Hebreus 4

Saniyo-Hiyewe NT (SNY_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sosu a'i pe Owane Sitewi lai peri te'e naneiyei ape nomo ma'e au te'eye. Peri te'e naneiyei ape apou te'esiya, “Nomo peri werese lo wanu tote umasiyei su, nomo omo hire ape sahe wirowawe, mi mi pasi pasi onu fetaneyerowa.” Serai nomo werese ta'i ta'i a'i weiyai! Nomo peri lo arisiyei su, Owane Sitewi lai yo seni luwaru a'i nomo lo au hese ereirowa. Serai nomo aiwawe a'i omo ape sahe onu fetaneyeyei ape anirowata.
1 Deus nos deixou a promessa de que podemos receber o descanso de que ele falou. Portanto, tenhamos muito cuidado para que Deus não julgue que algum de vocês tenha falhado, deixando assim de receber esse descanso.
2 Ya'ariyei lu tewi ape mo Owane Sitewi lo peri heneruwe wanuteye. Sosu nomo aiwawe a'i Owane Sitewi lo peri heneruwe wanuteye. Ahowa, lowe peri ape wanu tote tawesi ta'ame. Serai lowe omo ape Owane Sitewi lowe ma'e au te'e naneiye ape, wi ta'ame.
2 Pois, assim como aquelas pessoas ouviram, também nós ouvimos a boa notícia. Elas ouviram a mensagem, porém ela não lhes fez nenhum bem porque, quando a ouviram, não a receberam com fé.
3 Sosu nomo Owane Sitewi ne tote tawesisiya ape, le peri te'e naneiyei ape nomo ma'e au te'eye. Serai nomo tei kairefiyeyei su, nomo fara'u omo lo ma'e wirowawe, onu fetaneyetorowa. Owane Sitewi apou eiye,Nowe ape se le peri te'e naneiyei ape au te'eye su, nowe sitewi se le awei etiri werese ta'ane tepa'asiye. [Hi 3:11]
3 Portanto, nós, os que cremos, recebemos o descanso prometido por Deus, como ele mesmo disse: “Eu fiquei ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ” Ele disse isso, embora o seu trabalho já estivesse terminado desde o tempo em que havia criado o mundo.
4 Nomo etiri ape so'oruwe tepa'asiye. Owane Sitewi lai nowe poweiye to'u ne one towe lo sahe apou te'esiya,
4 Pois a respeito do sétimo dia está escrito o seguinte em alguma parte das Escrituras Sagradas : “No sétimo dia Deus descansou de todo o trabalho que ele havia feito.”
5 Nomo etiri ape so'oruwe tepa'asiye. Owane Sitewi lo peri aiwawe a'i ape one towe lo sahe apou tame leseye,
5 E o mesmo assunto é repetido: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso.”
6 Lu tewi ape, nowe tutawe Owane Sitewi lo peri heneruwe wanuwe ape, lowe peri ape ne wanu tote tawesi ta'ame. Serai lowe omo pani ape sahe wi onu fetaneye ta'ame. Peri te'e naneiyei ape pereye nowe eite se irosiya su, nomo tere'e tere'e fara'u omo pani ape sahe wi onu fetaneyerowa.
6 Aqueles que foram os primeiros a ouvir a boa notícia não tiveram fé e por isso não receberam esse descanso. Portanto, há outros que vão recebê-lo.
7 Peri ape nomo ma'e au te'e atuatu areiyesiya. Owane Sitewi lai poweiye tere'e ariariyeye. Poweiye ape ne le apou eisiya, “Pereye nowe eite se.” Me'iye su, iyu menei tomu ne'ese i tepa'asiyei su, le meni Devit lo ahi se apou te'eye, nomo tu peri ape siye te'e tepa'asiye. Le apou eiye,
7 A prova disso é que Deus marca outro dia, chamado “hoje”. Ele falou disso, muitos anos depois, por meio de Davi, no trecho das Escrituras já citado: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos.”
8 Omo pani ape sahe Owane Sitewi lowe ma'e au ariariyeye ape ne, Josua lai lu tewi ape mo omo pani ape sahe hene wi onu fetaneyeye su, Owane Sitewi lai poweiye tere'e ta se, nowe me'iye henerairowa ape, au ariariye ta'ame. [Lo 31:7; Jos 22:4]
8 Se Josué tivesse dado ao povo esse descanso, Deus não teria falado mais tarde a respeito de outro dia.
9 Serai nomo etiri ta so'oruwe tene! Josua lowe omo pani ape sahe hene wi onu fetaneye ta'ame. Serai peri te'e naneiyei lo ape nomo ne wei sato ironamisiya. Owane Sitewi lo lu feni pefine a'i omo pani ape sahe wi onu fetaneyerowa. Lowe onu fetaneyerowa su, apou aiwawe a'i Owane Sitewi poweiye to'u se onu fetaneyeye.
9 Assim ainda fica para o povo de Deus um descanso, como o descanso de Deus no sétimo dia.
10 Owane Sitewi lai peri te'e naneiyei ape au te'eye su, lu taune tamo omo pani ape sahe wi onu fetaneyeyei ape, lowe wiyawi werese towafi lowe lo arunatirowawe, onu fetaneyerowa. Apou a'i Owane Sitewi wiyawi lo ta'ane tepa'asiye su, le onu fetaneyeye. [Hi 4:4]
10 Porque quem receber o descanso que Deus prometeu vai descansar de todos os seus trabalhos, assim como Deus descansou dos trabalhos dele.
11 Ahowa, nomo tamo Owane Sitewi lo peri arisiyei su, nomo Israel lo lu tewi aiwawe a'i henerairowa. Lowe Owane Sitewi ne tote tawesi ta'ame. Serai nomo Owane Sitewi lo omo pani onu fetaneyeriyei ne toteyei su, nomo peri werese lo ape mo wanu tote tawesi umasi etite.
11 Portanto, façamos tudo para receber esse descanso, e assim nenhum de nós deixará de recebê-lo, como aconteceu com aquelas pessoas, por terem se revoltado.
12 Piyene awere? Owane Sitewi lo peri norohuwe kairefi a'i ironamisiya. Ipari mene'e aiwese hesi wou a'i ne. Meni ta ipari mene'e se meni tere'e ponei sahe aine tewiyei. Le pa'are heteniyei aine tahe fiyariye. Sosu Owane Sitewi lo peri ipari mene'e ape wou a'i ne. Peri ape lai lu taune marepi hepene papu winamiyei. Peri ape se Owane Sitewi lai lu lo marepi, sosu yo seni lowe lo au hese ereirowa. [Ef 6:17; KTH 1:16; 19:13-15]
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa e corta mais do que qualquer espada afiada dos dois lados. Ela vai até o lugar mais fundo da alma e do espírito, vai até o íntimo das pessoas e julga os desejos e pensamentos do coração delas.
13 Nomo etiri werese Owane Sitewi lo nihe sahe fareyarerowata. Etiri werese, Owane Sitewi ta'aneye ape, nihe lo sahe amerame a'i siyenamisiya. Serai nomo werese Owane Sitewi lo nihari sahe teirowa. Marepi werese nomo lo, sosu yo seni werese nomo lo, nomo le ma'e au atuatu areiyerowa. Sosu le nomo werese au hese ereirowa.
13 Não há nada que se possa esconder de Deus. Em toda a criação, tudo está descoberto e aberto diante dos seus olhos, e é a ele que todos nós teremos de prestar contas.
14 Sosu a'i pe nomo Meni Owane Jisas ne tote tawesi umasisiya ape, nomo tote tawesiyei nomo lo ne, tei kairefiyenamite. Meni Owane tutawe ta Owane Sitewi lo nihari sahe wi teinamisiya ape, le nomo ne Owane Sitewi ma'e te'e tiyatinamisiya. Meni ape lo iyape, Jisas, Owane Sitewi lo meni eime pefine a'i ne. [Hi 3:1; 10:23]
14 Portanto, fiquemos firmes na fé que anunciamos, pois temos um Grande Sacerdote poderoso, Jesus, o Filho de Deus, o qual entrou na própria presença de Deus.
15 Meni Owane tutawe nomo lo ape, Owane Sitewi lo nihari sahe teinamisiya ape, le tahe pere'e werese a'i nomo lo, sosu yo seni luwaru a'i nomo lo siye so'oruwe ewitesiya. Ei. Meni Owane tutawe nomo lo Sepei Satan lai yo seni luwaru a'i le ma'e aresearese meme'iteye. Ahowa, Meni Owane nomo lo kairefiye teinamiteye. Le yo seni luwaru a'i iro ta'ame.
15 O nosso Grande Sacerdote não é como aqueles que não são capazes de compreender as nossas fraquezas. Pelo contrário, temos um Grande Sacerdote que foi tentado do mesmo modo que nós, mas não pecou.
16 Serene nomo pei tei kairefiyete. Nomo fara'u Owane Sitewi lo me tuto'u tutawe ma'e aiyeye. Le nomo ma'e marepi ferafereiyei neri a'i aurowa. Serai nomo yo seni luwaru a'i irowei su, le nomo ma'e au feraferei atuaturowawe, marepi fetane a'i neri a'i aurowa. [Hi 10:19]
16 Por isso tenhamos confiança e cheguemos perto do trono divino, onde está a graça de Deus. Ali receberemos misericórdia e encontraremos graça sempre que precisarmos de ajuda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.