Hebreus 6

Saniyo-Hiyewe NT (SNY_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sosu a'i pe nomo Owane Sitewi lo peri tutawe Krais lo wiyawi ape ne, arunatirowawe, sosu Owane Sitewi lo peri kairefi a'i wanu so'oruwerowa. Tu naifa fene Krais lo peri tutawe wanuwe su, lowe fene ma'e te'eye, “Fene wiyawi sitewi ta'ama ape mo pei atati arunatite. Aiwawe a'i fene Owane Sitewi ne wanu tote tawesi umasinamite. Fene Krais lo peri sitewi owe ape tote i'anete!” Ahowa, fene peri kairefi he'i a'i wanu so'oruwete. Sa'i se au huwei lo yo seni, sosu ereti lu taune hire ma'e, u tahe se irosiya ape, fuwei lo yo seni, sosu lu taune temeniyeye ape, Owane Sitewi lai lowe si tame sineyei lo peri, sosu peri ape nowe ye'ewi se yo seni luwaru a'i au hese ereirowa ape, fene peri werese ape mo arunatirowawe, sosu Owane Sitewi lo peri kairefi a'i tere'e pei wanu so'oruwe umasinamite.
1 Assim, vamos em frente a fim de chegarmos ao ensinamento de adultos, deixando para trás as primeiras lições da mensagem de Cristo. Nós não vamos colocar de novo as bases dessa mensagem, isto é, a necessidade de abandonar uma vida inútil e de crer em Deus;
2 — ausente —
2 o ensinamento a respeito dos batismos e da cerimônia de pôr as mãos sobre os cristãos; e a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Serai nomo aiwawe a'i Krais lo peri sitewi tote i'ane ta'ame. Ahowa, nomo peri kairefi he'i a'i wanu so'oruwerowa. Nomo peri tutawe, fene tu wanuwe ape, arunatirowawe, sosu Owane Sitewi lo marepi apou a'i toteyei su, nomo peri kairefi he'i a'i ape pei wanu tote umasite. Piyene awere?
3 Vamos em frente! E, se Deus quiser, é isso o que faremos.
4 Wanure! Lu taune tamo Owane Sitewi ne tote tawesiye su, lowe Owane Sitewi lo peri pefine a'i siye so'oruweye. Sosu etiri ape, Owane Sitewi lai lu taune ma'e neri a'i auwe ape, marepi lowe lo papu iroteye ape, sosu Owane Sitewi lo Hepene Wara'i a'i marepi hepene lowe lo papu iroteye. Lu taune ape mo tote tawesiyei lowe lo me'iyeni ma'e atati arunatiyei su, owe piye meni ta lai lowe Owane Sitewi ma'e si tame henetairowata.
4 Como é que as pessoas que abandonaram a fé podem se arrepender de novo? Elas já estavam na luz de Deus. Já haviam experimentado o dom do céu e recebido a sua parte do Espírito Santo.
5 Mi mi werese lowe Owane Sitewi lo peri wanu tote nine'iteye. Sosu lowe Owane Sitewi lo kairefi se lu taune au noweinoweisiya ape, siye so'oruweye.
5 Já haviam conhecido por experiência que a palavra de Deus é boa e tinham experimentado os poderes do mundo que há de vir.
6 Lu taune ape mo Owane Sitewi ne tote tawesiyei lowe lo me'iyeni ma'e atati arunatiyei su, owe piye meni ta lai lowe Owane Sitewi ma'e si tame henetairowata. Lowe yo seni luwaru a'i lowe lo me'iyeni ma'e atati arunatirowata. Piyene awere? Lowe apou wou a'i ne. Lowe Owane Sitewi lo meni eime me tape'i sahe tame wou aine tera'erowa. Sosu lowe lu taune tere'e meni Krais ma'e te'e naruwei ne tatai anirowa. [Mt 12:31; Hi 10:26-27; 1 Jo 5:16]
6 Mas depois abandonaram a fé. É impossível levar essas pessoas a se arrependerem de novo, pois estão crucificando outra vez o Filho de Deus e zombando publicamente dele.
7 Sosu a'i pe lu taune ape mo ta'aneyei awei wou a'i ne. Owane Sitewi lai ta'aneyei awei ta ne au ferafereisiya. Le sa'i hi awei ma'e eimawe arosai. Etiri werese ta'aneyei awei sahe le lai erasi a'i wiraiyei ne irowe. One, sawi, etiri werese ta'aneyei awei sahe iroteye ape, lu taune ta'aneyei awei sahe sameye ape, lowe fara'u ene arowa.
7 Deus abençoa a terra que recebe a chuva, a qual muitas vezes cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que trabalham nela.
8 Ahowa, ta'aneyei awei ape sahe wafei ni'ari, senarepe luwaru a'i wiraiyei su, ta'aneyei awei ape luwaru a'i henerairowa. Ta'aneyei awei aiwawe a'i iroterowa su, Owane Sitewi lai ta'aneyei awei ape ma'e peri luwaru a'i au te'erowawe, etiri, papu irorowa ape, yehe tisero'o paremi aiyerowa. [Stt 3:17-18]
8 Mas a terra que produz mato e espinhos não serve para nada; ela corre o perigo de ser amaldiçoada por Deus e acaba sendo queimada.
9 Kaiyemo mo, ane peri kairefi a'i te'esiya. Ane fene ne marepi orese a'i terite ta'ame. Ane fene ne siye so'oruwesiya. Fene tote tawesiyei fene lo tei kairefiyesiya. Serene fene marepi hepene he'i a'i ironamisiya su, Owane Sitewi lai fene ma'e au feraferei nine'irowa.
9 Porém, ainda que falemos dessa maneira, meus queridos irmãos, estamos certos de que vocês têm as melhores bênçãos que vêm da salvação.
10 Owane Sitewi lo yo seni farere pefine a'i tene! Wiyawi ape fene ta'aneteye ape, sosu marepi tote wawesiyeyei le ne au atuatuteye ape, le fene ne tote i'anerowata. Kaiyemo ape mo, Jisas ne tote tawesisiya ape, fene lowe ma'e mi mi weriyei au ferafereinamiteye. Ei. Pereye nowe eite se, fene lowe ma'e au ferafereisiya. [Hi 10:32-34]
10 Deus não é injusto. Ele não esquece o trabalho que vocês fizeram nem o amor que lhe mostraram na ajuda que deram e ainda estão dando aos seus irmãos na fé.
11 Sosu ane fene ne mi mi weriyei tei kairefiyereme. Sosu fene Owane Sitewi ne marepi erasi a'i se totenamite. Nowe ye'ewi se fene tei kairefiyenamiyei su, etiri werese Owane Sitewi fene ma'e au te'e naneiye ape, fene pefine a'i heneraiyei ne ninawerowa.
11 O nosso profundo desejo é que cada um de vocês continue com entusiasmo até o fim, para que, de fato, recebam o que esperam.
12 Marepi ano apou a'i totesiya. Fene owe ape onota'anote. Lu taune tere'e Meni Owane Krais ne tote tawesisiya ape, sosu mi mi weriyei marepi momotei a'i ironamisiya ape, fene yo seni farere a'i lowe lo umasinamiyei su, fene etiri werese, Owane Sitewi fene ma'e au te'e naneiye ape, anirowa.
12 Não queremos que se tornem preguiçosos, mas que sejam como os que creem e têm paciência, para que assim recebam o que Deus prometeu.
13 Sosu tu naifa weriyei Owane Sitewi peri te'e naneiyei lo Abraham ma'e au te'eye su, le apou eiye, “Owe meni ta lai ane hi ani ararorowata. Serai ane peri te'e naneiyei ta iyape ano se au te'esiya.” Serai peri ape le au te'e naneiyei ape wiyeme pefine a'i henerairowa.
13 Deus fez a promessa a Abraão e jurou cumpri-la. E, como não havia ninguém maior do que ele mesmo, Deus jurou pelo seu próprio nome.
14 Peri te'e naneiyei lo apou te'esiya,
14 Ele disse a Abraão: “Eu prometo que abençoarei você ricamente e lhe darei muitos descendentes.”
15 Sosu Abraham peri te'e naneiyei ape wanuwe su, le Owane Sitewi ne marepi momotei a'i ironamiteye. Serene Owane Sitewi lai le ma'e etiri ape, le te'e naneiyei ape, auwe.
15 Abraão teve paciência e por isso recebeu o que Deus havia prometido.
16 Fene etiri ape wanu so'oruwesiya. Nomo peri te'e naneiyei au te'eyei su, nomo meni owane lo iyape se au te'e naneiyei. Meni owane ape lai le hi ani ararowe. Serai peri ape, le au te'e naneiyei ape, au arearerowata.
16 Quando alguém jura, usa o nome de uma pessoa que é maior do que ele, e o juramento acaba com qualquer discussão.
17 Serai lu taune tamo Owane Sitewi lo peri te'e naneiyei ape, wanu anirowa su, le te'e naneiyei ape au te'e kairefiyeye. Le mi mi pasi pasi weriyei marepi topo lo atati tote i'ane arunatirowata. Serai le peri tere'e ta apou eiye, “Iyape ano se ane fene ma'e peri te'e naneiyei ano wiyeme pefine a'i heneraiyei ne au atuatu areiyesiya.”
17 Deus quis deixar bem claro aos que iam receber o que ele havia prometido que jamais mudaria a sua decisão. Por isso, junto com a promessa, fez o juramento.
18 Owane Sitewi lo te'e naneiyei ape, sosu iyape kairefi a'i lo, etiri hesi ape atati tote i'ane arunatirowata. Serai sosu Owane Sitewi lai etiri hesi ape ne peri wawero au te'erowata. Serai nomo yo seni luwaru a'i ape mo arunatiyewe, le ma'e itero nate tawesinamiri. Le marepi wisere erasi a'i nomo ma'e aunamiteye. Serene etiri werese Owane Sitewi au te'eye ape, nomo marepi papu tote tawesi kairefiyesiya. [Nam 23:19]
18 Portanto, há duas coisas que não podem ser mudadas, e a respeito delas Deus não pode mentir. E assim nós, que encontramos segurança nele, nos sentimos muito encorajados a nos manter firmes na esperança que nos foi dada.
19 Serai etiri werese le te'e naneiye ape mo ne, nomo lowe ne nate tawesinamisiya. Nomo le ne nate tawesiteyei su, nomo arunatirowata. Nomo le sahe tei kairefiyenamisiya. Jisas lai etiri werese Owane Sitewi au te'e naneiye ape mo, nomo ma'e aitai. Le Owane Sitewi lo wesi tutawe omo hire ma'e irosiya ape, tewi wesi papu wiye. Le tewi wesi sahe nomo ne au te'eyei ne wiye. Le au heseyei meni owane ta wou tewi wesi sahe wiye. Le wesi tewiye si papu wiyewe, ipari tahe yo sahe heriteye ape ani erauwiyewe, wiye. Owane Sitewi, tewi wesi lo sahe onunamiteye ape, le tu nihari metete lo sahe teirinamiteye. Le nomo ne wesi tewi wesi sahe wiyewe, au heseyei meni owane erasi pefine a'i mi mi pasi pasi weriyei henerai. Apou a'i meni Melkisedek lu tewi lo ne meni owane erasi henerai. [Wkp 16:2-3]
19 Essa esperança mantém segura e firme a nossa vida, assim como a âncora mantém seguro o barco. Ela passa pela cortina do templo do céu e entra no Lugar Santíssimo celestial.
20 — ausente —
20 Foi lá que, para o nosso bem, Jesus entrou antes de nós. E ele se tornou para sempre o Grande Sacerdote , na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.