene ma'e aurowa.” Israel lo lu tewi lowe meni Abraham lo eimane auwe ne. Ahowa, lowe Livai lo lu tewi ma'e ayei tomu ta'i ta lowe ma'e auwe. [Nam 18:21]
5 A lei de Moisés exigia que os sacerdotes, os descendentes de Levi, recebessem o dízimo de seus irmãos israelitas, que também são descendentes de Abraão.
6 Meni Melkisedek le Abraham lo eimane auwe se ta'ama. Meni Abraham yo sahe aiyeteye su, Melkisedek le yo se saro siye naituri. Melkisedek le ma'e au te'e wisere nine'iye. Sosu Abraham etiri werese ani hese futi su, Melkisedek ne tomu ta'i ta auwe. Tu naifa Owane Sitewi lai Abraham ma'e peri te'e naneiyei lo ape mo au te'eye.
6 Melquisedeque, porém, que não era descendente de Levi, recebeu o dízimo e, em seguida, abençoou Abraão, que já havia recebido as promessas.
7 Serai nomo etiri ape siye so'oruwesiya. Meni ape, Melkisedek, peri wisere a'i au te'e nine'isiya ape, le meni owane erasi pefine a'i ne. Sosu meni ape, Abraham, peri te'e wisere nine'iyei ape anisiya su, le meni owane ape hi unahi sahe irosiya.
7 Sem dúvida, quem tem poder para abençoar é superior a quem é abençoado.
8 Lu au heseyei lu owane ape mo ne totere. Livai lo weneri sahe henerai ape, lowe werese temeniyerowa. Lowe etiri tomu ta'i ta aniteye. Ahowa, meni Melkisedek ne le aiwawe a'i etiri tomu ta'i ta aniye. Ahowa, Owane Sitewi lai one towe lo sahe apou lese ta'ame, “Melkisedek nowe poweiye ta temeniyeye.” Ahowa, Owane Sitewi lai peri ape one towe lo sahe lese ta'ame. Le apou wou a'i meni ta temeniye ta'ame.
8 Os sacerdotes que recebem os dízimos são homens mortais. A respeito de Melquisedeque, no entanto, é dito que ele continua vivo.
9 Sosu lu tamo apou toteye, “Meni Abraham etiri tomu ta'i ta Melkisedek ma'e auwe su, meni Livai aiwawe a'i etiri tomu ta'i ta le ma'e auwe. Livai lo lu tewi, lowe etiri tomu ta'i ta aninamiteye.” Piyene awere?
9 Além disso, pode-se dizer que os levitas, que recebem o dízimo, também o entregaram por meio de Abraão.
10 Nowe tu, Livai lo mai autei ta'ame su, meni ape Melkisedek Abraham yo se saro siye naituri. Peri anowe apou te'esiya. Serai Livai lo hepene norohuwe Abraham lo tahe pa'are papu iroteye.
10 Embora Levi ainda não tivesse nascido, a semente da qual ele veio já estava no corpo de Abraão, seu antepassado, quando Melquisedeque se encontrou com ele.
11 Sosu a'i pe Owane Sitewi lai yo peri lo ape Israel lo lu taune ma'e auwe. Nowe ape se le Aron lo lu tewi au heseyei lu owane heneraiyei ne au ariariyeye. Ahowa, Owane Sitewi apou siye so'oruweye. Wiyawi werese Livai lo au heseyei lu owane ta'aneteye ape, fe sipsip lu taune ne au heseyei ne aine tera'eye. Wiyawi ape mo yo seni luwaru a'i au sasarirowata. Serai Owane Sitewi lai au heseyei lo meni owane he'i a'i au ariariyeye. Au heseyei lo meni owane he'i a'i ape apou aiwawe a'i Melkisedek. Le Aron lo au heseyei lu owane ape apou wou ta'ama.
11 Portanto, se o sacerdócio de Levi, sob o qual o povo recebeu a lei, pudesse ter alcançado a perfeição, por que seria necessário estabelecer outro sacerdócio, com um sacerdote segundo a ordem de Melquisedeque, em vez da ordem de Arão?
12 Serai au heseyei lo meni owane he'i a'i ape henerai su, le Livai lo au heseyei lu owane werese ariye a'i po'uteye. Sosu aiwawe a'i le Owane Sitewi lo yo peri weriyei ariye a'i po'uteye. Sosu yo peri he'i a'i ta fa heneraire.
12 E, se o sacerdócio muda, também é preciso que a lei mude.
13 Sosu Meni Owane Pefine a'i ne, nomo le ne te'esiya. Le lu tewi tere'e ma'e henerai. Owane Sitewi lai mi mi weriyei meni ta, lu tewi lo ma'e henerai ape, au heseyei lo meni owane ta heneraiyei ne au ariariye ta'ame. Meni ape Jisas ne, lu taune werese wanu so'oruwe tepa'asiye. Le Juda lo lu tewi ma'e henerai. Sosu aiwawe a'i Moses lai au heseyei lu owane ne te'eteye su, le lu tewi ape ne te'e ta'ame. [Ais 11:1; Mt 2:6; KTH 5:5]
13 Pois o sacerdote ao qual estamos nos referindo pertence a outra tribo, cujos membros nunca serviram no altar como sacerdotes.
14 — ausente —
14 De fato, como todos sabem, nosso Senhor veio da tribo de Judá, e Moisés nunca mencionou que dessa tribo viriam sacerdotes.
15 Sosu a'i pe peri ape amerame pefine a'i henerai. Sosu nomo apou toteyei su, Jisas au heseyei lo meni owane tere'e, Melkisedek aiwawe a'i henerai. Nomo fara'u peri sitewi wanu so'oruwerowa.
15 Essa mudança se torna ainda mais clara com o surgimento de outro sacerdote, semelhante a Melquisedeque,
16 Owe meni ta lai Jisas ma'e apou ei ta'ame, “Ne Juda lo lu tewi ma'e henerai su, ne au heseyei lo meni owane henerairowata.” Ahowa, meni ta apou ei ta'ame. Ahowa, le mi mi pasi pasi norohuwe ironamitorowa su, kairefi topo lo se le au heseyei lo meni owane henerairowa.
16 o qual se tornou sacerdote não por cumprir leis e exigências humanas, mas pelo poder de uma vida indestrutível.
17 Serai Owane Sitewi lo peri one towe sahe apou leseye.
17 Pois a respeito dele foi dito: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque”.
18 Sosu yo peri weriyei ape mo kairefi se ta'ama. Serai yo peri ape lu taune ne au ferafereirowata. Serene Owane Sitewi lai yo peri weriyei ape hi ani ararowe. Yo peri weriyei ape, Owane Sitewi lai Moses auwe ape, yo peri ape lai lu taune ma'e marepi hepene he'i a'i aurowata. Owane Sitewi lai etiri ta aiwawe a'i siye so'oruweye su, le nomo ma'e etiri he'i wisere a'i ta auwe. Etiri wisere a'i ape, nomo ninawesiya ape, nomo fara'u Owane Sitewi ma'e i ataheyerowa. [Hi 9:9]
18 Desse modo, o antigo requisito, por ser fraco e inútil, foi cancelado.
19 — ausente —
19 Pois a lei nunca tornou perfeita coisa alguma. Agora, porém, temos certeza de uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Sosu ane peri tere'e ta fene ma'e te'esiya. Owane Sitewi lai peri te'e naneiyei lo au kairefiyeye. Le apou eiye, “Iyape kairefi ano se ane fene ma'e peri te'e naneiye.” Au heseyei lu owane tere'e werese henerai su, Owane Sitewi lai iyape kairefi lo se au ariariye ta'ame.
20 Esse novo sistema foi instituído com um juramento solene. Os outros se tornaram sacerdotes sem esse juramento,
21 Ahowa, Jisas au heseyei lo meni owane henerai su, Owane Sitewi iyape kairefi lo se le ma'e eiye,
21 mas a respeito dele houve um juramento, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás: ‘Você é sacerdote para sempre’”.
22 Owane Sitewi peri te'e naneiyei lo iyape kairefi lo se au te'eye su, nomo peri werese lo wiyeme pefine a'i wanu so'oruwesiya. Serai Jisas lai peri te'e naneiye ape lo meni sitewi ne. Sosu le Owane Sitewi lo marepi he'i a'i nomo ma'e aitai. [Hi 8:6; 12:24]
22 Por causa desse juramento, Jesus é aquele que garante uma aliança superior.
23 Sosu ane peri tere'e ta fene ma'e te'esiya. Au heseyei lu owane tomu ne'ese iroteye. Lowe wiyawi lowe lo au ta'aneteye. Sosu lowe werese ta'i ta'i a'i temeniyeye su, meni tere'e ta yaru lowe lo aniye.
23 Além disso, havia muitos sacerdotes, pois a morte os impedia de continuar a desempenhar suas funções.
24 Ahowa, Jisas mi mi pasi pasi weriyei ironamitorowa. Serai Owane Sitewi lai wiyawi werese lo meni tere'e ma'e aurowata.
24 Mas, visto que ele vive para sempre, seu sacerdócio é permanente.
25 Serai lu taune werese, Jisas ne wanu tote tawesi umasisiya ape, Owane Sitewi ma'e aiyeyei su, Jisas lai yo seni luwaru a'i lowe lo au sasari tepa'asiyewe, lowe ma'e marepi hepene he'i a'i auwe. Pereye nowe eite se sosu nowe mi mi weriyei le lowe fara'u si tame ta'ane norohuwe hene anirowa. Le mi mi pasi pasi ironamitorowa su, le lowe ne Owane Sitewi ma'e au pati aniyei ne te'e tiyatirowa. [Ro 8:34]
25 Portanto, ele é capaz de salvar de uma vez por todas aqueles que se aproximam de Deus por meio dele. Ele vive sempre para interceder em favor deles.
26 Sosu serai Jisas au heseyei lo meni owane pefine a'i ne. Le mi mi weriyei nomo ne au ferafereinamisiya. Le Owane Sitewi lo nihe se meni wara'i a'i ne. Yo seni werese lo farere a'i ne. Nomo mi mi weriyei yo seni luwaru a'i ironamisiya. Le nomo aiwawe wou ta'ama. Sosu Owane Sitewi lai le ni'arawe hire pefine ma'e ei ani arowenamisiya.
26 É de um Sumo Sacerdote como ele que necessitamos, pois é santo, irrepreensível, sem nenhuma mancha de pecado, separado dos pecadores e colocado no lugar de mais alta honra no céu.
27 Le au heseyei lu owane tere'e wou ta'ama. Lowe mi mi werese yo seni luwaru a'i towafi lowe lo ne, fe sipsip Owane Sitewi ma'e au heseyei ne aine tera'eye. Sosu mo'o lu taune yo seni luwaru a'i iroteye ape ne, lowe fe sipsip ta Owane Sitewi ma'e au heseyei ne aine tera'eye. Ahowa, Jisas nowe ta'i ta lu taune werese ne temeniyeyewe, topo le Owane Sitewi ma'e au heseyei ne temeniyeye. [Hi 5:3]
27 Ele não precisa oferecer sacrifícios diariamente, ao contrário dos outros sumos sacerdotes, que os ofereciam primeiro por seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele, porém, o fez de uma vez por todas quando ofereceu a si mesmo como sacrifício.
28 Peri eite mo wiyeme pefine a'i ne. Moses lo yo peri lai lu tamo yo seni farere a'i iro ta'ama ape, au heseyei lu owane erasi a'i heneraiyei ne au ariariyeye. Ahowa, Owane Sitewi lai peri te'e naneiyei lo iyape lo kairefi a'i se au te'eye. Peri te'e naneiyei lo iroteye. Sosu Moses lo yo peri mo'o henerai. Peri te'e naneiyei lo lai meni eime lo ma'e au heseyei lo meni owane pefine a'i heneraiyei ne ariariyeye. Meni eime lo ape lai Owane Sitewi lo nihe se wara'i a'i mi mi pasi pasi weriyei ironamitorowa.
28 A lei nomeava sacerdotes limitados pela fraqueza humana. Mas, depois da lei, Deus nomeou com juramento seu Filho, que se tornou o Sumo Sacerdote perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.