Gálatas 5
Saniyo-Hiyewe NT (SNY_TBL) vs NVI
1 Tu naifa nomo Moses lo yo peri unahi ironamiteye. Ahowa, Krais lai yo peri lo orese werese a'i nomo lo ani fu ararowe. Serai le nomo ma'e au ta'ane fetaneyeye irowe. Serai nomo fetaneyeyei wiyeme a'i ironamitorowa. Serene fene kairefi a'i teinamite. Fene fetaneyeyei ape Krais fene ma'e auwe ape owe ape atati arunatite. Sosu fene fetaneyeyei ape atati arunatiyei su, fene yo peri orese ape si tame tote tawesirowa.
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 Wanure! Ane Pol fene ma'e te'esiya. Fene yo peri si tame umasirowawe, sosu tahe fene lo tewi touwei su, Krais fene ne yahowa'i henerairowa.
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 Sosu ane lu werese ma'e peri kairefi a'i se tame au te'esiya. Fene tahe fene lo touwei su, fene yo peri werese werese fa umasinamite.
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 Fene apou totesiya su, “Ane yo peri werese umasiyei su, ane Owane Sitewi lo nihe se meni aseyaro a'i heneraiyei.” Opiyai! Fene lai Krais marepi hepene fene lo sahe au ani sasarisawi arunati. Fene Krais lo ferafereiyei nowe ma'e teinamitorowa.
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 Nomo Krais ne tote tawesiye su, nomo Owane Sitewi lo nihe se nomo wara'i a'i heneraiyei. Owane Sitewi lo Hepene Wara'i a'i lai le yo seni wara'i a'i nomo ma'e tote tawesiyei nomo lo au kairefiyesiya. Serai nomo Owane Sitewi lo nihe se lu taune wara'i a'i heneraiyei ne ninawenamisiya.
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 Nomo Krais Jisas ne tote tawesi umasiyei, sosu le ne nateyei su, tahe touwei lo yo seni yahowa'i irorowa. Sosu aiwawe a'i fene tahe fene lo tou ta'ame su, etiri aiwawe yahowa'i irorowa. Krais ne tote tawesi umasiyei ape, etiri tutawe pefine a'i ne. Tote tawesiyei se, fene lu taune werese ma'e marepi erasi a'i tote wawesiye tiyatitorowa. [1 Ko 7:19; Ga 6:15]
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 Fene Krais ne tote tawesiteye su, marepi hepene fene lo wisere a'i ironamiteye. Nowe pereye eite se fene marepi hepene fene lo luwaru a'i irosiya. Eiwerai fene ma'e peri wawero au te'e areareye awere? Serene fene Owane Sitewi lo peri pefine a'i arisiteye.
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 Marepi luwaru lowe lo ape Owane Sitewi ma'e fai ta'ama. Ahowa, le a'i lai fene ariariyeyewe, sosu ei aniye.
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 Fe wawe sa'i horuse a'i ape tou poruneiye su, fe lo'u wisere a'i ape horuse luwaru a'i irorowa. [1 Ko 5:6]
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 Ane marepi kairefi a'i se fene ne totesiya. Ane so'oruwesiya tene! Fene peri werese ano wanu umasirowa. Meni Owane Pefine a'i lai fene ma'e au ferafereirowa. Serai peri wawero, fene ma'e au te'e areiyeteye ape, fene peri lowe lo wanu tote tawesi umasirowata. Ahowa, meni ape marepi fene lo au luwaruweteye ape, ane le so'oru ta'ama. Ahowa, Owane Sitewi lai le ma'e fofowei erasi a'i ta aurowa. [Ga 1:7; 2 Ko 11:15]
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Kaiyemo mo, ane peri wawero ta fene ma'e au te'e areiyenamiyei su, “Fene tahe fene lo tewi toure.” Ane peri wawero ape au te'eyei su, Owe meni ta lai ane ma'e au luwaruwerowa. Ahowa, lowe ane ma'e erasi a'i au luwaruwenamisiya. Serai ane peri wawero ape au te'eyei su, fene tahe fene lo touwei. Krais me tape'i sahe temeniyeye su, temeniyeyei lo ne, lu taune tomu ne'ese Krais ne ninapune winetai ta'ame.
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 Marepi ano apou a'i totesiya. Lu tewi ape mo marepi fene lo au luwaruweteye ape, lowe tahe towafi lowe lo werese toute.
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 Sosu a'i pe kaiyemo mo, Owane Sitewi lai fene marepi fetane a'i se ei aniye. Serai marepi hepene fene lo yo peri lo kairefi unahi ironamitorowata. Ahowa, fene apou owe ape totere, “Nomo marepi fetane a'i irosiya su, nomo fara'u yo seni luwaru a'i irorowa.” Ahowa, fene lu taune tere'e ma'e tote tiyati wawesiye ferafereite. [1 Pi 2:16]
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 Moses lo yo peri lo sitewi apou a'i te'esiya. Peri sitewi ape tutawe pefine a'i ne. Fene lu tewi towafi fene lo marepi erasi a'i tote wawesiyeteyei su, fene lu taune tere'e ma'e aiwawe a'i fa tote wawesiyenamite. [Ro 13:9]
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 Fene lu tewi fene lo au tiyati luwaruwenamirowawe, sosu lowe ma'e ai marepi totenamiteyei su, fene werese weiyai! Fene yo seni apou ape ironamitorowa su, fene marepi hepene fene lo au tiyati luwaruwe po'uterowa.
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 Ahowa, ane fene ma'e te'esiya. Fene Owane Sitewi lo Hepene Wara'i a'i se Krais lo yo seni tote umasite. Owane Sitewi lo Hepene Wara'i a'i fene papu ironamisiya su, fene lu marepi tote umasirowata.
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 Marepi weriyei nomo lo Owane Sitewi lo Hepene Wara'i a'i ma'e ai atunamisiya. Sosu aiwawe a'i Owane Sitewi lo Hepene Wara'i a'i marepi weriyei nomo lo ma'e ai atunamisiya. Serai lowesi ai atu tiyatinamisiya. Serai Owane Sitewi lo Hepene Wara'i a'i yo seni luwaru a'i fene iroreme ape, einamisiya. [Ro 7:15-23]
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 Ahowa, fene Owane Sitewi lo Hepene Wara'i a'i unahi irosiya su, fene Moses lo yo peri unahi ironamirowata.
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Lu marepi nomo ma'e amerame a'i henerai ape, aiwawe a'i ne. Tafa'e yo seni luwaru a'i, yo seni unou a'i, tafa'e marepi luwaru a'i, etiri ape mo lu taune ironamirowa. [1 Ko 6:9-10]
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 God wawero au tote wisereye nine'iyei. Sinariyei marepi toteyei. Lu taune ma'e ai marepi totenamiyei. Lu taune ma'e marepi luwaru a'i au tote luwaruweteyei. Etiri ne'ese ape ne siye wisereyeyei. Ai peri erasi lu taune ma'e toteyei. Ai peri au te'e tiyatiyei. Marepi towafi lowe lo tote umasinamiyei. Ai peri morose lu tiyati te'eyei. Peri wawero umasiyei. Lu weneri oso ai marepi toteyei ne ta'uweraiyei.
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 Meni tere'e lo etiri siye tote wisereyeyei. Meremereye sa'i ene anamiteyei. Lu taune weneri oso tafa'e yo seni luwaru a'i irowei ne ta'uweraiyei. Yo seni luwaru a'i ironamiteyei. Yo seni luwaru tere'e apou ape ne. Tu naifa ane fene mase iroteye su, ane yo seni luwaru a'i apou ape fene ma'e au te'e amouweteye. Sosu ane fene ma'e tame au te'e areiyerowa. Lu taune ta yo seni luwaru a'i apou ape iroteyei ape, lowe mo etiri Owane Sitewi lo omo hire ma'e irosiya ape, anirowata.
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Ahowa, Owane Sitewi lo Hepene Wara'i a'i lo marepi apou aiwawe a'i ne. Lu taune tiyati tote wawesiyeyei. Marepi nine'iyei. Marepi fetaneye iroteyei, marepi momotei a'i ironamiteyei, marepi ferafereiyei. Marepi tote wisereyeyei. Marepi wisere pefine a'i tote umasinamiteyei.
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 Marepi eresene a'i ironamiteyei. Marepi luwaru tote einamiteyei kairefiyenamiteyei. Owane Sitewi lo Hepene Wara'i a'i lo marepi apou ape yo peri ta lai au itawi amouwerowata.
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 Serai lu taune Krais Jisas lo peri wanu tote tawesi umasisiya ape, lowe marepi weriyei lowe lo me tape'i sahe ti tawesi po'uteye. Yo seni luwaru a'i ape lowe lo sosu marepi luwaru a'i aiwawe a'i me tape'i sahe ti tawesi po'uteye. [Ro 6:6; Kl 3:5]
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Owane Sitewi lo Hepene Wara'i a'i fene papu ironamisiya su, fene marepi lo tote umasinamite.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Serai nomo lo iyape yahowa'i owe ape ei ani arowete. Nomo lu taune ma'e Krais ne tote tawesisiya ape, ai marepi owe ape tote oreseye tiyatite. Nomo lu tere'e lo etiri owe ape siye wisereyete. [Fl 2:3]
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.